下の内容をクリックすると個別に切り替えられます。もう一度ボタンを押すと全体を切り替えられます。
0:01:41.17 --> 0:01:43.98
ペンギンさんの失恋
企鹅先生的失恋
Mr. Penguin's Heartbreak
0:01:50.86 --> 0:01:51.59
はい
给。
Here.
0:01:52.79 --> 0:01:54.48
頼んでないよ
我没点这个。
I didn't order this.
0:01:54.49 --> 0:01:58.74
新メニューのホットケーキ 味見してみて
是新菜单的热松饼,你尝尝看。
It's the new pancake menu item. Give it a taste.
0:02:00.48 --> 0:02:02.67
笹が入ってないよ
没放竹叶啊。
There's no bamboo grass in it.
0:02:02.75 --> 0:02:04.46
普通入れないから
本来就不会放啦。
You normally don't put it in.
0:02:09.68 --> 0:02:11.69
なんか しょっぱい
总觉得有点咸。
It's kind of salty.
0:02:11.69 --> 0:02:13.48
シャケ入れてみた
我试着放了点鲑鱼。
I tried putting some salmon in.
0:02:15.39 --> 0:02:17.54
笹子さんも食べてみてよ
笹子小姐你也尝尝看。
You try some too, Sasako-san.
0:02:17.57 --> 0:02:18.96
あ… はい
啊…好的。
Oh... okay.
0:02:19.69 --> 0:02:21.82
やっぱり しょっぱいです
果然很咸。
It is salty.
0:02:21.85 --> 0:02:23.25
はぁ…
唉…
Haaah...
0:02:24.82 --> 0:02:28.33
あれ? ペンギンさんいつからいたの?
咦?企鹅先生你什么时候来的?
Huh? Mr. Penguin, since when have you been here?
0:02:28.36 --> 0:02:29.69
ずっといるでしょ!
我一直都在的好吗!
I've been here the whole time!
0:02:29.74 --> 0:02:31.35
ちゃんと気づいてたよ
我有注意到你啦。
I noticed you.
0:02:31.40 --> 0:02:34.95
でも何か話しかけちゃいけないのかと思って
只是觉得好像不该跟你搭话。
But I thought maybe I shouldn't talk to you.
0:02:34.96 --> 0:02:36.82
話しかけてよ!
跟我搭话啊!
Talk to me!
0:02:37.40 --> 0:02:39.91
シャケ入りホットケーキ 食べる?
要吃鲑鱼松饼吗?
Want some salmon pancakes?
0:02:43.15 --> 0:02:45.72
僕は今食欲なんかないの
我现在一点食欲都没有。
I don't have any appetite right now.
0:02:45.86 --> 0:02:47.15
どうしたんですか?
您怎么了?
What's wrong?
0:02:47.19 --> 0:02:48.81
見てわからない?
你看不出来吗?
Can't you tell by looking?
0:02:48.89 --> 0:02:50.34
わかんないよ
看不出来。
I can't.
0:02:51.38 --> 0:02:54.62
僕はね… 僕はね…
我啊…我啊…
You see... you see...
0:02:55.87 --> 0:03:00.72
失恋したんだよ!
我失恋了啊!
I got my heart broken!
0:03:01.87 --> 0:03:02.87
失恋?
失恋?
Heartbroken?
0:03:05.12 --> 0:03:06.76
それは 七輪!
那是“炭炉”(Shichirin)!
That's a charcoal grill (shichirin)!
0:03:08.61 --> 0:03:10.51
それは 一輪車!
那是“独轮车”(Ichirinsha)!
That's a unicycle (ichirinsha)!
0:03:12.13 --> 0:03:14.28
それは 三輪車!
那是“三轮车”(Sanrinsha)!
That's a tricycle (sanrinsha)!
0:03:14.39 --> 0:03:17.87
だから 僕は 失恋して ツッコむ気力もないの!
所以说,我失恋了,连吐槽的力气都没有!
I told you, I'm heartbroken and don't even have the energy to make a comeback!
0:03:18.63 --> 0:03:19.91
ツッコんでるじゃない
你这不是在吐槽嘛。
But you just did.
0:03:20.16 --> 0:03:22.01
失恋って ペン子さん?
失恋,是说片子小姐吗?
Heartbroken? You mean over Penko-san?
0:03:22.36 --> 0:03:23.58
決まってるじゃない!
那还用说!
Obviously!
0:03:24.19 --> 0:03:27.37
あ… あの… なんて言ったらいいか…
啊…那个…我该说什么好…
Oh... um... I don't know what to say...
0:03:27.74 --> 0:03:30.99
何も言わないで ほっておいてよ
什么都别说,让我一个人待着。
Don't say anything. Just leave me alone.
0:03:33.23 --> 0:03:37.27
パンダくん駅前のベーグル屋さんおいしいらしいよ
熊猫君,听说车站前的贝果店很好吃哦。
Panda-kun, I hear the bagel shop in front of the station is delicious.
0:03:39.56 --> 0:03:40.85
聞いてよ!
听我说啊!
Listen to me!
0:03:41.63 --> 0:03:43.37
聞いてほしいんですか?
您是想让我们听吗?
Do you want us to listen?
0:03:43.75 --> 0:03:45.30
当たり前じゃない!
那不是当然的吗!
Of course!
0:03:47.04 --> 0:03:49.14
話せば楽になるぞ
说出来会好受点哦。
You'll feel better if you talk about it.
0:03:49.19 --> 0:03:51.44
刑事さん 実は…
警官先生,其实…
Detective, the truth is...
0:03:51.45 --> 0:03:53.90
って… 僕は 犯人じゃないから!
…我又不是犯人!
...I'm not a criminal!
0:03:54.00 --> 0:03:55.64
で… どうしたの?
所以…怎么了?
So... what happened?
0:03:55.69 --> 0:03:57.29
見ちゃったんだよ
我看到了。
I saw it.
0:03:57.32 --> 0:03:58.06
何を?
看到什么?
Saw what?
