下の内容をクリックすると個別に切り替えられます。もう一度ボタンを押すと全体を切り替えられます。
0:01:41.20 --> 0:01:44.65
パンダくんのダイエット
熊猫君的减肥
Panda-kun's Diet
0:01:48.64 --> 0:01:50.21
いらっしゃいませ
欢迎光临。
Welcome.
0:01:54.26 --> 0:01:57.24
どうしたの? 元気ないね
怎么了?没什么精神呢。
What's wrong? You seem down.
0:02:03.08 --> 0:02:05.42
パンダくん いつもの?
熊猫君,老样子吗?
Panda-kun, the usual?
0:02:05.43 --> 0:02:06.37
うん
嗯。
Yeah.
0:02:06.61 --> 0:02:09.70
あぁ いや… 普通盛りで
啊,不了…普通份就好。
Ah, no... just a regular serving.
0:02:09.74 --> 0:02:12.28
えっ!? 大盛りじゃないの?
欸!?不要大份的吗?
Huh!? Not a large serving?
0:02:12.87 --> 0:02:15.23
今日から ダイエットするの
我从今天开始减肥。
I'm starting a diet today.
0:02:15.36 --> 0:02:16.31
え~っ!?
欸~!?
Ehhh!?
0:02:17.22 --> 0:02:18.66
ダイエット?
减肥?
A diet?
0:02:19.93 --> 0:02:22.05
それは インターネット
那是“互联网”(Internet)。
That's the internet.
0:02:23.46 --> 0:02:25.50
それは イヌイット
那是“因纽特人”(Inuit)。
That's an Inuit.
0:02:27.82 --> 0:02:29.62
それは カルテット
那是“四重奏”(Quartet)。
That's a quartet.
0:02:30.79 --> 0:02:32.91
どうしたの? 急に
怎么了?这么突然。
What's wrong? So suddenly.
0:02:33.10 --> 0:02:36.25
実は 今日 動物園でさ…
其实,今天在动物园…
Actually, today at the zoo...
0:02:37.19 --> 0:02:39.27
パンダさん!
熊猫先生!
Mr. Panda!
0:02:39.29 --> 0:02:41.53
サービス サービス
杀必死,杀必死!
Service, service!
0:02:51.96 --> 0:02:56.12
え~っ!? ケガしなくて よかったね
欸~!?你没受伤就好。
Ehh!? I'm glad you weren't hurt.
0:02:56.16 --> 0:02:57.97
それで ダイエット?
所以就要减肥?
And that's why you're dieting?
0:02:58.17 --> 0:03:00.35
まぁ 昔から
嘛,从以前开始,
Well, since a long time ago,
0:03:00.38 --> 0:03:04.98
スマートな動物に 生まれたかったなって 思ってたんだよ
我就一直想生成苗条的动物啊。
I've always wished I was born a slender animal.
0:03:05.08 --> 0:03:07.19
スタイル 気になるの?
你在意体型吗?
You're concerned about your figure?
0:03:07.22 --> 0:03:09.01
うん だって…
嗯,因为…
Yeah, because...
0:03:09.39 --> 0:03:12.94
生まれたときから おっさん体型なんだもん
我从出生开始就是大叔体型嘛。
I've had a middle-aged-man body since I was born.
0:03:17.39 --> 0:03:18.99
どうなりたいの?
你想变成什么样?
What do you want to become?
0:03:19.98 --> 0:03:22.20
僕の理想はね…
我的理想是啊…
My ideal is...
0:03:23.50 --> 0:03:26.24
もっと 脚が長くて
腿再长一点,
Longer legs,
0:03:27.29 --> 0:03:30.65
逆三角形の体型で
倒三角的身材,
an inverted triangle body shape,
0:03:31.52 --> 0:03:35.03
顔も逆三角形なの
脸也是倒三角的。
and an inverted triangle face.
0:03:38.92 --> 0:03:42.60
ドリームパンダ ハハハハハ!
梦想熊猫!哈哈哈哈哈!
Dream Panda! Hahahahaha!
0:03:43.13 --> 0:03:45.42
それ かっこいいの?
那样很帅吗?
Is that cool?
0:03:45.52 --> 0:03:48.76
パンダくん 悪いヤツみたいになっちゃうね
熊猫君会变得像个坏人呢。
You'd end up looking like a villain, Panda-kun.
0:03:49.32 --> 0:03:52.97
いいの 僕 ワルに憧れてるから
没关系,因为我很崇拜坏坏的类型。
That's fine. I admire bad boys.
0:03:53.55 --> 0:03:54.92
お待たせ
久等了。
Sorry for the wait.
0:03:55.34 --> 0:03:57.01
はい 普通盛りね
来,普通份。
Here you go, a regular serving.
0:04:02.34 --> 0:04:04.49
やっぱり いつもので
还是老样子吧。
Actually, I'll have the usual.
0:04:04.97 --> 0:04:06.36
大盛りね
大份的。
The large serving.
0:04:06.67 --> 0:04:08.31
ダイエットは?
