下の内容をクリックすると個別に切り替えられます。もう一度ボタンを押すと全体を切り替えられます。
0:01:41.24 --> 0:01:44.54
シロクマくん 動物園へ
白熊君去动物园
Polar Bear Goes to the Zoo
0:01:46.18 --> 0:01:51.75
シロクマくん 暇だから 何か問題出してよ
白熊君,我好闲啊,给我出点问题吧。
Mr. Polar Bear, I'm bored. Give me a quiz question or something.
0:01:52.14 --> 0:01:52.93
いいよ
好啊。
Okay.
0:01:54.91 --> 0:01:56.42
第1問
第1题。
Question 1.
0:01:56.53 --> 0:01:59.02
T字路と呼ばれる交差点
被称为“T字路口”的交叉路口,
An intersection known as a "T-junction"...
0:01:59.14 --> 0:02:03.44
法令上の正式名称は T字路ではありません
在法规上的正式名称并不是“T字路口”。
...is not its official legal name.
0:02:03.46 --> 0:02:05.91
さて 何と言うでしょう
那么,请问它叫什么呢?
So, what is it called?
0:02:06.78 --> 0:02:10.10
もっと フランクな問題がいいな
来点更轻松点的问题嘛。
I'd prefer a more casual question.
0:02:11.95 --> 0:02:15.77
無洗米の製法には いくつかありますが
免洗米的制作方法有好几种,
There are several methods for producing wash-free rice,
0:02:15.89 --> 0:02:20.03
NTWP加工法という方法では よく…
其中一种叫做NTWP的加工法…
and in the method called the NTWP processing method...
0:02:20.03 --> 0:02:22.41
ごめん、もういいや(ー_ー)!!
抱歉,不用了(ー_ー)!!
Sorry, never mind. (ー_ー)!!
0:02:24.72 --> 0:02:26.53
おぉ パンダくん
哦,熊猫君。
Oh, Panda-kun.
0:02:26.62 --> 0:02:27.70
いらっしゃい
欢迎光临。
Welcome.
0:02:29.97 --> 0:02:32.26
パンダくん いつもの?
熊猫君,老样子?
Panda-kun, the usual?
0:02:38.96 --> 0:02:41.68
どうしたの? クイズ出す?
怎么了?要出问答题吗?
What's wrong? Want a quiz?
0:02:41.92 --> 0:02:43.29
クイズより
比起问答题…
More than a quiz...
0:02:44.10 --> 0:02:48.41
どうして シロクマくんは 動物園に来てくれないの?
白熊君你为什么不来动物园啊?
Why won't you come to the zoo, Mr. Polar Bear?
0:02:49.03 --> 0:02:50.69
何? 急に
怎么了?这么突然。
What? So suddenly.
0:02:50.70 --> 0:02:56.70
僕は いつもシロクマくんの仕事場に 遊びに来てるのに ずるいよ
我总是来白熊君你工作的地方玩,太不公平了!
I'm always coming to your workplace to hang out, it's not fair!
0:02:56.71 --> 0:02:59.35
カフェに お茶しに来てるだけでしょ
你只是来咖啡店喝茶的吧。
You're just coming to the cafe for tea, right?
0:02:59.53 --> 0:03:02.99
僕 人には モテるんだからね ( ^ω^)
我可是很受欢迎的哦!( ^ω^)
I'm very popular with people, you know! (^ω^)
0:03:03.26 --> 0:03:04.88
聞いてないなぁ…
我又没问…
I didn't ask...
0:03:05.24 --> 0:03:08.40
一度 動物園に遊びに来てよ
来动物园玩一次嘛。
Come visit the zoo just once.
0:03:09.39 --> 0:03:12.10
大人気で びっくりするよ(#^.^#)
我人气超旺的,会吓到你哦(#^.^#)
You'll be surprised at how popular I am. (#^.^#)
0:03:12.28 --> 0:03:15.49
大人気で びっくりするよ(#^.^#)
我人气超旺的,会吓到你哦(#^.^#)
You'll be surprised at how popular I am. (#^.^#)
0:03:16.23 --> 0:03:18.57
なんで 2回言うの?/(-_-)\
为什么要说两遍?/(-_-)\
Why did you say it twice? /(-_-)\
0:03:20.40 --> 0:03:23.08
もしもし シロクマくん?
喂喂,白熊君?
Hello, Mr. Polar Bear?
0:03:23.48 --> 0:03:28.14
明日 動物園に来る件だけど 忘れないでよ
关于明天来动物园的事,别忘了哦。
About coming to the zoo tomorrow, don't forget.
0:03:28.94 --> 0:03:32.30
じゃあ ペンギンさんにも 伝えておいてね
那么,也帮我转告企鹅先生哦。
Okay then, tell Mr. Penguin for me too.
0:03:38.73 --> 0:03:40.92
おはようございま~す
早上好~
Good morning~
0:03:41.04 --> 0:03:42.96
おはよう パンダくん
早上好,熊猫君。
Morning, Panda-kun.
0:03:43.18 --> 0:03:44.96
なんだか 元気だね
你看起来很有精神呢。
You seem energetic.
0:03:45.16 --> 0:03:48.75
今日 友達が僕のこと見に来るの
今天我朋友要来看我。
My friends are coming to see me today.
0:03:48.88 --> 0:03:50.27
そうなんだ
是吗。
I see.
0:03:50.61 --> 0:03:56.85
あっ そうだ 今日は 常勤パンダさんが 娘さんの参観日だから 休むって
啊,对了,今天全职熊猫先生因为女儿的家长开放日,所以请假了。
Oh, that's right. The full-time panda is off today for his daughter's school visiting day.
0:03:57.30 --> 0:03:58.69
そうなの?(`・ω・´)
是吗?(`・ω・´)
Is that so? (`・ω・´)
0:04:00.43 --> 0:04:01.34
あれ? ということは…
咦?这么说的话…
Huh? In that case...
0:04:01.83 --> 0:04:08.37
パンダは 僕ひとり…
熊猫就只有我一个了…
I'm the only panda...
0:04:08.83 --> 0:04:11.13
パンダさん かわいい~!\(^o^)/
熊猫先生,好可爱~!\(^o^)/
Mr. Panda, so cute~! \(^o^)/
0:04:20.15 --> 0:04:24.40
パンダく~ん! かわいい!
熊猫君~!好可爱!
Panda-kuun! So cute!
0:04:25.46 --> 0:04:28.57
ようし! 頑張るぞ~!(^_-)-☆
好!加油咯~!(^_-)-☆
Alright! I'll do my best~! (^_-)-☆
0:04:29.66 --> 0:04:33.88
うわっ すっげえ!