0:03:58.23 --> 0:04:01.05
ペン子さんがデートしてるところ…
片子小姐在约会…
Penko-san... on a date.
0:04:03.14 --> 0:04:04.80
だ… 誰とですか?
和…和谁?
W-with whom?
0:04:04.94 --> 0:04:08.17
それがなんと驚いたことに…
说出来吓你一跳…
To my surprise, it was...
0:04:10.28 --> 0:04:12.83
絶対に ありえない相手で…
和一个绝对不可能的对象…
with a totally impossible partner...
0:04:14.93 --> 0:04:17.09
本当に信じられない…
真的不敢相信…
I really can't believe it...
0:04:17.88 --> 0:04:19.10
誰なんですか?
到底是谁啊?
Who is it?
0:04:20.17 --> 0:04:22.45
まさかと思うくらいの…
一个你想都想不到的…
Someone you'd never expect...
0:04:24.99 --> 0:04:26.80
いいから 早く吐け
行了,快招!
Enough, spit it out!
0:04:26.81 --> 0:04:29.23
って… 僕 犯人じゃないから!
…我又不是犯人!
...I'm not a criminal!
0:04:29.56 --> 0:04:32.76
さっき 公園で 目撃しちゃったんだ
我刚才在公园目击到了。
I just witnessed it in the park.
0:04:39.81 --> 0:04:41.18
ペン子さん!
片子小姐!
Penko-san!
0:04:44.05 --> 0:04:47.27
こんなところで めぐり会うなんて
没想到会在这种地方遇见,
To think we'd meet in a place like this.
0:04:47.32 --> 0:04:50.31
運命 感じちゃうな!
我感到命运的安排了!
I feel like it's fate!
0:04:56.83 --> 0:04:59.57
やぁ! 偶然ですねペン…
呀!真巧啊,片…
Hey! What a coincidence, Pen...
0:04:59.62 --> 0:05:05.29
お待たせ~
久等啦~
Sorry to keep you waiting~
0:05:05.29 --> 0:05:06.83
じゃあ 行きましょう
那,我们走吧。
Well then, let's go.
0:05:12.80 --> 0:05:13.99
ゾウガメさん?
象龟先生?
Mr. Giant Tortoise?
0:05:14.08 --> 0:05:15.33
本当に?
真的吗?
Really?
0:05:15.56 --> 0:05:16.87
ゾウガメさんが?
是象龟先生?
Mr. Giant Tortoise?
0:05:17.28 --> 0:05:22.31
そう… ペン子さんと待ち合わせて デートしてたんだ
没错…他和片子小姐约好了在约会。
That's right... he was meeting Penko-san for a date.
0:05:22.88 --> 0:05:24.80
ステキなカフェですね
好棒的咖啡店啊。
What a lovely cafe.
0:05:25.05 --> 0:05:33.23
僕… ここに 甲羅干しに来るんです~
我…是来这里晒龟壳的~
I... come here to sunbathe my shell~
0:05:33.73 --> 0:05:34.76
まぁ!
天哪!
Oh my!
0:05:37.56 --> 0:05:42.87
僕も食べたいな~
我也想吃~
I want to eat too~
0:05:42.89 --> 0:05:43.72
はい
给。
Here.
0:05:47.38 --> 0:05:49.27
いい天気
天气真好。
Nice weather.
0:05:49.31 --> 0:05:51.14
だね~
是啊~
It is~
0:05:52.80 --> 0:05:54.62
2人で楽しそうにお茶飲んだり
两个人开心地喝着茶,
They were happily drinking tea,
0:05:54.64 --> 0:05:57.47
あ~んってしたり ボートに乗ってたんだよ!
还“啊~”地喂东西,还一起坐了船!
feeding each other, and riding a boat!
0:06:00.16 --> 0:06:02.54
それ どこで聞いてたの?
你是在哪里听到的?
Where were you listening from?
0:06:02.58 --> 0:06:03.52
そりゃ…
那当然是…
Well, obviously...
0:06:14.71 --> 0:06:17.15
なんだか涙ぐましいね
真是令人感动得想哭啊。
It's so touching it brings tears to my eyes.
0:06:18.11 --> 0:06:19.89
でも それだけじゃ
不过,光凭那些
But just from that,
0:06:19.89 --> 0:06:22.60
恋人同士かどうかわかんないんじゃない?
还看不出是不是情侣吧?
you can't tell if they're a couple, can you?
0:06:22.63 --> 0:06:25.07
それが 決定的なことに…
但还有决定性的一幕…
But then came the decisive moment...
0:06:26.60 --> 0:06:29.36
私… 大好きなんですよね
我…最喜欢了。
I... I love them.
0:06:29.66 --> 0:06:31.68
カ メ…
乌…龟…
Tur... tles...
0:06:38.15 --> 0:06:43.17
そんな~っ!
怎么会~!
No way~!
0:06:43.53 --> 0:06:47.95
知らなかった… ペン子さん カメが大好きだったなんて…
我不知道…片子小姐居然那么喜欢乌龟…
I didn't know... that Penko-san loved turtles so much...
0:06:50.54 --> 0:06:52.35
カメのどこがいいんだろう?
乌龟到底哪里好啊?
What's so great about turtles?
0:06:53.09 --> 0:06:55.73
ねぇどこがいいんだと思う?
喂,你觉得哪里好?
Hey, what do you think is good about them?
0:06:57.28 --> 0:06:59.13
はっきり言ってよ!
你给我说清楚!
Speak clearly!
0:06:59.26 --> 0:07:02.01
こ… 甲羅があるとこですかね?
是…是有龟壳的地方吗?
I-is it that they have shells?
0:07:02.12 --> 0:07:05.66
首とか手足が引っ込むところも キュートかも
头和手脚能缩进去的地方可能也很可爱。
The way their head and limbs retract might be cute too.
0:07:06.00 --> 0:07:08.49
千年生きるのはすごいよね
能活一千年很厉害呢。
Living for a thousand years is amazing.
0:07:08.71 --> 0:07:11.68
ペ… ペンギンにだって いいとこあるでしょ?