说好的减肥呢?
What about your diet?
0:04:08.78 --> 0:04:10.81
明日からにするよ
我从明天开始减。
I'll start tomorrow.
0:04:34.90 --> 0:04:37.45
パンダさん!
熊猫先生!
Mr. Panda!
0:04:37.47 --> 0:04:39.43
エビドリア!
鲜虾焗饭!
Shrimp Doria!
0:04:55.85 --> 0:04:58.44
パンダくん 起きなさい!
熊猫君,快起来!
Panda-kun, wake up!
0:05:01.14 --> 0:05:03.62
たった 週2回のバイトなのに
明明一周只打两次工,
It's only a twice-a-week job,
0:05:03.62 --> 0:05:06.10
朝から居眠りしないでよ
别从早上就开始打瞌睡啊。
so don't be dozing off in the morning.
0:05:08.17 --> 0:05:10.22
はい パンダだんご
来,熊猫团子。
Here, Panda Dango.
0:05:10.98 --> 0:05:12.08
いらない
我不要。
I don't want it.
0:05:12.10 --> 0:05:13.88
えっ!? どうして?
欸!?为什么?
Huh!? Why?
0:05:14.31 --> 0:05:16.94
今日から ダイエットするの
我从今天开始减肥。
I'm starting a diet today.
0:05:17.00 --> 0:05:18.49
ダイエット!?
减肥!?
A diet!?
0:05:18.65 --> 0:05:22.98
へぇ… 私なんか すっかり メタボだけど
哦…像我,已经完全是代谢综合征了,
Wow... As for me, I'm totally metabolic, but...
0:05:23.00 --> 0:05:25.17
なんにもしてないな
却什么都没做呢。
I'm not doing anything about it.
0:05:27.66 --> 0:05:31.14
昨日は すべり台を 壊しちゃったしさ…
昨天还把滑滑梯弄坏了…
Yesterday, I broke the slide...
0:05:31.15 --> 0:05:32.59
ごめん ごめん
抱歉,抱歉。
Sorry, sorry.
0:05:32.60 --> 0:05:35.78
あれは 柱が シロアリに食われてたからで
那是因为柱子被白蚁蛀了,
That was because the pillar was eaten by termites.
0:05:35.79 --> 0:05:37.81
パンダくんのせいじゃないから
不是熊猫君你的错。
It wasn't your fault, Panda-kun.
0:05:38.39 --> 0:05:42.85
それに まだ若いのに おっさん体型だし…
而且,明明还年轻却是大叔体型…
Besides, even though I'm still young, I have a middle-aged-man body...
0:05:43.50 --> 0:05:46.48
でも それが自然なパンダだし
但那才是自然的熊猫啊。
But that's what a natural panda is like.
0:05:46.50 --> 0:05:49.41
そもそも パンダの名前の由来を知らないの?
说到底,你不知道“熊猫”这个名字的由来吗?
In the first place, don't you know the origin of the name "panda"?
0:05:49.77 --> 0:05:53.90
えっ 何? かわいいとか?
欸?是什么?是“可爱”之类的吗?
Huh? What is it? Something like "cute"?
0:05:54.85 --> 0:06:00.59
まぁ いろんな説があるんだけどさ そのうちの一つは…
嘛,虽然有很多种说法,其中一种是…
Well, there are many theories, but one of them is...
0:06:03.00 --> 0:06:05.06
むか~しむかし
很久~很久以前
A long, long time ago
0:06:05.06 --> 0:06:08.89
外国人が 中国を 探検していたときのこと…
有个外国人在中国探险的时候…
when a foreigner was exploring China...
0:06:09.51 --> 0:06:10.72
ワオ!
哇哦!
Wow!
0:06:13.36 --> 0:06:15.83
what's the name of that animal?
那种动物叫什么名字?
what's the name of that animal?
0:06:16.76 --> 0:06:19.61
あ~ パンダ…
啊~胖的…
Ah~ Pàng de...
0:06:19.62 --> 0:06:22.96
ah~ they called pandas
啊~他们叫它pandas。
ah~ they called pandas
0:06:24.39 --> 0:06:28.35
こうして 中国語の 「太った」という意味のパンダが
就这样,中文里意为“胖的”这个词,
And so, the Chinese word for "fatty,"
0:06:28.35 --> 0:06:31.13
名前として 広まったという説があるんだ
作为名字流传开来,有这么一种说法。
spread as the animal's name. That's one theory.
0:06:32.28 --> 0:06:35.16
じゃあ 僕って…
那我岂不是…
Then, does that mean I'm...
0:06:35.18 --> 0:06:38.74
パンダ パンダ
胖的,胖的。
Fatty, fatty.
0:06:41.65 --> 0:06:45.25
メタボー メタボー
小胖子,小胖子。
Metabo, metabo.
0:06:46.53 --> 0:06:49.92
なんか すごくへこんできた…
总觉得,好失落…
Somehow, I'm feeling really down...
0:06:50.21 --> 0:06:54.17
世の中には 知らないほうが 幸せなこともあるよね
这世上有些事还是不知道比较幸福呢。
Some things in this world are better left unknown.