哇,好厉害!
Whoa, amazing!
0:04:34.96 --> 0:04:36.27
パンダだ!
是熊猫!
It's a panda!
0:04:37.14 --> 0:04:38.94
何名様ですか?
请问几位?
How many people?
0:04:41.85 --> 0:04:43.19
2名です
两位。
Two.
0:04:44.96 --> 0:04:47.69
ここが 動物園か
这里就是动物园啊。
So this is the zoo.
0:04:47.87 --> 0:04:49.96
思ったより 広いね
比想象的要大呢。
It's bigger than I thought.
0:04:49.96 --> 0:04:52.75
まずは パンダくんを見に行こう
首先,去看熊猫君吧。
First, let's go see Panda-kun.
0:04:55.21 --> 0:04:59.43
ただ今から シロクマの おやつタイムを行います
现在开始是北极熊的点心时间。
We will now begin the polar bear's snack time.
0:04:59.63 --> 0:05:04.19
シロクマが プールへダイビングする姿を どうぞお楽しみください
请欣赏北极熊跳入泳池的身姿。
Please enjoy the sight of the polar bear diving into the pool.
0:05:04.24 --> 0:05:06.79
見たい! すごそう!
想看!感觉会很厉害!
I want to see! It sounds amazing!
0:05:07.06 --> 0:05:09.58
えっ!? 見たい!?
欸!?想看!?
Huh!? You want to see!?
0:05:09.77 --> 0:05:12.93
シロクマくんって シロクマだよね?
白熊君你不就是北极熊吗?
You're a polar bear, aren't you, Mr. Polar Bear?
0:05:13.11 --> 0:05:17.41
シロクマが シロクマのダイビングする姿が見たいの?
北极熊想看北极熊跳水的身姿?
A polar bear wants to see a polar bear dive?
0:05:17.96 --> 0:05:19.64
行こう 行こう!
走吧,走吧!
Let's go, let's go!
0:05:24.87 --> 0:05:26.11
パンダく~ん
熊猫君~
Panda-kuuun~
0:05:27.45 --> 0:05:29.99
そんなに飛ばして大丈夫?
你这么卖力没问题吗?
Are you sure you should be going all out like that?
0:05:30.05 --> 0:05:35.04
半田さん 友達が来たら ちゃんと写真撮ってね
半田先生,我朋友来了的话,要好好帮我拍照哦。
Mr. Handa, when my friends get here, make sure you take good pictures.
0:05:36.75 --> 0:05:39.44
でも おかしいなぁ
不过,真奇怪啊。
But, that's strange.
0:05:39.62 --> 0:05:44.33
シロクマくんたち 1時って言ったのに 来ないね
明明跟白熊君他们说好1点的,还没来呢。
I told Mr. Polar Bear and the others 1 o'clock, but they're not here.
0:05:46.10 --> 0:05:50.44
シロクマくん 駄目だよ ほら
白熊君,不行啦,你看。
Mr. Polar Bear, you can't. Look.
0:05:50.60 --> 0:05:51.61
なに?
什么?
What is it?
0:05:52.10 --> 0:05:54.60
入館不可だって
说是不准入内。
It says no entry.
0:05:54.83 --> 0:05:58.93
しろくま館へのシロクマの入館は ご遠慮ください
北极熊谢绝进入北极熊馆。
Polar bears are kindly asked to refrain from entering the Polar Bear House.
0:05:59.56 --> 0:06:01.68
まぎらわしいので
因为容易混淆。
As it may cause confusion.
0:06:03.74 --> 0:06:07.12
こっそり入れば バレない バレない (* ̄∇ ̄)ノ
偷偷溜进去就不会被发现,不会的。(* ̄∇ ̄)ノ
If we sneak in, they won't notice. They won't. (* ̄∇ ̄)ノ
0:06:07.42 --> 0:06:10.13
いや すごく目立ってるから
不,你太显眼了。
No, you're super conspicuous.
0:06:14.79 --> 0:06:18.41
お~! すごい迫力
哦~!好有魄力!
Whoa! So powerful!
0:06:18.48 --> 0:06:19.62
シロクマ!
北极熊!
A polar bear!
0:06:19.62 --> 0:06:24.49
ちょっと ちょっと シロクマは 入れないって書いてあったでしょう
喂,喂!不是写了北极熊不准入内吗!
Hey, hey! Didn't it say polar bears aren't allowed in?
0:06:24.51 --> 0:06:26.04
困りますよ
这样我很困扰的。
This is a problem.
0:06:26.04 --> 0:06:29.73
え? これ 剥製ですけど
欸?这个是动物标本啊。
Huh? This is a taxidermy specimen.
0:06:30.83 --> 0:06:35.26
今 動いてましたよ 剥製なわけないでしょう
刚才明明动了,怎么可能是标本!
It just moved! There's no way it's a specimen!
0:06:38.07 --> 0:06:40.35
なんで来ないの?
为什么还不来呢?
Why aren't they here?
0:06:40.60 --> 0:06:44.97
もう行っていいかな?来たら呼んで
我可以走了吗?他们来了再叫我。
Can I go now? Call me when they get here.
0:06:45.22 --> 0:06:47.66
もう 叱られたじゃない
真是的,害我被骂了。
Geez, now I got scolded.
0:06:47.70 --> 0:06:50.45
僕は バレるって言ったのに
我明明就说了会被发现的。
I told you we'd get caught.
0:06:50.49 --> 0:06:53.23
じゃあ パンダくんとこに行こう
那,我们去熊猫君那边吧。
Well then, let's go to Panda-kun's place.
0:06:53.25 --> 0:06:54.34
うん
嗯。
Yeah.
0:06:58.93 --> 0:07:03.88
パンダくん かわいい キャ~ッ かわいい(>_<)
熊猫君,好可爱!呀~好可爱!(>_<)
Panda-kun, so cute! Aah, so cute! (>_<)
0:07:03.91 --> 0:07:06.24
パンダく~ん
熊猫君~
Panda-kuuun~
0:07:08.15 --> 0:07:11.14
パンダくん 遅れてごめん
熊猫君,抱歉来晚了。
Panda-kun, sorry we're late.
0:07:14.15 --> 0:07:15.22
あれ?
咦?
Huh?
0:07:15.72 --> 0:07:18.46
お~い パンダくん
喂~熊猫君!
Hey~ Panda-kun!
0:07:23.65 --> 0:07:25.37
寝てる
睡着了。
He's sleeping.