企…企鹅也有优点吧?
P-penguins have good points too, right?
0:07:14.61 --> 0:07:15.86
ないの!?
没有吗!?
They don't!?
0:07:16.53 --> 0:07:20.21
負けてる… 完璧に負けてるよ
我输了…输得彻彻底底。
I've lost... I've completely lost.
0:07:20.26 --> 0:07:23.47
僕はどうして ペンギンに生まれたんだろう
我为什么会生成一只企鹅呢?
Why was I born a penguin?
0:07:23.82 --> 0:07:28.45
お母さん! どうして 僕を カメに生んでくれなかったの!?
妈妈!为什么不把我生成一只乌龟啊!?
Mom! Why didn't you give birth to me as a turtle!?
0:07:28.61 --> 0:07:30.70
ペンギンさん あのね
企鹅先生,那个啊。
Mr. Penguin, you see,
0:07:30.81 --> 0:07:33.60
ペンギンからカメは生まれないんだよ
企鹅是生不出乌龟的。
penguins can't give birth to turtles.
0:07:33.63 --> 0:07:34.46
わかってるよ!
我知道啦!
I know that!
0:07:34.47 --> 0:07:37.01
あ~あ… こんなことなら思い切って
唉…早知如此就该下定决心,
Ahh... if I knew this would happen, I should have just gone for it
0:07:37.01 --> 0:07:39.59
ペン子さんを ドライブに誘っとくんだった
约片子小姐去兜风了。
and asked Penko-san out for a drive.
0:07:39.59 --> 0:07:42.33
い… 今からでも遅くないですよ
现…现在去也还来得及哦。
I-it's not too late now.
0:07:43.30 --> 0:07:45.64
せっかく免許も取ったんだし…
好不容易考到驾照了…
You finally got your license and all...
0:07:45.77 --> 0:07:47.83
そ… そうだよね!
说…说得对!
Y-you're right!
0:07:47.86 --> 0:07:49.58
ペン子さんカメ好きなら
如果片子小姐喜欢乌龟的话,
If Penko-san likes turtles,
0:07:49.63 --> 0:07:52.26
速い乗り物は 好きじゃないかもね
那她可能不喜欢速度快的东西。
she might not like fast vehicles.
0:07:53.33 --> 0:07:56.88
ゆっくりじゃないとダメなのか~!
非得慢慢来才行吗~!
So it has to be slow~!
0:07:57.19 --> 0:07:58.59
やっぱ ダメだ…
果然还是不行…
It's no use after all...
0:07:58.85 --> 0:08:02.52
もう きっぱり ペン子さんのことは諦めよう
算了,我干脆地放弃片子小姐吧。
Alright, I'll give up on Penko-san completely.
0:08:03.37 --> 0:08:05.27
そうですね
也好。
That's probably for the best.
0:08:06.00 --> 0:08:08.66
また ステキな子が現れるよ
还会再出现很棒的女孩子的。
Another wonderful girl will come along.
0:08:08.69 --> 0:08:12.64
そうだよね いつまでも 引きずってちゃダメだよね
说得对,不能一直纠结下去。
You're right. I can't keep dragging this out forever.
0:08:14.13 --> 0:08:15.67
そうですよ
就是说啊。
That's right.
0:08:17.71 --> 0:08:20.19
やっぱ 諦めちゃダメでしょ!
果然还是不能放弃吧!
You can't give up after all!
0:08:20.77 --> 0:08:21.85
どっちなの?
到底是怎样啊?
Which is it?
0:08:22.07 --> 0:08:24.74
でも ペン子さんには ゾウガメさんが…
可是,片子小姐她有象龟先生…
But Penko-san has Mr. Giant Tortoise...
0:08:24.81 --> 0:08:28.54
ペンギンがゾウガメなんかに 負けてたまるか~っ!
我企鹅怎么能输给象龟呢~!
There's no way a penguin is going to lose to some giant tortoise!
0:08:33.59 --> 0:08:35.26
あっ ゾウガメさん
啊,象龟先生。
Oh, Mr. Giant Tortoise.
0:08:35.41 --> 0:08:40.53
こんにちは~
你好啊~
Hellooo~
0:08:40.54 --> 0:08:42.64
ライバル登場だよ
情敌登场了。
The rival appears.
0:08:42.69 --> 0:08:44.96
ペン子さんの彼氏 来た
片子小姐的男朋友来了。
Penko-san's boyfriend is here.
0:08:44.97 --> 0:08:47.14
ダメだよ そんなこと言っちゃ
不能这么说啦。
You shouldn't say that.
0:08:47.14 --> 0:08:49.17
これから決闘するの?
接下来要决斗吗?
Are they going to duel now?
0:08:49.18 --> 0:08:50.41
しないよ
才不会!
No!
0:08:51.60 --> 0:08:54.60
えっと こういうのたしか…
呃,这种情况我记得是…
Um, a situation like this is called...
0:08:54.61 --> 0:08:55.86
シャバダバ?
夏巴达巴?
Shabadaba?
0:08:55.90 --> 0:08:57.15
修羅場だよ
是修罗场啦。
It's a scene of carnage.
0:08:57.64 --> 0:08:59.28
ちょっと黙っててよ!
你们给我安静点!
Just be quiet!
0:09:01.11 --> 0:09:04.38
とにかく ペン子さんと どういうおつきあいなのか
总之,我得搞清楚他和片子小姐是什么关系。
Anyway, I need to find out what his relationship is with Penko-san.
0:09:04.38 --> 0:09:05.93
はっきりさせないと
得问个明白。
I have to make it clear.
0:09:06.47 --> 0:09:08.35
ゾ… ゾウガメ君!
象…象龟君!
M-Mr. Giant Tortoise!
0:09:08.41 --> 0:09:11.34
なに~?
什么事~?
What is iiiit~?
0:09:11.36 --> 0:09:13.06
あ… いや…
啊…不…
Oh... well...
0:09:13.81 --> 0:09:15.70
いい天気だね
天气真好啊。
Nice weather, isn't it?