0:06:55.02 --> 0:06:56.87
バイトのせいだよ
都怪这份工作!
It's this job's fault!
0:06:57.50 --> 0:06:59.08
超ヒマで
太闲了,
It's so boring,
0:06:59.09 --> 0:07:03.57
おやつを食べて お昼寝するしかないから 太っちゃったんだ
只能吃零食和睡午觉,所以才胖的。
all I can do is eat snacks and take naps, so I got fat.
0:07:03.58 --> 0:07:05.32
ヒマじゃないでしょう!
你才不闲吧!
You're not bored!
0:07:05.32 --> 0:07:07.86
ちゃんと お客さんにサービスしなさい!
给我好好地服务客人!
Do your job and serve the visitors properly!
0:07:08.36 --> 0:07:11.69
なんか最近 マンネリでさ…
总觉得最近有点一成不变…
Lately things have been in a rut...
0:07:11.70 --> 0:07:15.28
タイヤやすべり台で遊ぶのも 飽きちゃって…
玩轮胎和滑滑梯也玩腻了…
I'm tired of playing with the tire and the slide...
0:07:15.28 --> 0:07:17.00
お仕事でしょ!
这是工作吧!
It's your job!
0:07:17.23 --> 0:07:20.73
ねぇ フィットネスゲーム持ってきていい?
喂,我能带健身游戏来吗?
Hey, can I bring my fitness game?
0:07:20.76 --> 0:07:21.85
ダメ!
不行!
No!
0:07:21.87 --> 0:07:24.18
ゲルマニウム温浴 作ってよ
给我弄个锗温浴吧。
Make me a germanium bath.
0:07:24.18 --> 0:07:25.37
ダメです!
不行!
No!
0:07:25.37 --> 0:07:27.53
エアロビのお姉さんを呼ぼうよ
把有氧操大姐姐叫来吧。
Let's call an aerobics instructor.
0:07:27.53 --> 0:07:28.87
ダメだってば!
都说不行了!
I said no!
0:07:30.34 --> 0:07:34.29
はぁ~あ… なんか きっかけさえあれば
唉…只要有个契机,
Haaah... if only there were some kind of trigger,
0:07:34.29 --> 0:07:37.92
もっと ダイエットやる気になるのにな
我就会更有干劲减肥了。
I'd be more motivated to diet.
0:07:37.92 --> 0:07:42.17
まぁ ダイエットしたいなら しっかりとサービスに励みなさい
嘛,想减肥的话就好好努力服务客人。
Well, if you want to diet, then put your effort into your service.
0:07:42.59 --> 0:07:45.42
は~い 任せて
好~交给我吧。
Okay~ leave it to me.
0:07:45.42 --> 0:07:48.02
僕って やればできる子だから
我可是个只要肯做就能做好的孩子。
I'm a kid who can do it if I try.
0:07:48.03 --> 0:07:50.30
じゃあ ちゃんと頼むよ
那,就拜托你了哦。
Then I'm counting on you to do it right.
0:08:01.87 --> 0:08:05.02
パンダさん 起きて~!
熊猫先生,快起来~!
Mr. Panda, wake up~!
0:08:09.41 --> 0:08:12.31
パンダさん かわいい!
熊猫先生,好可爱!
Mr. Panda, you're so cute!
0:08:13.55 --> 0:08:15.60
サービス サービス!
杀必死,杀必死!
Service, service!
0:08:15.81 --> 0:08:17.91
サービス サービス!
杀必死,杀必死!
Service, service!
0:08:16.81 --> 0:08:20.09
かわいいって言われたときだけ 反応するね
只有被说可爱的时候才有反应呢。
He only reacts when he's called cute.
0:08:18.17 --> 0:08:20.09
サービス サービス!
杀必死,杀必死!
Service, service!
0:08:23.56 --> 0:08:27.03
この下膨れ体型が かわいいんだよね
就是这种胖嘟嘟的体型才可爱嘛。
This chubby body shape is what's cute.
0:08:31.24 --> 0:08:33.50
メタボパンダさんだね
是代谢综合征熊猫先生呢。
It's Mr. Metabo Panda.
0:08:44.05 --> 0:08:47.16
目指せ ドリームパンダ!
目标是,梦想熊猫!
Aim for it, Dream Panda!
0:08:47.34 --> 0:08:51.49
パパンダー パパンパン パパンダー
啪潘达,啪潘潘,啪潘达
Pa-Panda, Pa-Pan-Pan, Pa-Panda
0:08:51.49 --> 0:08:55.64
パパンダー パンパンパン パパンダー
啪潘达,潘潘潘,啪潘达
Pa-Panda, Pan-Pan-Pan, Pa-Panda
0:09:05.23 --> 0:09:07.24
ダイエット!
减肥!
Diet!
0:09:09.59 --> 0:09:11.72
ダイエット
减肥!
Diet!
0:09:13.48 --> 0:09:15.69
ダイエット…
减肥…
Diet...