0:07:25.89 --> 0:07:29.30
パンダくん 起きて(#`O′)
熊猫君,快起来!(#`O′)
Panda-kun, wake up! (#`O′)
0:07:36.30 --> 0:07:37.75
笑ってる
他在笑。
He's smiling.
0:07:38.49 --> 0:07:43.78
パンダくん おい パンダくん!
熊猫君!喂!熊猫君!
Panda-kun! Hey, Panda-kun!
0:07:46.82 --> 0:07:48.27
駄目だ
不行了。
It's no use.
0:07:49.36 --> 0:07:51.86
他のとこ回ってこようか
我们去逛逛别的地方吧。
Shall we go look around somewhere else?
0:07:51.97 --> 0:07:55.98
寝ててもいいなんて うらやましい仕事だね
可以睡着工作,真是让人羡慕啊。
Being able to sleep on the job... I'm jealous.
0:07:58.37 --> 0:08:01.99
ハッ 今 ペンギンさんの声が
哈!刚刚好像有企鹅先生的声音!
Ah! I think I just heard Mr. Penguin's voice.
0:08:04.35 --> 0:08:05.41
いない
不在。
They're not here.
0:08:08.85 --> 0:08:11.22
あっ 半田さん
啊,半田先生!
Oh, Mr. Handa!
0:08:11.26 --> 0:08:12.28
なに?
什么事?
What is it?
0:08:12.42 --> 0:08:14.35
友達来なかった?
我朋友没来过吗?
Did my friends come by?
0:08:14.67 --> 0:08:17.65
え? 気づかなかったな
欸?没注意到呢。
Huh? I didn't notice.
0:08:17.72 --> 0:08:20.13
ちゃんと写真撮ってよ
要好好帮我拍照啊!
Make sure you take good pictures!
0:08:21.15 --> 0:08:22.35
はいはい
是,是。
Yes, yes.
0:08:23.34 --> 0:08:27.38
おっ あざらし館 行こう 行こう
哦,海豹馆!我们去吧,去吧。
Ooh, the Seal House! Let's go, let's go.
0:08:28.56 --> 0:08:31.80
シロクマの入館は ご遠慮ください
北极熊谢绝入内。
Polar bears are kindly asked to refrain from entering.
0:08:32.70 --> 0:08:35.43
あざらしが怖がるので…
因为海豹会害怕…
Because it scares the seals...
0:08:36.40 --> 0:08:37.94
だってさ
是这么说的。
That's what it says.
0:08:40.61 --> 0:08:42.84
バレない バレない
不会被发现,不会的。
They won't notice, they won't.
0:08:43.20 --> 0:08:45.44
いや 目立ってるし
不,你太显眼了。
No, you're conspicuous.
0:08:46.44 --> 0:08:48.30
食べない 食べない(* ̄∇ ̄)ノ
我不会吃的,不会的。(* ̄∇ ̄)ノ
I won't eat them, I won't. (* ̄∇ ̄)ノ
0:08:48.69 --> 0:08:49.96
シロクマ!
北极熊!
A polar bear!
0:08:51.12 --> 0:08:57.47
食べないとわかっていても 実際 本物見るとテンション上がるなあ
虽然知道你不会吃,但实际看到真的还是会很兴奋啊。
Even though I know you won't eat them, seeing the real thing up close is still exciting.
0:08:58.19 --> 0:09:03.17
シロクマくんの野性が 呼び覚まされないうちに 早く行こうよ
在白熊君的野性被唤醒之前,我们快走吧。
Let's go quickly before Mr. Polar Bear's wild instincts awaken.
0:09:03.17 --> 0:09:04.67
ちょっと ちょっと
喂,喂。
Hey, hey.
0:09:05.43 --> 0:09:09.25
シロクマは 入らないで って書いてあったでしょう
不是写了北极熊不准入内吗!
Didn't it say polar bears aren't allowed in?
0:09:09.25 --> 0:09:12.26
え? これ絨毯ですよ
欸?这是地毯哦。
Huh? This is a carpet.
0:09:13.60 --> 0:09:18.49
ほ~ら 見てみて こんなに ふっかふかo(* ̄▽ ̄*)o
你~看~,这么的松~软~o(* ̄▽ ̄*)o
Loo~ok, see how flu~ffy it is o(* ̄▽ ̄*)o
0:09:20.11 --> 0:09:23.72
いや~ 騙せないもんだね
唉~还是骗不过去啊。
Yeah~ I guess you can't fool them.
0:09:23.83 --> 0:09:24.90
もう
真是的。
Geez.
0:09:25.44 --> 0:09:28.31
パンダくん そろそろ起きてるんじゃない?
熊猫君差不多该醒了吧?
Isn't it about time for Panda-kun to wake up?
0:09:30.62 --> 0:09:33.75
お~い パンダくん
喂~熊猫君!
Hey~ Panda-kun!
0:09:37.33 --> 0:09:39.32
また 笑ってる
又在笑了。
He's smiling again.
0:09:39.56 --> 0:09:42.43
よくあんな状態で寝られるね
真亏他能以那种姿势睡着啊。
I'm amazed he can sleep in that position.
0:09:42.78 --> 0:09:45.32
あれは逆に尊敬するね
那反而让人佩服呢。
In a way, you have to respect that.
0:09:46.28 --> 0:09:51.71
あの もしかして パンダくんのお友達ですか?
那个,请问你们是熊猫君的朋友吗?
Um, are you perhaps friends with Panda-kun?
0:09:51.72 --> 0:09:53.05
あ はい
啊,是的。
Oh, yes.
0:09:53.19 --> 0:09:55.32
写真撮りましょうか
要我帮你们拍照吗?
Shall I take a picture for you?
0:09:55.65 --> 0:09:58.01
撮ってくれって頼まれてるんで
他拜托我帮他拍的。
He asked me to take one.
0:09:55.65 --> 0:09:58.01
撮ってくれって頼まれてるんで
他拜托我帮他拍的。
He asked me to take one.
0:10:07.53 --> 0:10:11.96
キリンさん しろくまカフェに 来てくれないかな?
长颈鹿先生,你能不能来白熊咖啡厅呀?
Mr. Giraffe, would you come to the Polar Bear Cafe?
0:10:12.19 --> 0:10:15.34
いや カフェに入れないでしょ
不行啦,你进不了咖啡厅吧。
No, you wouldn't fit in the cafe.
0:10:17.65 --> 0:10:20.21
別のところも回ってみよう
我们去逛逛别的地方吧。
Let's check out some other places.