0:09:16.80 --> 0:09:20.14
ペンギンさん はっきりさせるんじゃ なかったの?
企鹅先生,你不是要去问个明白吗?
Mr. Penguin, weren't you going to make things clear?
0:09:20.41 --> 0:09:22.00
わかってるよ!
我知道啦!
I know!
0:09:23.69 --> 0:09:27.34
どうかした~?
怎么了~?
Is something wrong~?
0:09:27.34 --> 0:09:31.05
あ… いや… あのさ! この間さ 公園で…
啊…不…那个!前阵子,在公园…
Oh... well... you know! The other day, at the park...
0:09:31.89 --> 0:09:35.45
すごくおいしいマイワシを 食べたんだよね~
我吃了非常好吃的沙丁鱼呢~
I ate some really delicious sardines~
0:09:35.47 --> 0:09:37.23
おいしかった~
真好吃啊~
They were delicious~
0:09:38.16 --> 0:09:39.49
違うでしょ?
不是说这个吧?
That's not it, is it?
0:09:39.71 --> 0:09:41.11
わかってるよ!
我知道啦!
I know!
0:09:41.11 --> 0:09:43.16
話には順序ってものが…
凡事都要有个顺序…
There's an order to these things...
0:09:44.17 --> 0:09:46.66
そういえば あの公園でさ
说起来,在那个公园,
By the way, at that park,
0:09:47.19 --> 0:09:50.30
女の子のペンギンと 一緒にいたじゃない?
你不是和一只雌性企鹅在一起吗?
you were with a female penguin, right?
0:09:52.53 --> 0:09:55.01
あの公園 気持いいよね
那个公园很舒服呢。
That park feels nice.
0:09:55.09 --> 0:09:58.74
で ゾウガメさんとペン子さんは どういう関係?
所以,象龟先生和片子小姐是什么关系?
So, what is the relationship between you and Penko-san?
0:09:59.17 --> 0:10:01.50
あからさまに聞かないでよ!
别问得这么直接啊!
Don't ask so bluntly!
0:10:01.54 --> 0:10:04.09
それで ゾウガメさんは どうして一緒に?
所以,象龟先生为什么会和她在一起?
So, Mr. Giant Tortoise, why were you with her?
0:10:04.11 --> 0:10:05.66
笹子さんまで!?
连笹子小姐也!?
You too, Sasako-san!?
0:10:05.96 --> 0:10:08.44
なんで 公園に一緒にいたの?
你们为什么会一起在公园?
Why were you in the park together?
0:10:08.57 --> 0:10:13.06
誘われて~
是她约我的~
She invited me~
0:10:15.00 --> 0:10:17.27
ペン子さんに 誘われた!?
是片子小姐约你的!?
Penko-san invited you!?
0:10:17.60 --> 0:10:20.92
好きだって~
她说喜欢我~
She said she likes me~
0:10:22.20 --> 0:10:25.37
カ… メ…
乌…龟…
Tur... tles...
0:10:29.11 --> 0:10:33.75
ゾウガメさん ペン子さんとお幸せに! うわ~ん!
象龟先生,祝你和片子小姐幸福!哇~!
Mr. Giant Tortoise, I wish you and Penko-san happiness! Waaah!
0:10:36.85 --> 0:10:38.84
ラ…
啦…
La...
0:10:39.55 --> 0:10:40.85
ラ?
啦?
La?
0:10:47.81 --> 0:10:48.98
いや待てよ
不,等等。
No, wait.
0:10:49.10 --> 0:10:51.84
ペン子さんが そんなにカメ好きなら…
如果片子小姐那么喜欢乌龟的话…
If Penko-san likes turtles that much...
0:10:55.15 --> 0:10:56.34
いらっしゃい
欢迎光临。
Welcome.
0:11:02.81 --> 0:11:09.78
こんにちは
你好。
Hello.
0:11:10.80 --> 0:11:13.57
何やってるの ペンギンさん
你在做什么呢,企鹅先生?
What are you doing, Mr. Penguin?
0:11:14.00 --> 0:11:17.15
どこから持ってきたんですか? その甲羅
你从哪里拿来的?那个龟壳。
Where did you get that? That shell.
0:11:19.19 --> 0:11:20.48
かたい
好硬。
It's hard.
0:11:20.48 --> 0:11:26.99
ペン子さんはカメが大好き
片子小姐最喜欢乌龟了。
Penko-san loves turtles.
0:11:27.06 --> 0:11:29.43
ああ ペン子さんはね
啊,片子小姐啊。
Oh, Penko-san.
0:11:29.79 --> 0:11:31.40
カメじゃなくて
她喜欢的不是乌龟(Kame),
It's not turtles (kame) she likes,
0:11:31.67 --> 0:11:35.44
大好きなのは カメラ
而是相机(Camera)。
it's cameras.
0:11:39.66 --> 0:11:42.32
最近 カメラが趣味らしいよ
她最近的爱好好像是摄影。
It seems photography has been her hobby lately.
0:11:42.33 --> 0:11:44.59
ゾウガメさんも同じ趣味みたいで
象龟先生好像也有同样的爱好。
It seems Mr. Giant Tortoise has the same hobby.
0:11:44.66 --> 0:11:48.48
大好きなのはね カメじゃなくてカメラだよ
她最喜欢的不是乌龟,是相机啦。
What she loves isn't turtles, it's cameras.
0:11:57.43 --> 0:11:58.74
出直してきます
我重新来过。
I'll be back.
0:12:04.34 --> 0:12:06.66
パンダくんの夜遊び
熊猫君的夜游
Panda-kun's Night Out
0:12:09.49 --> 0:12:11.09
お疲れさまでした
辛苦了。
Good work today.
0:12:12.43 --> 0:12:13.83
お疲れさま
辛苦了。
Good work.
0:12:16.92 --> 0:12:20.00
パンダくん 閉店なんだけど
熊猫君,已经打烊了哦。
Panda-kun, we're closing.