0:09:25.52 --> 0:09:27.82
パンダさ~ん!
熊猫先生~!
Mr. Panda~!
0:09:29.81 --> 0:09:32.08
ダイエット ダイエット!
减肥!减肥!
Diet! Diet!
0:09:32.08 --> 0:09:33.91
ダイエット ダイエット!
减肥!减肥!
Diet! Diet!
0:09:33.91 --> 0:09:36.15
ダイエット ダイエット!
减肥!减肥!
Diet! Diet!
0:09:55.27 --> 0:09:57.76
何だか ドキドキするね
总觉得好紧张啊。
Somehow, I'm so nervous.
0:09:57.90 --> 0:09:59.78
大丈夫だよ
没问题的。
It's okay.
0:09:59.80 --> 0:10:02.33
ここんとこ ずっと頑張ってたんだから
你最近不是一直很努力吗。
You've been working so hard lately.
0:10:03.40 --> 0:10:07.07
目標 とりあえず 130キロ
目标,暂定130公斤。
The goal is 130 kilograms for now.
0:10:26.84 --> 0:10:28.84
やった!
成功了!
I did it!
0:10:28.86 --> 0:10:31.84
おめでとう ダイエット成功だね
恭喜你,减肥成功了呢。
Congratulations, your diet was a success.
0:10:32.50 --> 0:10:37.98
僕 もっと頑張って スリムなドリームパンダになるよ
我还要更努力,变成苗条的梦想熊猫!
I'm going to work harder and become a slim Dream Panda!
0:10:38.05 --> 0:10:41.25
いや~ そこまでしなくていいから
不用做到那个地步啦。
No~ you don't have to go that far.
0:10:41.95 --> 0:10:45.13
頑張ったパンダくんに ご褒美があるよ
给努力了的熊猫君一份奖励哦。
There's a reward for you for working so hard, Panda-kun.
0:10:45.21 --> 0:10:47.02
えっ 何?
欸?什么?
Huh? What is it?
0:10:50.60 --> 0:10:54.01
楽しく滑れるように 工夫してみたんだ
我下功夫改造了一下,让你可以玩得更开心。
I tinkered with it so you can have more fun sliding.
0:10:54.09 --> 0:10:56.81
パンダくんが マンネリって言ってたからね
因为熊猫君你说一成不变了嘛。
Because you said you were in a rut, Panda-kun.
0:10:57.16 --> 0:10:59.63
半田さん ありがとう
半田先生,谢谢你!
Mr. Handa, thank you!
0:11:02.78 --> 0:11:06.55
待ってたよ 一緒に初滑りしよう
我一直在等你,我们来“开滑”吧!
I've been waiting. Let's take the first slide together!
0:11:06.57 --> 0:11:07.67
うん!
嗯!
Yeah!
0:11:12.68 --> 0:11:13.97
ワーイ!
哇—!
Yay!
0:11:13.98 --> 0:11:15.54
ワーイ!
哇—!
Yay!
0:11:19.71 --> 0:11:23.34
あっ! どうしたんですか?
啊!您怎么了?
Oh! What's wrong?
0:11:23.45 --> 0:11:28.60
あ いや… お腹がつっかえて…(´・ω・)
啊,没什么…肚子卡住了…(´・ω・)
Oh, it's nothing... my stomach got stuck... (´・ω・)
0:11:29.48 --> 0:11:32.53
常勤パンダさん メタボ
全职熊猫先生,是代谢综合征呢。
The full-time panda is metabolic.
0:11:34.51 --> 0:11:36.55
ハァー 作り直しかな…
唉,看来得重做了…
Haaah, I guess I'll have to rebuild it...
0:11:39.27 --> 0:11:42.63
目指せ! ワイルドパンダ
目标!狂野熊猫!
Aim for it! Wild Panda!
0:12:02.32 --> 0:12:03.66
いらっしゃい
欢迎光临。
Welcome.
0:12:11.64 --> 0:12:13.94
こんにちは
你好。
Hello.
0:12:15.41 --> 0:12:18.24
何してるの パンダくん
你在做什么呢,熊猫君?
What are you doing, Panda-kun?
0:12:19.54 --> 0:12:22.52
どうしたの その格好
你这身打扮是怎么了?
What's with that outfit?
0:12:22.53 --> 0:12:25.80
悪いヤツな気分になってみたくて
想体验一下当坏人的感觉。
I wanted to feel what it's like to be a bad guy.
0:12:26.46 --> 0:12:29.82
ワルな人って憧れちゃうな
坏坏的人真让人向往啊。
I really admire bad boys.
0:12:29.83 --> 0:12:31.83
パンダくん いつもの?
熊猫君,老样子吗?
Panda-kun, the usual?
0:12:31.83 --> 0:12:36.45
うん あ いや ストロングコーヒー
嗯…啊,不,来杯烈咖啡。
Yeah... ah, no, a strong coffee.
0:12:36.48 --> 0:12:40.27
えっ ストロング? 結構 苦いよ
欸?烈咖啡?很苦的哦。
Huh? Strong? It's pretty bitter.