0:10:20.34 --> 0:10:21.68
そうだね
好啊。
Good idea.
0:10:23.75 --> 0:10:26.36
で どこ行こうか?
那,去哪里好呢?
So, where should we go?
0:10:26.44 --> 0:10:30.89
う~ん あっ! ペンギンコーナー
嗯…啊!企鹅区!
Umm... Oh! The penguin corner.
0:10:30.90 --> 0:10:32.28
えぇ~
欸~
Ehh~
0:10:32.39 --> 0:10:36.35
ペンギンさん 曲芸に飛び入りしてよ
企鹅先生,你也去参加杂技表演吧。
Mr. Penguin, you should jump in and join the acrobatics.
0:10:36.55 --> 0:10:39.60
僕 運動神経 悪いから
我运动神经不好啦。
My motor skills are bad.
0:10:40.25 --> 0:10:41.98
ちょっと ちょっと
喂,喂。
Hey, hey.
0:10:43.41 --> 0:10:45.22
あ ラマさん
啊,羊驼先生。
Oh, Mr. Llama.
0:10:45.60 --> 0:10:47.96
今日は どうしたんですか?
今天怎么了?
What's up today?
0:10:48.01 --> 0:10:52.31
パンダくんに会いにきたのに 寝てるんだよね
我是来见熊猫君的,可他一直在睡。
I came to see Panda-kun, but he's sleeping.
0:10:52.52 --> 0:10:54.40
たまには 起きてますよ
他偶尔也会醒着的。
He's awake sometimes.
0:10:54.58 --> 0:10:59.42
そっか いいかげん パンダくん 起きてるよね?
是吗。那熊猫君差不多该醒了吧?
I see. Panda-kun should be awake by now, right?
0:10:59.57 --> 0:11:00.71
戻ろう
回去看看吧。
Let's go back.
0:11:06.09 --> 0:11:08.10
また寝てる
又睡着了。
He's sleeping again.
0:11:08.32 --> 0:11:10.92
更に だらしないね
更懒散了呢。
He's even more sloppy.
0:11:11.58 --> 0:11:16.69
パンダくん 僕たちに いったい何を 見てもらいたかったんだろうね
熊猫君到底想让我们看什么呢?
I wonder what Panda-kun wanted us to see.
0:11:16.69 --> 0:11:20.01
あのパンダさん 寝てばっかりで つまんない
那只熊猫光睡觉,真没意思。
That panda just sleeps all the time, it's boring.
0:11:20.02 --> 0:11:21.47
うん 行こう
嗯,我们走吧。
Yeah, let's go.
0:11:25.91 --> 0:11:28.46
大人気ねぇ…
还真是“人气旺”啊…
So "popular"...
0:11:32.47 --> 0:11:34.57
あ また 笑った
啊,又笑了。
Oh, he smiled again.
0:11:36.33 --> 0:11:40.92
ず~っと待ってたのに なんで来てくれなかったの?
我等了那么久,你们怎么没来啊?
I was waiting forever, why didn't you come?
0:11:40.92 --> 0:11:42.97
いや 何度も行ったよ
不是,我们去了好几次了。
No, we went many times.
0:11:43.17 --> 0:11:44.31
ほんと?
真的?
Really?
0:11:44.33 --> 0:11:45.78
行ったってば
都说去了啦!
I told you we went!
0:11:45.90 --> 0:11:50.35
ねぇ ラマさん 今日 動物園で会ったよね?
我说,羊驼先生,我们今天在动物园见过的吧?
Hey, Mr. Llama, we saw you at the zoo today, right?
0:11:50.50 --> 0:11:51.88
会いましたよ
是见过。
Yes, we did.
0:11:52.17 --> 0:11:54.76
ほら ちゃんと行ったでしょ?
你看,我们真的去了吧?
See? We really went, didn't we?
0:11:56.03 --> 0:11:59.13
どうして僕のとこには 来てくれないの?
那为什么不来我这里?
Then why didn't you come to see me?
0:11:59.13 --> 0:12:01.61
だから 行ったんだって!
都说了去了啦!
I told you, we went!
0:12:02.04 --> 0:12:05.04
そんなに ずっと ラマさんを見てたの?
你们就那么一直看着羊驼先生吗?
Were you just watching Mr. Llama the whole time?
0:12:05.06 --> 0:12:08.25
だから パンダくんとこに行ったってば!
所以说,我们也去熊猫君你那里了啊!
I'm telling you, we went to your place too, Panda-kun!
0:12:09.49 --> 0:12:13.53
じゃあ なんで 会えなかったんだろうね
那为什么没见到呢?
Then why couldn't we meet?
0:12:13.53 --> 0:12:16.70
パンダくんが 寝てばっかりだったからでしょ
还不是因为熊猫君你一直在睡觉!
It's because you were sleeping the whole time, Panda-kun!
0:12:18.05 --> 0:12:19.84
起こしてよ
叫醒我啊!
You should have woken me up!
0:12:19.87 --> 0:12:21.52
起きなかったよm(_ _)m
你没醒啊。m(_ _)m
You didn't wake up. m(_ _)m
0:12:23.56 --> 0:12:28.49
せっかく半田さんが 写真 撮ってくれるって言ってたのに
半田先生明明都说要帮我们拍照的。
Even though Mr. Handa said he'd take a picture for us.
0:12:29.76 --> 0:12:30.97
撮ったよ
拍了哦。
I took one.
0:12:33.03 --> 0:12:35.92
ほんとだ 来てたんだね
真的欸,你们来过了啊。
It's true, you were here.
0:12:37.06 --> 0:12:38.85
だから 言ったのに
所以我都说了嘛。
That's what I told you.
0:12:40.02 --> 0:12:46.92
へぇ~ 僕って 寝てても かわいいなぁ
嘿~原来我睡着了也这么可爱啊。
Wow~ I'm cute even when I'm sleeping.
0:12:47.51 --> 0:12:52.22
ねえねえ どの寝顔が いちばん好き?
喂喂,你最喜欢哪张睡脸?
Hey, hey, which sleeping face do you like the best?
0:12:52.96 --> 0:12:55.78
シロクマくん おかわりくれる?
白熊君,能给我续杯吗?
Mr. Polar Bear, can I get a refill?
0:12:59.33 --> 0:13:02.00
パンダくんの悩み
熊猫君的烦恼
Panda-kun's Worries
0:13:03.75 --> 0:13:08.23
笹子さん 肉じゃがが好きな男って どう思う?
笹子小姐,你觉得喜欢吃土豆炖肉的男人怎么样?