0:12:22.12 --> 0:12:23.09
パンダくん?
熊猫君?
Panda-kun?
0:12:23.58 --> 0:12:26.92
ああ おはよう
啊,早上好。
Oh, morning.
0:12:27.24 --> 0:12:28.39
もう 夜だよ
已经是晚上了。
It's night already.
0:12:31.31 --> 0:12:32.69
グリズリーくん
灰熊君。
Mr. Grizzly.
0:12:33.19 --> 0:12:36.01
よう ちょっと遊びに行こうぜ
哟,出去玩玩吧。
Yo, let's go hang out.
0:12:36.86 --> 0:12:37.76
いいよ
好啊。
Sure.
0:12:38.24 --> 0:12:39.81
遊びに行くの?
要去玩吗?
You're going out to play?
0:12:40.24 --> 0:12:42.01
僕も行きたい!
我也想去!
I want to go too!
0:12:42.29 --> 0:12:44.90
ガキの行くところじゃねぇんだよ
不是小孩子去的地方。
This ain't a place for kids.
0:12:44.91 --> 0:12:46.83
大人の夜遊びだ
是大人的夜生活。
This is a grown-up's night out.
0:12:47.01 --> 0:12:48.25
夜遊び?
夜生活?
A night out?
0:12:48.93 --> 0:12:51.44
なんか すごくおもしろそう
听起来好像很有趣。
Sounds like a lot of fun.
0:12:56.47 --> 0:12:58.84
何でついてくるんだよ
你干嘛跟来啊?
Why are you following us?
0:12:58.93 --> 0:13:01.23
グリズリーくんが 誘ったんじゃない
不是灰熊君你约的吗?
Weren't you the one who invited him?
0:13:01.24 --> 0:13:02.85
お前じゃねぇよ
又不是约你!
I didn't mean you!
0:13:04.23 --> 0:13:05.59
コイツだよ
是这家伙啦!
I meant this guy!
0:13:05.95 --> 0:13:07.41
どこ行くの?
去哪里?
Where are we going?
0:13:08.08 --> 0:13:10.19
というわけで パンダくん
就是这样,熊猫君。
And so, Panda-kun,
0:13:10.94 --> 0:13:14.87
今日は残念だけど中止だから帰ろう
虽然很遗憾,但今天取消了,回去吧。
it's a shame, but it's canceled for today, so let's go home.
0:13:14.87 --> 0:13:16.31
残念
真遗憾。
Too bad.
0:13:16.31 --> 0:13:17.99
何でそうなるんだ!
怎么会这样!
Why did it turn out like this!
0:13:18.02 --> 0:13:19.50
ちょっと待て!
等一下!
Wait a minute!
0:13:19.52 --> 0:13:20.62
やっぱり行くの?
果然还是要去的?
Are we going after all?
0:13:20.99 --> 0:13:23.04
行くに決まってんだろ!
那还用说!
Of course we're going!
0:13:30.17 --> 0:13:33.29
すごい ここ何?
好厉害,这里是哪里?
Wow, what is this place?
0:13:33.34 --> 0:13:35.10
バッティングセンター
击球练习场。
A batting center.
0:13:35.23 --> 0:13:36.63
来たことねぇのか
你没来过吗?
You've never been?
0:13:38.35 --> 0:13:40.14
何やってんだよ!
你在干嘛啊!
What are you doing!
0:13:40.16 --> 0:13:42.89
ぶら下がって遊ぶとこじゃねぇんだよ!
这不是让你吊在上面玩的地方!
This isn't a place for you to hang and play!
0:13:43.17 --> 0:13:44.45
そうなの?
是吗?
Oh, really?
0:13:45.38 --> 0:13:46.74
ったく…
真是的…
Geez...
0:13:50.69 --> 0:13:52.93
これ気持いいね
这个好舒服啊。
This feels nice.
0:13:52.95 --> 0:13:54.61
だから そうじゃねぇんだよ
都说了不是这样用的!
I said, that's not what it's for!
0:13:57.12 --> 0:13:59.79
結構 凝りがほぐれるね
还挺能放松肌肉的呢。
It really loosens up your stiff muscles.
0:13:59.80 --> 0:14:02.04
お前までやってんじゃねぇ!
连你也跟着玩!
Don't you start doing it too!
0:14:02.74 --> 0:14:05.13
じゃあ ここで何して遊ぶの?
那在这里玩什么?
Then what are we supposed to do here?
0:14:05.29 --> 0:14:08.30
向こうから来た球を 打ち返すんだよ
把从那边飞来的球打回去。
You hit the ball that comes from over there.
0:14:08.52 --> 0:14:09.99
こうやるんだ
像这样。
Like this.
0:14:16.34 --> 0:14:18.03
ナイスキャッチ
接得好!
Nice catch!
0:14:18.22 --> 0:14:20.38
シロクマくんすご~い!
白熊君好厉害~!
Mr. Polar Bear, you're amazing~!
0:14:20.39 --> 0:14:22.31
ピッチャーライナーだね
是投手正面强袭球呢。
That was a pitcher liner.
0:14:22.32 --> 0:14:23.82
何やってんだよ!!
你在干嘛啊!!
What are you doing!!
0:14:23.82 --> 0:14:25.48
僕もやる
我也要玩。
I'll do it too.
0:14:25.50 --> 0:14:27.33
やらなくていいんだよ!
你不用玩!
You don't have to!
0:14:31.65 --> 0:14:33.34
大当たり!
中大奖!
Jackpot!
0:14:33.78 --> 0:14:36.12
グリズリーさんやったね!
灰熊先生,太棒了!
You did it, Mr. Grizzly!
0:14:36.12 --> 0:14:38.68
なんかもうやる気なくなったぜ
总觉得没干劲了。
Somehow I've lost my motivation.
0:14:39.08 --> 0:14:41.40
じゃあ僕がお手本を
那我来示范一下。
Then I'll show you how it's done.
0:14:41.97 --> 0:14:43.33
さあ 来い!
来吧!
Come on!