0:12:40.62 --> 0:12:43.64
今日は ワルの気分だから
因为今天想当坏人。
Because today I'm in a bad boy mood.
0:12:44.52 --> 0:12:46.75
はい ストロング
好的,烈咖啡。
Here you go, strong.
0:12:46.99 --> 0:12:49.26
いただきます
我开动了。
Thanks for the drink.
0:12:50.61 --> 0:12:52.08
外せば
摘下来不就好了。
You could take it off.
0:12:56.75 --> 0:12:59.74
ねぇ ワルのどこに憧れたの?
我说,你向往“坏”的哪一点啊?
Hey, what part of "bad boy" do you admire?
0:13:00.19 --> 0:13:03.87
ほら 僕って優柔不断だから
你看,因为我不是优柔寡断嘛。
Well, you know how I'm indecisive.
0:13:03.87 --> 0:13:06.15
強気な人が羨ましくって
就很羡慕强势的人。
I'm envious of assertive people.
0:13:07.44 --> 0:13:10.79
それ ワルとは関係ないでしょ
那跟“坏”没关系吧。
That has nothing to do with being "bad," does it?
0:13:10.81 --> 0:13:12.81
えっ そう?
欸?是吗?
Huh? Really?
0:13:12.87 --> 0:13:16.48
僕に足りないのは ワイルドさだと思うんだ
我觉得我缺少的是狂野。
I think what I'm lacking is wildness.
0:13:16.86 --> 0:13:18.78
ワイルドねぇ…
狂野啊…
Wild, huh...
0:13:20.18 --> 0:13:22.17
うわ~ 苦っ!
哇~好苦!
Whoa, it's bitter!
0:13:23.29 --> 0:13:24.87
やっぱり…
果然还是…
I knew it...
0:13:24.98 --> 0:13:26.94
マイルドなコーヒーね
来杯温和的咖啡吧。
A mild coffee.
0:13:27.77 --> 0:13:33.09
いろいろビデオを見て ワイルドなイメージを膨らませてみたの
我看了好多录像,来构思狂野的形象。
I watched a bunch of videos to build up a wild image.
0:13:33.18 --> 0:13:34.17
ビデオ?
录像?
Videos?
0:13:34.82 --> 0:13:36.33
うんとね…
嗯…就是…
Umm...
0:13:40.42 --> 0:13:43.95
グフッ グフフフッ…
咕嘿…咕嘿嘿嘿…
Guhuh... guhuhuhu...
0:13:45.08 --> 0:13:48.45
山吹色の お菓子でございます
这是金黄色的点心。
Here are some golden-yellow sweets.
0:13:49.19 --> 0:13:53.10
越後屋 お主もワルよのう
越后屋,汝亦是恶人也。
Echigoya, you too are a villain.
0:13:53.45 --> 0:13:55.84
ノー ノー!
不!不!
No! No!
0:14:01.59 --> 0:14:04.52
微妙に ズレてない? それ
那个…是不是有点跑偏了?
Isn't that slightly off the mark?
0:14:04.90 --> 0:14:09.06
イマイチ強気で ワイルドなイメージがつかめなくて
我还是抓不住那种强势又狂野的感觉。
I just can't quite grasp the assertive and wild image.
0:14:09.06 --> 0:14:11.35
強気で ワイルドですか
强势又狂野吗…
Assertive and wild, huh?
0:14:11.38 --> 0:14:14.04
グリズリーくんとか そうかも
灰熊君可能就是那样。
Mr. Grizzly might be like that.
0:14:14.12 --> 0:14:16.20
えっ 誰? 誰?
欸?谁?是谁?
Huh? Who? Who's that?
0:14:17.29 --> 0:14:20.94
お店やってるから 夜 行ってみる?
他开了家店,晚上要去看看吗?
He runs a bar. Want to go check it out tonight?
0:14:24.73 --> 0:14:28.46
グリズリーさんのお店って この辺りなの?
灰熊先生的店就在这附近吗?
Is Mr. Grizzly's place around here?
0:14:28.76 --> 0:14:31.16
いや もっと先
不,还在前面。
No, it's further ahead.
0:14:43.25 --> 0:14:46.18
ここを抜けると すぐそこ
穿过这里就到了。
It's right there after you pass through here.
0:15:00.75 --> 0:15:03.11
着いたよ ここね
到了,就是这里。
We're here. This is it.
0:15:26.25 --> 0:15:29.09
パンダくん こっち こっち
熊猫君,这边这边。
Panda-kun, over here, over here.
0:15:30.81 --> 0:15:33.42
確かに ワイルドなお店だね
确实是家很狂野的店呢。
It's certainly a wild-looking place.
0:15:33.63 --> 0:15:35.73
猛獣館って感じ?
感觉像是猛兽馆?
Feels like a wild animal house?
0:15:40.23 --> 0:15:42.90
こんばんは グリズリーくん
晚上好,灰熊君。
Good evening, Mr. Grizzly.