Sasako-san, what do you think of a guy who likes nikujaga?
0:13:08.37 --> 0:13:12.00
え!? 今 答えなくていいですか?
欸!?我现在可以不用回答吗?
Huh!? Do I not have to answer right now?
0:13:12.04 --> 0:13:13.34
いいですよ
可以啊。
You don't have to.
0:13:15.13 --> 0:13:16.96
つれないなぁ
真冷淡啊。
So cold.
0:13:18.38 --> 0:13:24.56
ねえ 僕 いまだに 自然体っていうのがわからないの
我说,我现在还是搞不懂“自然体”是什么意思。
Hey, I still don't understand what "being natural" means.
0:13:24.70 --> 0:13:26.94
自然体でいいです
“保持自然就好”。
"Just be natural."
0:13:27.65 --> 0:13:31.52
いくら考えても 答えが出なくて
我想破头也想不出答案。
No matter how much I think about it, I can't find an answer.
0:13:32.49 --> 0:13:36.93
常勤パンダさん 自然体って何?
全职熊猫先生,“自然体”是什么?
Mr. Full-time Panda, what does "being natural" mean?
0:13:44.35 --> 0:13:45.71
寝てる!
睡着了!
He's sleeping!
0:13:48.02 --> 0:13:50.13
ねえ 半田さん
我说,半田先生。
Hey, Mr. Handa.
0:13:50.18 --> 0:13:52.17
自然体って何?
“自然体”是什么?
What does "being natural" mean?
0:13:53.54 --> 0:13:58.32
言ったでしょ 「自然体でいいです」って
我不是说了吗,“保持自然就好”。
I told you, "Just be natural."
0:13:58.39 --> 0:14:02.48
自然でいることが 自然体じゃないかな
很自然地待着,不就是“自然体”吗?
Isn't just being natural, "being natural"?
0:14:02.75 --> 0:14:05.21
ちょっと お手本見せてよ
你给我做个示范看看嘛。
Show me an example.
0:14:05.24 --> 0:14:06.70
えぇ~
欸~
Ehh~
0:14:08.77 --> 0:14:10.75
こんな感じだけど
大概是这样吧。
It's something like this.
0:14:13.05 --> 0:14:14.92
かわいくないo(╯□╰)o
不可爱。o(╯□╰)o
Not cute. o(╯□╰)o
0:14:14.93 --> 0:14:16.06
えぇ~~
欸~~
Ehhh~~
0:14:20.01 --> 0:14:21.96
う~ん
嗯…
Hmm...
0:14:22.42 --> 0:14:25.71
自然体って どういうことなの?
“自然体”到底是什么意思啊?
What does "being natural" even mean?
0:14:26.54 --> 0:14:28.37
こんな表情?
是这种表情吗?
An expression like this?
0:14:29.05 --> 0:14:33.26
自然体かどうか わかんないけど かわいいね
虽然不知道是不是“自然体”,不过很可爱呢。
I don't know if it's "natural," but it's cute.
0:14:33.53 --> 0:14:35.04
これは?o( =∩ω∩= )m
这个呢?o( =∩ω∩= )m
How about this? o( =∩ω∩= )m
0:14:35.77 --> 0:14:36.89
かわいい
可爱。
Cute.
0:14:37.79 --> 0:14:39.36
これは~?n(*≧▽≦*)n
这个呢~?n(*≧▽≦*)n
And this~? n(*≧▽≦*)n
0:14:40.12 --> 0:14:42.91
もう かわいいのは わかったよ
好了,我知道你很可爱了。
Okay, I get it, you're cute.
0:14:43.35 --> 0:14:45.71
そうなんだよね
是这样没错。
That's the thing.
0:14:45.88 --> 0:14:51.17
かわいい かわいいって言われても どうしていいか わかんなくて
就算大家一直说我可爱,我也不知道该怎么办才好。
Even when people say I'm cute, I don't know what to do.
0:14:51.28 --> 0:14:55.44
いいなぁ 僕も かわいいって 言われてみたいですよ
真好啊,我也想被别人说可爱。
That's nice. I want to be called cute too.
0:14:55.88 --> 0:14:58.98
ゴロゴロしてるだけなのになぁ
明明只是在打滚而已啊。
Even though I'm just lazing around.
0:14:59.01 --> 0:15:01.71
楽しそうで うらやましいよ
看起来很开心,真让人羡慕。
You look like you're having fun. I'm jealous.
0:15:02.94 --> 0:15:04.27
ラッコさん?
海獭先生?
Mr. Sea Otter?
0:15:04.34 --> 0:15:07.57
僕さ お腹で貝割るでしょ?ヾ(≧へ≦)〃
我不是会在肚子上敲贝壳吗?ヾ(≧へ≦)〃
You know how I crack shells on my stomach? ヾ(≧へ≦)〃
0:15:07.68 --> 0:15:09.90
あれって大変だよ お腹痛くなる
那个很辛苦的,肚子会痛。
That's really hard. My stomach hurts.
0:15:16.68 --> 0:15:19.85
お腹に石だよ 笹子さん
是在肚子上用石头哦,笹子小姐。
It's a rock on my stomach, Sasako-san.
0:15:19.85 --> 0:15:20.84
はい?
是?
Yes?
0:15:20.87 --> 0:15:23.79
自分のお腹を石で叩いてみなよ
你用石头敲敲自己的肚子试试。
Try hitting your own stomach with a rock.
0:15:32.13 --> 0:15:33.56
痛いでしょ?
很痛吧?
It hurts, right?
0:15:33.58 --> 0:15:35.11
はい…
是的…
Yes...
0:15:35.13 --> 0:15:37.93
お腹で割らなければいいのに
不在肚子上敲不就好了。
You could just not crack them on your stomach.
0:15:37.97 --> 0:15:40.77
あれをやると お客が わくからさ
因为做那个的话,客人会很兴奋。
Because when I do that, the customers get excited.
0:15:41.55 --> 0:15:44.53
もうやめたら? その出し物
那干脆别表演那个了。
Why don't you stop that performance?
0:15:44.58 --> 0:15:47.94
出し物っていうか 習性だからね
与其说是表演,不如说是习性啦。
It's less of a performance and more of a habit.
0:15:48.29 --> 0:15:50.73
かわいいから いいじゃないですか
因为很可爱,不是挺好的吗?
It's cute, so isn't it fine?
0:15:51.05 --> 0:15:55.13
かわいいんだけどさ もう お腹が限界
是可爱没错啦,但我的肚子已经到极限了。
It's cute, but my stomach is at its limit.