0:14:43.34 --> 0:14:45.02
バット 持ちすぎだろう!
你球棒拿太多了吧!
You're holding too many bats!
0:14:45.44 --> 0:14:47.67
じゃあ 改めてお手本を
那,我重新示范一次。
Okay, I'll show you again.
0:14:49.96 --> 0:14:51.37
バット 使えよ!
用球棒啊!
Use the bat!
0:14:51.90 --> 0:14:55.61
もう いい… パンダ とにかく やってみろ
算了…熊猫,总之你试试看。
Forget it... Panda, just try it.
0:14:56.04 --> 0:15:00.78
パンダくん バットを構えて よ~く球を見るんだよ
熊猫君,摆好姿势,好好看球哦。
Panda-kun, hold the bat and watch the ball carefully.
0:15:07.46 --> 0:15:09.65
いや そうじゃなくてな…
不,不是那样的…
No, that's not it...
0:15:09.70 --> 0:15:11.41
ボールを しっかり見て
要好好地看球。
Watch the ball carefully.
0:15:12.35 --> 0:15:14.96
じ~~~
盯~~~
Staaare~~~
0:15:14.97 --> 0:15:15.92
こう?
这样?
Like this?
0:15:15.95 --> 0:15:17.21
打てよ
打啊!
Hit it!
0:15:17.65 --> 0:15:18.73
やっぱり?
果然还是要打吗?
I knew it.
0:15:18.79 --> 0:15:21.57
やっぱりじゃねぇ! バットで当てろ!!
什么果然!用球棒打啊!!
What do you mean, "I knew it"!? Hit it with the bat!!
0:15:23.44 --> 0:15:24.97
ナイスショット
好球!
Nice shot!
0:15:24.99 --> 0:15:26.07
やったぁ!
太棒了!
I did it!
0:15:26.09 --> 0:15:27.68
ゴルフじゃねぇ!!
这不是高尔夫!!
This isn't golf!!
0:15:28.67 --> 0:15:30.46
積み木じゃねぇ!
这不是积木!!
It's not building blocks!!
0:15:31.07 --> 0:15:33.20
ビリヤードじゃねぇ!
这不是台球!!
It's not billiards!!
0:15:43.68 --> 0:15:45.88
ああ おもしろかった
啊,真好玩。
Ahh, that was fun.
0:15:45.93 --> 0:15:48.57
全然 バッティングしてねぇけどな
但你根本没在击球啊。
You didn't do any batting at all, though.
0:15:48.74 --> 0:15:49.90
次 いくぞ
走,下一站。
Let's go to the next place.
0:15:49.97 --> 0:15:52.07
また どこか行くの?
还要去别的地方吗?
We're going somewhere else?
0:15:52.15 --> 0:15:54.27
夜はこれからだからな
夜晚才正要开始呢。
The night is still young.
0:15:54.60 --> 0:15:56.39
これからなんだ…
才正要开始啊…
It's still just beginning...
0:15:57.31 --> 0:15:59.25
次は どこかな?
下一站是哪里呢?
I wonder where we're going next.
0:16:00.92 --> 0:16:02.02
風呂だ!
澡堂!
The bathhouse!
0:16:02.66 --> 0:16:04.43
広い!
好宽敞!
It's huge!
0:16:05.35 --> 0:16:07.09
すごいね!
好厉害!
Amazing!
0:16:07.19 --> 0:16:08.84
すげぇだろう?
很厉害吧?
Awesome, right?
0:16:17.32 --> 0:16:19.38
本当だ!
真的欸!
It's true!
0:16:20.80 --> 0:16:22.87
すごいよ!!
好厉害!!
Amazing!!
0:16:22.89 --> 0:16:25.60
そういう すげぇじゃ ねぇんだけどな…
我说的厉害不是指那个…
That's not the kind of "awesome" I meant...
0:16:24.28 --> 0:16:25.60
ほら ほら
喂,喂。
Hey, hey.
0:16:27.04 --> 0:16:29.38
まずはちゃんと体洗えよ
先好好地把身体洗干净。
First, wash your bodies properly.
0:16:31.14 --> 0:16:33.03
背中 流してあげようか?
我来帮你搓背吧?
Should I wash your back for you?
0:16:33.31 --> 0:16:34.80
うん 頼むよ
嗯,拜托了。
Yeah, please.
0:16:35.39 --> 0:16:37.46
背中 流してあげようか?
我来帮你搓背吧?
Should I wash your back for you?
0:16:37.62 --> 0:16:41.20
おう お前も ちったぁ気が利くじゃねぇか
哦,你这家伙也挺机灵的嘛。
Oh, you're pretty thoughtful for a change.
0:16:44.93 --> 0:16:47.88
やめろ 何か こそばゆいぞ
住手,好痒啊。
Stop it, that tickles.
0:16:49.18 --> 0:16:51.95
パンダくん もっと強くこするんだよ
熊猫君,再用力点搓啊。
Panda-kun, scrub harder.
0:16:53.01 --> 0:16:56.22
イテーッ!! ツメ 立てんな ツメ!
好痛!!别用指甲,指甲!
Oww!! Don't use your claws, your claws!
0:16:56.22 --> 0:16:57.40
あっ ごめん
啊,抱歉。
Oh, sorry.
0:17:01.91 --> 0:17:03.79
目に染みるよ
好辣眼睛啊。
It's getting in my eyes.
0:17:03.79 --> 0:17:05.20
早く流せ
快冲掉。
Rinse it off, quickly.
0:17:06.01 --> 0:17:07.54
グリズリーさん…
灰熊先生…
Mr. Grizzly...
0:17:09.00 --> 0:17:09.87
誰?
谁?
Who?
0:17:19.90 --> 0:17:21.81
ハア… すっきり
哈…真清爽。
Haa... so refreshing.
0:17:21.92 --> 0:17:24.18
グリズリーさんも流してあげるよ
我也来帮你冲一下吧,灰熊先生。
I'll rinse you off too, Mr. Grizzly.