0:15:45.70 --> 0:15:49.69
よお シロクマ 久しぶりじゃねえか
哟,白熊,好久不见啊。
Yo, Polar Bear. Long time no see.
0:15:49.98 --> 0:15:52.08
本当に ワイルドだ…
真的好狂野…
He's really wild...
0:15:52.97 --> 0:15:57.24
相変わらず なまっちろい野郎だぜ この シロクマ野郎
你这家伙还是老样子,白得像个病秧子,白熊小子。
Still a pale-faced bastard, aren't ya, you damn Polar Bear.
0:15:57.46 --> 0:15:59.88
ちょっと焼いてこいよ 日サロで
去美黑沙龙晒黑点啦。
Go get a tan at a tanning salon.
0:16:00.28 --> 0:16:03.71
いや… 行っても たぶん変わらない
不了…就算去了大概也没什么变化。
No... it probably wouldn't change anything even if I went.
0:16:04.04 --> 0:16:06.85
今日は 友達を連れてきた
今天我带了朋友来。
I brought a friend today.
0:16:08.45 --> 0:16:11.16
は… はじめまして
初…初次见面。
N-nice to meet you.
0:16:13.13 --> 0:16:16.77
白いのか 黒いのか はっきりしねえ野郎だな
这家伙到底是白的还是黑的,一点都不干脆。
What a wishy-washy bastard, can't even decide if you're white or black.
0:16:19.55 --> 0:16:21.33
パンダだからね
因为是熊猫嘛。
Because I'm a panda.
0:16:21.63 --> 0:16:24.79
まあ いいか 座れ
嘛,算了,坐吧。
Whatever, sit down.
0:16:29.45 --> 0:16:30.75
何にする?
要喝什么?
What'll you have?
0:16:31.27 --> 0:16:33.09
シングルモルト
单一麦芽威士忌。
Single malt.
0:16:33.82 --> 0:16:35.04
おい パンダ
喂,熊猫。
Hey, Panda.
0:16:35.33 --> 0:16:36.30
はい…
是…
Yes...
0:16:36.32 --> 0:16:37.49
お前は?
你呢?
And you?
0:16:38.00 --> 0:16:41.25
えっと… 竹 大盛り
那个…大份竹子。
Umm... a large serving of bamboo.
0:16:41.67 --> 0:16:45.46
悪いな ヘルシーなものは 置いてないんだ
不好意思,我们这不卖健康食品。
Sorry, we don't serve healthy stuff here.
0:16:46.07 --> 0:16:50.56
じゃ… じゃあ… アイスコーヒー お願いします
那…那…请给我一杯冰咖啡。
Then... then... an iced coffee, please.
0:16:50.64 --> 0:16:52.97
ソフトドリンクもないね
软饮料也没有。
We don't have soft drinks either.
0:16:54.26 --> 0:16:58.36
じゃあ 笹の入ったパフェを お願いします
那请给我来一份加了竹叶的芭菲。
Then, I'll have a parfait with bamboo grass, please.
0:16:58.36 --> 0:17:01.31
ヘルシーなものは ないっつってんだろ!!
都说了没有健康食品了!!
I told you we don't have healthy stuff!!
0:17:02.52 --> 0:17:04.22
グリズリーくん
灰熊君。
Mr. Grizzly.
0:17:05.22 --> 0:17:06.76
しようがねえな
真拿你没办法。
Can't be helped.
0:17:06.90 --> 0:17:11.64
シロクマの友人だ 特別に コーヒー いれてやるよ
看在是白熊朋友的份上,就特别给你泡杯咖啡吧。
Since you're a friend of Polar Bear, I'll make a special coffee for you.
0:17:14.52 --> 0:17:16.04
ミルクは?
要加奶吗?
With milk?
0:17:16.39 --> 0:17:17.94
なしで
不加。
Without.
0:17:17.95 --> 0:17:20.73
あっ いや… ありで
啊,不…还是加吧。
Oh, no... with.
0:17:20.75 --> 0:17:23.14
あっ やっぱ なしで
啊,果然还是不加了。
Oh, actually, without.
0:17:23.14 --> 0:17:25.19
白黒 はっきりしろ!!
到底是黑是白,给我说清楚!!
Make up your mind, black or white!!
0:17:26.10 --> 0:17:29.41
もう… 相変わらず短気だな
真是的…还是老样子,这么性急。
Geez... you're as short-tempered as ever.
0:17:29.41 --> 0:17:32.64
まあ パンダが白黒はっきりしたら
嘛,熊猫要是黑白分明了,
Well, if a panda made up its mind between black and white,
0:17:32.65 --> 0:17:35.32
シロクマか ただのクマになっちまうよな
不就变成北极熊或者普通的熊了吗。
it'd just become a polar bear or a regular bear.
0:17:35.38 --> 0:17:38.04
ハハハハハハ!
哈哈哈哈哈!
Hahahahaha!
0:17:38.04 --> 0:17:41.14
グリズリーさんって 怖い人だね
灰熊先生真是个可怕的人。
Mr. Grizzly is a scary person.