0:15:55.25 --> 0:15:59.19
かわいいで言ったら 私も かわいいんですけど
要说可爱的话,我也是很可爱的。
If we're talking about cute, I'm cute too.
0:15:59.45 --> 0:16:00.96
コアラさん?
考拉先生?
Mr. Koala?
0:16:01.04 --> 0:16:06.93
ユーカリ? かわいく食べてますけど もう あれ限界です
桉树叶?我吃得很可爱没错,但那个我已经到极限了。
Eucalyptus? I eat it cutely, but I'm at my limit with that.
0:16:06.95 --> 0:16:08.62
飽きました(╯-_-)╯╧╧
我吃腻了。(╯-_-)╯╧╧
I'm sick of it. (╯-_-)╯╧╧
0:16:12.84 --> 0:16:17.20
1日それを 1キロくらい食べるんですから
一天要吃一公斤左右呢。
I eat about a kilogram of it a day.
0:16:17.22 --> 0:16:19.91
涙目にもなりますよ( -。-)
眼泪都要流出来了。( -。-)
It brings tears to my eyes. ( -。-)
0:16:19.93 --> 0:16:22.17
わかる わかるよ~
我懂,我懂~
I get it, I get it~
0:16:22.39 --> 0:16:24.20
コアリクイくんも?
小食蚁兽君也?
You too, Mr. Lesser Anteater?
0:16:24.22 --> 0:16:26.11
アリクイって やめて!
别叫我“食蚁兽”!
Stop calling me "anteater"!
0:16:28.85 --> 0:16:33.46
僕だってね アリばっかり 食べたくないよ! 飽きたよ。
我也不想光吃蚂蚁啊!我吃腻了!
I don't want to eat just ants either! I'm sick of it!
0:16:33.48 --> 0:16:36.98
笹子さん アリばっかり食べる気持わかる?
笹子小姐,你懂光吃蚂蚁的心情吗?
Sasako-san, do you know how it feels to eat nothing but ants?
0:16:37.19 --> 0:16:40.59
はい?( ⊙ o ⊙ )?わかりません
是?( ⊙ o ⊙ )?我不懂。
Yes? ( ⊙ o ⊙ )? I don't understand.
0:16:41.05 --> 0:16:43.12
アリクイだからね
因为是食蚁兽嘛。
Because you're an anteater.
0:16:43.26 --> 0:16:44.61
しかたないね
没办法呢。
It can't be helped.
0:16:44.70 --> 0:16:49.31
確かに そうだけど もっと いろんなもの食べてみたいよ
话是这么说没错,但我也想吃点别的东西啊。
That's true, but I want to try eating other things.
0:16:49.37 --> 0:16:50.58
いろんなもの?
别的东西?
Other things?
0:16:50.85 --> 0:16:52.33
何食べたいの?
想吃什么?
What do you want to eat?
0:16:52.38 --> 0:16:54.72
ほら ラーメンとかさ
你看,比如拉面之类的。
You know, like ramen.
0:17:00.45 --> 0:17:03.11
チャーシュー食べられないんじゃない?
你吃不了叉烧吧?
You can't eat the chashu, can you?
0:17:03.46 --> 0:17:05.83
いいんだよ 細かいところは
没关系啦,别在意细节。
It's fine, don't worry about the details.
0:17:06.45 --> 0:17:09.02
見てくれるだけ いいじゃないですか
光是能被看到,不也挺好的吗?
Isn't it good enough just to be seen?
0:17:10.86 --> 0:17:12.06
ラマさん?
羊驼先生?
Mr. Llama?
0:17:12.07 --> 0:17:15.42
僕なんて みんな ほぼ素通りですよ
像我,大家几乎都是直接走过。
As for me, everyone pretty much just walks past.
0:17:15.78 --> 0:17:17.57
いるの 気づいてます?
有注意到我的存在吗?
Do they even notice I'm here?
0:17:18.74 --> 0:17:20.44
そういえば…
说起来…
Come to think of it...
0:17:21.55 --> 0:17:24.04
動物園に行ったとき…
去动物园的时候…
When we went to the zoo...
0:17:24.05 --> 0:17:26.06
みごとに素通りしたね
我们完美地路过了呢。
We walked right past him.
0:17:26.28 --> 0:17:29.47
ほらね ラマなんて そんなものですよ
你看吧,羊驼就是这样的。
See? That's just how it is for llamas.
0:17:30.68 --> 0:17:33.49
もっと じっくり見たり
我希望大家能更仔细地看我,
I wish people would look at me more carefully,
0:17:33.50 --> 0:17:36.54
行列つくって 感想とか言ってほしいですΣ(  ̄д ̄ )
排起长队,然后发表感想什么的。Σ(  ̄д ̄ )
form a line, and give their impressions. Σ(  ̄д ̄ )
0:17:38.61 --> 0:17:40.71
わぁ~い ラマさん!
哇~是羊驼先生!
Wow~ it's Mr. Llama!
0:17:40.71 --> 0:17:44.53
おい 見ろよ! 草食ってるぞ! 写真 写真撮れって!
喂,快看!它在吃草!快拍照,拍照!
Hey, look! It's eating grass! Take a picture, take a picture!
0:17:44.62 --> 0:17:46.54
草 食べてるだけ?
只是在吃草?
Just eating grass?
0:17:46.60 --> 0:17:48.05
地味だね
好朴素。
How plain.
0:17:48.07 --> 0:17:50.54
ラマさんって ロバなの?
羊驼先生是驴吗?
Is Mr. Llama a donkey?
0:17:50.54 --> 0:17:52.39
だから ラマです
所以说,我是羊驼。
I told you, I'm a llama.
0:17:52.45 --> 0:17:54.83
どっちかというと ラクダです
硬要说的话,算是骆驼。
If anything, I'm a camel.
0:17:54.84 --> 0:17:56.15
コブは?
那驼峰呢?
Where's your hump?
0:17:56.18 --> 0:17:57.32
ないです
没有。
I don't have one.
0:17:57.32 --> 0:18:02.04
あの… 何か芸とかないんですか?
那个…你没有什么才艺表演之类的吗?
Um... don't you have any tricks or anything?
0:18:02.04 --> 0:18:04.30
草を食べるくらいです
只会吃草。
Just eating grass.
0:18:04.30 --> 0:18:08.53
あと まつ毛が長いです( ̄y▽ ̄)╭
还有,我的睫毛很长。( ̄y▽ ̄)╭
And my eyelashes are long. ( ̄y▽ ̄)╭
0:18:11.26 --> 0:18:14.33
できるといいね 行列
能排起队就好了呢。
It'd be nice if you could get a line.