0:17:24.30 --> 0:17:25.86
おう 頼むぜ
哦,拜托了。
Oh, thanks.
0:17:27.27 --> 0:17:30.97
アチーッ!! 熱いじゃねえか!
好烫!!太烫了吧!
Hot!! That's hot!
0:17:31.01 --> 0:17:32.19
ごめんなさい…
对不起…
Sorry...
0:17:32.64 --> 0:17:34.97
赤いほうを回すとお湯で
转红色的这边是热水,
Turning the red one is hot water,
0:17:34.99 --> 0:17:37.02
青いほうが水だからな
蓝色的是冷水。
and the blue one is cold water.
0:17:37.47 --> 0:17:38.42
わかった
知道了。
Got it.
0:17:39.91 --> 0:17:43.56
冷てぇ!! ちゃんと調節しろよ!
好冷!!你好好调节一下啊!
Cold!! Adjust it properly!
0:17:43.62 --> 0:17:44.87
ごめんなさい…
对不起…
Sorry...
0:17:46.21 --> 0:17:47.90
アチーッ!!
好烫!!
Hot!!
0:17:48.41 --> 0:17:50.18
冷てぇ!!
好冷!!
Cold!!
0:17:50.73 --> 0:17:52.32
アチーッ!!
好烫!!
Hot!!
0:17:52.40 --> 0:17:54.16
冷てぇ!!
好冷!!
Cold!!
0:17:54.28 --> 0:17:55.93
えっと… えっと…
呃…呃…
Umm... umm...
0:17:56.82 --> 0:18:00.91
パンダ… もういい 気持だけ もらっとく
熊猫…算了,你的心意我领了。
Panda... that's enough. I appreciate the thought.
0:18:05.76 --> 0:18:07.68
いいニオイになったね
味道变香了呢。
You smell nice now.
0:18:07.70 --> 0:18:10.24
何の香りだ? ここのシャンプー
这里的洗发水是什么味道?
What scent is this shampoo?
0:18:10.82 --> 0:18:13.68
うん すごく おいしそうなニオイ
嗯,闻起来很好吃的味道。
Yeah, a really delicious smell.
0:18:14.12 --> 0:18:14.98
これ
这个。
This.
0:18:15.46 --> 0:18:17.40
クマザサシャンプーだね
是隈笹洗发水呢。
It's kuma bamboo grass shampoo.
0:18:18.32 --> 0:18:19.71
飲めないかな?
不能喝吗?
Can I drink it?
0:18:19.72 --> 0:18:21.39
飲むんじゃねぇぞ
不准喝!
Don't you drink it!
0:18:21.76 --> 0:18:25.84
というわけで パンダくん お風呂に入れてみよう
就是这样,让熊猫君也来泡澡吧。
And so, let's try putting Panda-kun in the bath.
0:18:26.40 --> 0:18:27.61
いいね
好啊。
Good idea.
0:18:27.64 --> 0:18:29.95
よくねぇ やめろ
好什么好,住手!
Not good! Stop it!
0:18:40.65 --> 0:18:44.45
わ~い! わ~い 飛んだ飛んだ!
哇~!哇~飞起来了,飞起来了!
Yay! Yay! I'm flying, I'm flying!
0:18:44.46 --> 0:18:47.00
そうそう うまい うまい
对对,就是这样,干得好。
That's it, that's it. Good, good.
0:18:47.35 --> 0:18:48.91
あれ どうやるの?
那个怎么做的?
How do you do that?
0:18:49.00 --> 0:18:50.20
こうだよ
这样。
Like this.
0:18:59.49 --> 0:19:01.11
やめろ!
住手!
Stop it!
0:19:01.11 --> 0:19:02.23
ったく!
真是的!
Geez!
0:19:02.60 --> 0:19:03.92
どこ行くの?
你去哪?
Where are you going?
0:19:03.97 --> 0:19:05.93
俺は サウナが好きなんだ
我喜欢桑拿。
I like the sauna.
0:19:07.46 --> 0:19:08.93
それは 魚!
那是“鱼”(Sakana)!
That's a fish (sakana)!
0:19:10.47 --> 0:19:11.73
それは アンテナ!
那是“天线”(Antenna)!
That's an antenna!
0:19:14.23 --> 0:19:15.54
それは 手品!
那是“魔术”(Tejina)!
That's a magic trick (tejina)!
0:19:16.42 --> 0:19:18.52
サウナって何?
桑拿是什么?
What's a sauna?
0:19:19.93 --> 0:19:24.46
ふぅ~ なんかすごい汗出るよ
呼~出了好多汗啊。
Phew~ I'm sweating a lot.
0:19:24.47 --> 0:19:26.76
それがサウナのいいところだ
那就是桑拿的好处。
That's the great thing about saunas.
0:19:26.79 --> 0:19:28.59
蒸されてる感じ
感觉像在被蒸一样。
It feels like I'm being steamed.
0:19:28.61 --> 0:19:30.82
これが体にいいんだよ!
这对身体有好处!
This is good for you!
0:19:31.46 --> 0:19:33.32
もう限界…
我到极限了…
I'm at my limit...
0:19:34.29 --> 0:19:36.46
情けねぇな
真没用。
Pathetic.
0:19:36.78 --> 0:19:41.23
僕も もうダメ…
我也,不行了…
Me too, I can't take it anymore...
0:19:41.28 --> 0:19:44.18
辛抱が足りねぇな
太没耐性了。
You guys have no patience.
0:20:02.16 --> 0:20:06.41
今日は やけに 時間が長く感じるぜ
今天感觉时间过得特别慢啊。
Today feels unusually long.
0:20:10.03 --> 0:20:12.44
俺も もう限界…
我也到极限了…
Me too, I'm at my limit...
0:20:13.23 --> 0:20:14.58
出よう
出去吧。
Let's get out.
0:20:23.41 --> 0:20:25.51
テメエらの仕業か!
是你们搞的鬼吗!
Was this your doing!?
0:20:36.73 --> 0:20:38.71
おもしろかった!
真好玩!
That was fun!