0:17:42.14 --> 0:17:43.41
そう?
是吗?
You think so?
0:17:43.70 --> 0:17:45.86
よう 兄ちゃん
哟,小哥。
Yo, buddy.
0:17:47.66 --> 0:17:51.54
アンタ 丸々と太ってて うまそうだな
你长得白白胖胖的,看起来很好吃啊。
You're nice and plump. You look delicious.
0:17:53.09 --> 0:17:56.12
どうやって食べるのがいいかな
怎么吃你好呢?
How should I eat you?
0:17:56.40 --> 0:17:58.36
丸飲みとか
比如整个吞下?
Swallow you whole?
0:17:58.83 --> 0:18:00.26
ヤシの実とか
比如椰子?
Like a coconut?
0:18:00.65 --> 0:18:02.37
バーベキューとか
比如烧烤?
Barbecue?
0:18:03.28 --> 0:18:05.21
もろきゅうとか
比如蘸酱黄瓜?
Like morokyu?
0:18:05.23 --> 0:18:06.72
活け作りとか
比如活鱼刺身?
As ikezukuri?
0:18:07.47 --> 0:18:09.25
若作りとか
比如装嫩?
Like trying to look young?
0:18:15.54 --> 0:18:16.86
おい お前!
喂,你这家伙!
Hey, you!
0:18:17.65 --> 0:18:21.35
あんまり他の客を 怖がらすんじゃねえよ
别吓唬其他客人!
Don't go scaring the other customers!
0:18:23.75 --> 0:18:25.99
か… 帰ります!
我…我回去了!
I... I'm leaving!
0:18:27.07 --> 0:18:28.14
おい パンダ!
喂,熊猫!
Hey, Panda!
0:18:34.05 --> 0:18:38.09
悪かったな ほらよ コーヒーだ
是我的错。给,这是咖啡。
My bad. Here, it's your coffee.
0:18:40.29 --> 0:18:43.95
グリズリーさん ありがとう!
灰熊先生,谢谢你!
Mr. Grizzly, thank you!
0:18:50.52 --> 0:18:52.83
ねぇ グリズリーさん
我说,灰熊先生。
Hey, Mr. Grizzly.
0:18:52.90 --> 0:18:53.91
何だ?
什么事?
What?
0:18:54.21 --> 0:18:57.66
あの写真って グリズリーさんだよね?
那张照片上是灰熊先生你吧?
That picture is you, isn't it, Mr. Grizzly?
0:18:57.67 --> 0:19:01.06
うん? おお あれか
嗯?哦,是那个啊。
Hmm? Oh, that one.
0:19:01.56 --> 0:19:04.57
愛車で アメリカを 横断したときのやつさ
是我开着爱车横穿美国的时候拍的。
That's from when I crossed America in my beloved car.
0:19:04.60 --> 0:19:06.50
かっこいい!
好帅!
So cool!
0:19:07.13 --> 0:19:12.66
よかったぜ 地平線まで続く道を ぶっ飛ばしてよ
超爽的,在延伸至地平线的道路上狂飙。
It was great, flooring it on a road that stretched to the horizon.
0:19:13.03 --> 0:19:16.54
わぁ~ 憧れちゃうな
哇~好向往啊。
Wow~ I admire that.
0:19:16.76 --> 0:19:22.11
どうせ お前らはスローライフとかいって ダラダラ暮らしてやがんだろ?
反正你们这些家伙,肯定是打着“慢生活”的旗号,过着懒散的日子吧?
You guys are probably just lazing around, calling it the "slow life," right?
0:19:22.72 --> 0:19:24.61
ロハスって言ってよ
请叫我“乐活”!
It's called "LOHAS"!
0:19:24.63 --> 0:19:26.64
言い方変えただけだろ
只是换了个说法吧。
You just changed the name.
0:19:26.91 --> 0:19:29.70
ゆっくりでも そんなに変わらないよ
就算慢悠悠的,也差不了多少。
Slow or not, it's not that different.
0:19:29.72 --> 0:19:32.92
昔からマイペースだよな お前は
你这家伙从以前开始就我行我素的。
You've always been at your own pace.
0:19:33.72 --> 0:19:36.04
人生は 一度きりだぜ
人生只有一次啊。
You only live once.
0:19:36.07 --> 0:19:38.36
熱く ぶっ飛ばさなきゃな
就得活得热血,一路狂飙才行。
You gotta live passionately and hit the gas.
0:19:38.59 --> 0:19:41.88
グリズリーさん すごくかっこいいね
灰熊先生,你超帅的!
Mr. Grizzly, you're so cool!
0:19:41.90 --> 0:19:43.92
僕 そういうの大好き!
我最喜欢这种了!
I love that kind of stuff!
0:19:43.93 --> 0:19:46.78
おっ? シロクマの知り合いにしちゃあ
哦?作为白熊的朋友,
Oh? For a friend of Polar Bear,
0:19:46.78 --> 0:19:48.91
話のわかるヤツじゃないか
你还挺上道的嘛。
you're pretty reasonable.