0:18:15.03 --> 0:18:17.71
見られればいいってもんじゃないよ
也不是说被看到就好。
It's not just about being seen.
0:18:17.94 --> 0:18:19.05
バクさん
貘先生。
Mr. Tapir.
0:18:19.31 --> 0:18:24.16
僕なんて 夢を食べる動物って 言われがちだけど
像我,虽然常被说是吃梦的动物,
As for me, I'm often called an animal that eats dreams,
0:18:24.16 --> 0:18:27.32
見た人に夢がないなんて 言われてさ
却被看到的人说我没有梦想。
but people who see me say I have no dreams.
0:18:27.33 --> 0:18:29.83
夢を食べる動物って何?
吃梦的动物是什么?
What's an animal that eats dreams?
0:18:29.84 --> 0:18:32.36
ハードル上げすぎなんだよ
期待值设得太高了啦。
The bar is set too high.
0:18:32.36 --> 0:18:35.80
まぁまぁ… ジュゴンさんよりは いいよ
好啦好啦…总比儒艮小姐好。
Well, well... it's better than Ms. Dugong.
0:18:35.81 --> 0:18:38.64
人魚って 前振りされてるんだから
她可是被当成美人鱼来介绍的。
She gets introduced as a mermaid, after all.
0:18:40.70 --> 0:18:44.54
ママ! 人魚さん どこ?
妈妈!美人鱼在哪里?
Mommy! Where's the mermaid?
0:18:46.01 --> 0:18:48.74
見た人 みんな黙っちゃうよ
看到的人全都沉默了。
Everyone who sees her goes silent.
0:18:48.74 --> 0:18:49.79
ねぇ?
是吧?
Right?
0:18:49.80 --> 0:18:52.28
私に聞かないでください…
请不要问我…
Please don't ask me...
0:18:53.20 --> 0:18:55.45
あぁ そうだね…
啊,说得也是…
Ah, that's true...
0:18:55.62 --> 0:18:59.71
ジュゴンさんに比べたら 僕は まだ マシかもね
跟儒艮小姐比起来,我可能还算好的。
Compared to Ms. Dugong, I might have it better.
0:18:59.74 --> 0:19:01.18
僕も…
我也是…
Me too...
0:19:01.65 --> 0:19:03.51
ナマケモノくん
树懒君。
Mr. Sloth.
0:19:03.53 --> 0:19:07.16
動物園とは関係ないけど…
虽然跟动物园没关系…
It's not related to the zoo, but...
0:19:07.67 --> 0:19:14.99
僕って 一日中 木に ぶら下がってるイメージあるけど…
我给人的印象是整天都挂在树上…
I have this image of hanging from a tree all day, but...
0:19:15.38 --> 0:19:17.04
実際 どうなの?
实际上是怎样的?
What's it really like?
0:19:17.54 --> 0:19:24.30
実際 そうだけど… 大変 腕 パンパン
实际上是这样没错…但很辛苦的,手臂都酸死了。
Actually, it is like that... but it's tough. My arms are killing me.
0:19:24.77 --> 0:19:29.64
一日中 木に ぶら下がったことある?笹子さん
你试过在树上挂一整天吗?笹子小姐。
Have you ever hung from a tree all day, Sasako-san?
0:19:29.65 --> 0:19:32.45
え?(⊙﹏⊙) ないです
欸?(⊙﹏⊙) 没有。
Huh? (⊙﹏⊙) I have not.
0:19:32.54 --> 0:19:36.36
ナマケモノくんって ナマケモノじゃないな
树懒君你根本不懒嘛。
You're not lazy at all, Mr. Sloth.
0:19:36.36 --> 0:19:37.81
頑張り者だね
是个努力家呢。
You're a hard worker.
0:19:38.83 --> 0:19:40.89
もっと言って
多说点。
Say more.
0:19:41.32 --> 0:19:44.01
みんな悩んでるんだな
大家都有烦恼啊。
Everyone has their worries.
0:19:44.34 --> 0:19:46.31
僕も悩んでてね O( ̄︶ ̄)n
我也有烦恼哦。O( ̄︶ ̄)n
I have worries too, you know. O( ̄︶ ̄)n
0:19:46.32 --> 0:19:49.59
実は 好きなペンギンがいてさ
其实,我有喜欢的企鹅了。
Actually, there's a penguin I like.
0:19:50.03 --> 0:19:52.98
誰にも 言わないでほしいんだけどね
希望你别告诉任何人。
I don't want you to tell anyone, though.
0:19:54.00 --> 0:19:58.82
あぁ やっぱり いろいろと 皆さん悩みが尽きないんですね
啊,果然大家都有各种各样无穷无尽的烦恼呢。
Ah, so everyone really does have endless worries.
0:19:58.82 --> 0:20:00.24
そうだよね
是啊。
Yeah.
0:20:00.25 --> 0:20:01.61
ほんとですね
真的呢。
It's true.
0:20:01.61 --> 0:20:03.67
ちょっと 聞いてよ
喂,听我说啦。
Hey, listen.
0:20:03.68 --> 0:20:06.24
シロクマさんは 悩みはないの?
白熊先生你没有烦恼吗?
Don't you have any worries, Mr. Polar Bear?
0:20:06.59 --> 0:20:07.69
あるよ
有啊。
I do.
0:20:08.00 --> 0:20:11.29
え? そうなの? 意外
欸?是吗?真意外。
Huh? Really? That's unexpected.
0:20:11.34 --> 0:20:15.02
アイドルにならないかって 言われてるんだけど
有人问我要不要当偶像,
I've been asked to become an idol,
0:20:15.39 --> 0:20:18.20
アイドルと学業の両立がねぇ
但在偶像和学业之间很难兼顾啊。
but balancing being an idol with my studies is tough.
0:20:18.72 --> 0:20:20.79
また嘘ばっかり
又在说谎。
More lies.
0:20:21.38 --> 0:20:22.90
笹子さんは?
笹子小姐呢?
What about you, Sasako-san?
0:20:22.94 --> 0:20:25.34
え? ありません
欸?我没有。
Huh? I don't have any.
0:20:25.35 --> 0:20:26.52
ひとつも?
一个都没有?
Not a single one?
0:20:26.53 --> 0:20:27.28
はい
是的。
Nope.
0:20:27.96 --> 0:20:28.79
あ…
啊…
Ah...
0:20:28.89 --> 0:20:30.86
ん? 何?
嗯?什么?