0:20:39.10 --> 0:20:41.58
夜遊びって おもしろいね
夜生活真有意思啊。
Nightlife is fun.
0:20:41.59 --> 0:20:45.47
小腹も空いたし ちょっと一杯やってくか
肚子也饿了,去喝一杯吧。
I'm a little hungry, wanna go for a drink?
0:20:45.81 --> 0:20:47.01
いいね
好啊。
Sounds good.
0:20:47.15 --> 0:20:49.37
えっ? なになに?
欸?什么什么?
Huh? What, what?
0:20:50.98 --> 0:20:52.52
へい らっしゃい!
嘿,欢迎光临!
Hey, welcome!
0:20:52.62 --> 0:20:55.57
おや 今日は新顔さんもご一緒で
哦呀,今天有新面孔一起来啊。
Oh, you've brought a new face today.
0:20:55.58 --> 0:20:58.65
親父 とりあえず 生2つ
老板,总之先来两杯生啤。
Boss, two draft beers to start.
0:20:58.76 --> 0:21:00.81
あとアイスコーヒーください
另外请给我一杯冰咖啡。
And an iced coffee, please.
0:21:00.84 --> 0:21:02.72
カフェじゃねぇんだぞ
这里可不是咖啡店。
This ain't a cafe.
0:21:06.75 --> 0:21:08.99
ああ おいしそう!
啊,看起来好好吃!
Ah, looks delicious!
0:21:12.35 --> 0:21:13.87
串ごと食うなよ
别连着签子一起吃啊!
Don't eat the skewer!
0:21:14.69 --> 0:21:16.37
おいしい!
好吃!
Delicious!
0:21:16.44 --> 0:21:18.05
まぁ ぐいっと!
来,干一杯!
Well, bottoms up!
0:21:18.07 --> 0:21:19.73
ああ すみません
啊,不好意思。
Oh, sorry.
0:21:19.95 --> 0:21:22.32
夜遊びって最高だね!
夜生活太棒了!
Nightlife is the best!
0:21:22.34 --> 0:21:23.50
だろ!
是吧!
Right!
0:21:23.55 --> 0:21:26.98
人生はな 昼もあれば夜もある
人生嘛,有白天也有黑夜。
You know, life has its days and its nights.
0:21:27.14 --> 0:21:29.81
明るいときもあれば 暗いときもある
有光明的时候,也有黑暗的时候。
There are bright times and dark times.
0:21:29.90 --> 0:21:33.24
暗いときにも楽しいことはたくさんあるんだよ
黑暗的时候也有很多快乐的事。
There are lots of fun things to do in the dark times too.
0:21:33.28 --> 0:21:35.52
どっちもあるから いいんだよね
正因为两者都有才好啊。
It's good because there's both.
0:21:35.75 --> 0:21:38.23
お客さん 深いね
客人,您说得真深奥。
That's deep, mister.
0:21:38.28 --> 0:21:40.07
そうだよね
是啊。
Yeah.
0:21:40.16 --> 0:21:44.55
パンダも白いとこと黒いとこ 両方あるからいいんだもんね
熊猫也是因为有白色和黑色两部分才好嘛。
Pandas are great because they have both white parts and black parts.
0:21:44.57 --> 0:21:47.97
おお そうだな! そのとおりだ!
哦,是啊!一点没错!
Oh, you're right! Exactly!
0:21:50.69 --> 0:21:51.54
だね
是呢。
Yep.
0:21:55.95 --> 0:21:57.38
グリズリーくん
灰熊君。
Mr. Grizzly.
0:22:00.03 --> 0:22:03.19
すっかり寝ちゃったね パンダくん
完全睡着了呢,熊猫君。
Panda-kun is completely asleep.
0:22:03.51 --> 0:22:07.70
なんで俺がコイツをおぶって 帰んなきゃなんねぇんだよ
为什么我非得背着这家伙回去啊?
Why do I have to carry this guy home on my back?
0:22:10.81 --> 0:22:12.90
楽しかった…
真开心…
That was fun...
0:22:16.48 --> 0:22:18.27
楽しかったって
他说很开心。
He says it was fun.
0:22:24.03 --> 0:22:28.41
まっ また連れてきてやっても いいかな
嘛,下次再带他来也不是不行。
Well, I guess I could bring him again.
0:24:08.43 --> 0:24:10.12
ペンギンさん ペンギンさん
企鹅先生,企鹅先生!
Mr. Penguin, Mr. Penguin!
0:24:10.12 --> 0:24:11.31
何? パンダ君
什么事?熊猫君。
What is it, Panda-kun?
0:24:11.31 --> 0:24:15.49
ペンギンさんが今まで学んだ人生の知恵を教えてよ
请教教我企鹅先生你至今学到的人生智慧吧。
Please teach me the life wisdom you've learned, Mr. Penguin.
0:24:15.53 --> 0:24:19.21
飲み会で最後に残った一個を食べる時は
在酒会上吃最后一块东西的时候,
When you're at a party and want to eat the last piece of food,
0:24:19.23 --> 0:24:21.80
お皿を下げてもらうどさくさで食べちゃえば
趁着让人来收盘子的混乱时候吃掉的话,
if you eat it in the chaos of having the plates cleared,
0:24:21.81 --> 0:24:23.37
幾分気まずくないよ
就不会那么尴尬了。
it's somewhat less awkward.
0:24:23.37 --> 0:24:26.09
心の底から小さい知恵だね
真是发自内心的小聪明啊。
That's some truly petty wisdom.
0:24:26.09 --> 0:24:28.20
白熊君 終わろ
白熊君,结束吧。
Mr. Polar Bear, let's end it.
0:24:28.24 --> 0:24:31.11
次回しろくまカフェ「Z」
下集,《白熊咖啡厅 Z》
Next time on Polar Bear Cafe Z
0:24:31.12 --> 0:24:32.59
「Z」つけないで
别加“Z”啦!
Don't add the "Z"!
0:24:32.60 --> 0:24:33.75
お楽しみに
敬请期待!
Look forward to it!