0:19:48.91 --> 0:19:51.27
ほら 冷めちまうぞ 飲めよ
来,快凉了,喝吧。
Here, it's getting cold. Drink up.
0:19:51.27 --> 0:19:52.22
うん!
嗯!
Yeah!
0:19:57.58 --> 0:20:01.28
どうだ? アイリッシュコーヒーにしてみたんだ
怎么样?我试着做了爱尔兰咖啡。
How is it? I tried making an Irish coffee.
0:20:01.55 --> 0:20:05.77
まっ コーヒーより ウイスキーのほうが 多かったかもな
嘛,可能威士忌比咖啡还多就是了。
Well, there might be more whiskey than coffee in it.
0:20:05.79 --> 0:20:08.13
えっ? それは…
欸?那是…
Huh? That's...
0:20:23.92 --> 0:20:28.23
バルルルル… グフッ フフフ
Vroom vroom...咕嘿,嘿嘿嘿…
Vrooom vrooom... Guhuh, huhuhu...
0:20:30.07 --> 0:20:32.26
また ソイツと来いよ
下次再和那家伙一起来啊。
Come again with that guy.
0:20:32.35 --> 0:20:35.91
今度は インスタントじゃないコーヒーを いれてやるから
下次给你们泡不是速溶的咖啡。
I'll make you some non-instant coffee next time.
0:20:35.96 --> 0:20:38.99
うん マイルドで よろしくね
嗯,麻烦要温和一点的。
Yeah, make it mild, please.
0:20:49.41 --> 0:20:50.71
あれ?
咦?
Huh?
0:20:51.30 --> 0:20:52.89
目が覚めた?
你醒了?
You're awake?
0:20:53.77 --> 0:20:57.25
シロクマくん 運んでくれたんだね
白熊君,是你把我搬回来的啊。
Mr. Polar Bear, you carried me back.
0:20:57.26 --> 0:20:58.01
うん
嗯。
Yeah.
0:20:59.07 --> 0:21:00.47
ありがとう
谢谢。
Thanks.
0:21:00.72 --> 0:21:02.53
いいよ 別に
没事啦。
It's nothing.
0:21:02.94 --> 0:21:06.38
それと もうひとつ ありがとう
还有,再跟你说声谢谢。
And also, thank you for one more thing.
0:21:06.39 --> 0:21:07.07
えっ?
欸?
Huh?
0:21:07.51 --> 0:21:11.93
僕 だいぶ ワイルドってのが わかった気がするよ
我感觉我好像明白“狂野”是怎么回事了。
I think I've pretty much figured out what "wild" is.
0:21:11.96 --> 0:21:14.67
そう それならよかった
是吗,那就好。
Oh, that's good then.
0:21:57.01 --> 0:22:00.15
シロクマくん どう? これ
白熊君,怎么样?这个。
Mr. Polar Bear, how's this?
0:22:00.16 --> 0:22:01.15
ワイルド?
狂野吗?
Is it wild?
0:22:01.78 --> 0:22:04.23
いやぁ マイルドかな
不了,我觉得挺温和的。
No, I'd say it's mild.
0:22:05.31 --> 0:22:06.32
じゃあ!
那么!
Then!
0:22:09.55 --> 0:22:14.04
あれ? パンダくん どこ行くの?
咦?熊猫君,你要去哪?
Huh? Panda-kun, where are you going?
0:22:18.56 --> 0:22:21.61
ワルは後ろを振り返らない
坏人是不会回头的。
A bad boy never looks back.
0:22:22.20 --> 0:22:23.67
あっ そう…
啊,是吗…
Oh, I see...
0:24:09.17 --> 0:24:11.35
ペンギンさん ペンギンさん
企鹅先生,企鹅先生!
Mr. Penguin, Mr. Penguin!
0:24:11.35 --> 0:24:13.09
どうしたの パンダ君
怎么了,熊猫君?
What is it, Panda-kun?
0:24:13.09 --> 0:24:17.74
ペンギンさんって どうしてみんなに嫌われてるんだっけ
我问一下,企鹅先生为什么被大家讨厌来着?
Why is it that everyone hates you, Mr. Penguin?
0:24:17.89 --> 0:24:20.08
そんな事実ないでしょう
根本没这回事吧。
There's no truth to that.
0:24:20.08 --> 0:24:21.49
人気ものだよ 僕は
我可是很受欢迎的。
I'm very popular.
0:24:21.49 --> 0:24:23.41
どっちでもいいじゃない
哪个都无所谓吧。
Either way is fine.
0:24:23.41 --> 0:24:25.55
次回のしろくまカフェは
下集的《白熊咖啡厅》将会是…
Next time on Polar Bear Cafe...
0:24:26.86 --> 0:24:28.95
鉛筆書きでお送りします
以铅笔画形式播出。
...will be brought to you in pencil sketch.
0:24:28.98 --> 0:24:29.65
塗ります
会上色的!
We'll color it!
0:24:29.67 --> 0:24:30.96
お楽しみに
敬请期待!
Look forward to it!