Hmm? What is it?
0:20:30.97 --> 0:20:37.00
雛人形って 燃えるゴミなのか、燃えないゴミなのか どっちなんだろうって
女儿节人偶到底是算可燃垃圾还是不可燃垃圾呢?
I was wondering if Hina dolls are burnable or non-burnable trash.
0:20:37.51 --> 0:20:39.96
いいかな? それは あとで
那个可以等下再说吗?
Can we talk about that later?
0:20:41.59 --> 0:20:45.60
僕なんてさ パン屋に行くたびに思うよ
像我,每次去面包店都会想。
As for me, I think about it every time I go to the bakery.
0:20:47.28 --> 0:20:50.32
いい? 誰にも言わないでよ
可以吗?你别告诉任何人哦。
Okay? Don't tell anyone.
0:20:50.38 --> 0:20:54.36
どうやって告白しようか 悩みは尽きないよ
到底该怎么告白,我的烦恼无穷无尽啊。
How should I confess? My worries are endless.
0:20:54.58 --> 0:20:57.24
どう思う? パンダくん
你觉得呢?熊猫君。
What do you think, Panda-kun?
0:20:58.24 --> 0:20:59.49
フフフ…
呵呵呵…
Hehehe...
0:20:59.50 --> 0:21:02.61
ちょっと笑いごとじゃないよ
喂,这不是笑话哦。
Hey, it's not a laughing matter.
0:21:04.28 --> 0:21:05.76
寝てる!W(゚Д゚)w
睡着了!W(゚Д゚)w
He's sleeping! W(゚Д゚)w
0:21:08.08 --> 0:21:09.30
えぇと…
呃…
Umm...
0:21:09.92 --> 0:21:12.55
いつから 寝てたんですかね?
他是什么时候睡着的?
When did he fall asleep?
0:21:12.56 --> 0:21:16.02
チャーシューの話のあとくらいじゃない?
大概是说到叉烧之后吧?
Probably around after the chashu talk?
0:21:16.70 --> 0:21:18.80
前半ですね
那很早之前就睡了啊。
That was in the first half.
0:21:23.35 --> 0:21:24.81
あっ シロクマさん
啊,白熊先生。
Oh, Mr. Polar Bear.
0:21:24.84 --> 0:21:26.85
おかわり お願いします
请给我续杯。
A refill, please.
0:21:26.94 --> 0:21:27.56
うん
嗯。
Okay.
0:21:31.13 --> 0:21:33.75
自然体かぁ
“自然体”啊…
"Being natural," huh...
0:21:34.04 --> 0:21:36.40
どうしたら いいんだろう…
到底该怎么做才好…
What should I do...
0:21:37.99 --> 0:21:41.15
パンダくん すっかり自然体だね
熊猫君,你现在完全是“自然体”了呢。
Panda-kun, you're completely natural now.
0:21:41.46 --> 0:21:42.87
そうですね
是啊。
He is.
0:21:48.62 --> 0:21:50.08
いらっしゃい( ^?^)/ \( ^?^)
欢迎光临( ^?^)/ \( ^?^)
Welcome ( ^?^)/ \( ^?^)
0:21:51.04 --> 0:21:56.45
はぁ… 今日は疲れちゃった
哈…今天好累啊。
Haa... I'm so tired today.
0:21:56.76 --> 0:21:58.19
パンダくん
熊猫君。
Panda-kun.
0:21:58.71 --> 0:22:00.11
なぁに?
什么事?
What is it?
0:22:00.11 --> 0:22:04.02
あれから ずっと考えてたんだけどさ
那之后我一直在想,
I've been thinking about it ever since then,
0:22:04.47 --> 0:22:08.52
パンダくんにとって 自然体っていうのはさ
对熊猫君你来说,“自然体”就是…
for you, Panda-kun, "being natural" is...
0:22:08.55 --> 0:22:11.81
君が いちばんリラックスできる場所
能让你最放松的地方。
the place where you can relax the most.
0:22:13.17 --> 0:22:14.52
あっ!
啊!
Oh!
0:22:15.11 --> 0:22:16.12
つまりさ…
也就是说…
In other words...
0:22:16.13 --> 0:22:18.59
そんなことより ペンギンさん
比起那个,企鹅先生!
More importantly, Mr. Penguin!
0:22:18.89 --> 0:22:23.28
新しいパンダグッズ 買っちゃったんだけど
我买了新的熊猫周边哦。
I bought some new panda merchandise.
0:22:23.29 --> 0:22:26.15
何入れればいいと思う?O(*≧▽≦)ツ
你觉得放什么进去好?O(*≧▽≦)ツ
What do you think I should put in it? O(*≧▽≦)ツ
0:22:30.21 --> 0:22:32.08
肉まんでいいんじゃない?
放肉包不就好了?
Wouldn't a meat bun be fine?
0:24:07.31 --> 0:24:09.51
ペンギンさん ペンギンさん
企鹅先生,企鹅先生!
Mr. Penguin, Mr. Penguin!
0:24:09.53 --> 0:24:13.97
しろくまカフェが来週から駐車場になっちゃうって本当
听说白熊咖啡厅下周开始就要变成停车场了,是真的吗?
Is it true that the Polar Bear Cafe is turning into a parking lot next week?
0:24:13.98 --> 0:24:15.99
そんな噂 聞いてないよ
我可没听说过这种谣言。
I haven't heard that rumor.
0:24:16.00 --> 0:24:17.99
やっぱりプチ整形してない
果然你没做微整形吧?
So you really didn't get minor cosmetic surgery?
0:24:17.99 --> 0:24:19.01
してないよ
我没做!
I didn't!
0:24:19.01 --> 0:24:21.72
だから 逆にどこを見て思ったの
所以我反过来问你,你是看哪里觉得我做了?
So let me ask you instead, what did you see that made you think that?
0:24:21.73 --> 0:24:23.60
しろくまくん 終わって
白熊君,快结束吧。
Mr. Polar Bear, end it.
0:24:24.54 --> 0:24:26.48
次回のしろくま???
下集的白熊…???
Next time on Polar Bear...???
0:24:27.40 --> 0:24:29.15
(´・ω・)y--oO○ エート・・・
(´・ω・)y--oO○ 呃…
(´・ω・)y--oO○ Umm...
0:24:29.95 --> 0:24:32.11
カフェでしょう 忘れちゃった
是咖啡厅啦,你忘了吗?
Cafe, right? Did you forget?
0:24:32.10 --> 0:24:33.42
お楽しみに
敬请期待!
Look forward to it!