下の内容をクリックすると個別に切り替えられます。もう一度ボタンを押すと全体を切り替えられます。
0:01:41.22 --> 0:01:44.99
しろくまカフェへようこそ
欢迎来到白熊咖啡厅
Welcome to the Polar Bear Cafe
0:01:53.13 --> 0:01:58.02
笹を食べながらのんびりするのは最高だなぁ
边吃竹叶边放松,真是太棒了。
Nothing beats relaxing and munching on bamboo grass.
0:01:58.28 --> 0:02:03.15
ちょっと またこの子は昼間からゴロゴロして
真是的,这孩子又大白天懒洋洋地躺着。
Geez, this kid is lazing around again in the middle of the day.
0:02:03.83 --> 0:02:06.76
掃除の邪魔よ どきなさい
你挡着我打扫了,快让开。
You're in the way of my cleaning. Move it.
0:02:06.78 --> 0:02:08.22
はいー
好~
Okay~
0:02:10.30 --> 0:02:12.95
お母さん おかわり
妈妈,再来一碗。
Mom, I want more.
0:02:14.82 --> 0:02:17.69
どうするの あなた将来は
你将来打算怎么办啊?
What are you going to do with your future?
0:02:18.73 --> 0:02:24.72
もう ゴロゴロしてるときに 将来の話なんかしないでよ
真是的,我正躺着放松呢,别跟我聊将来啊。
Come on, don't talk about the future when I'm trying to relax.
0:02:24.75 --> 0:02:28.13
暇があるなら ちょっとはバイトでも探しなさい
有空的话,好歹也去找个兼职啊。
If you have free time, you should at least look for a part-time job.
0:02:28.23 --> 0:02:34.79
ええ ゴロゴロするのに忙しいから 後にするよ
哎呀,我正忙着躺平呢,以后再说吧。
Ugh, I'm busy doing nothing right now, so I'll get to it later.
0:02:35.83 --> 0:02:40.60
ああー 吸わないで
啊—别吸啊!
Aahh, don't suck me in!
0:02:42.38 --> 0:02:43.74
もう
真是的!
Geez!
0:02:44.52 --> 0:02:50.17
どうしてお母さんはゴロゴロする忙しさが分かんないんだろな
妈妈怎么就不懂“忙着无所事事”的辛苦呢。
Why doesn't Mom understand how busy it is to just laze around?
0:03:00.79 --> 0:03:07.48
えーと 働かないでお金がもらえる仕事が載っているのはどれですか
那个…请问哪个是不用工作就能领钱的活儿?
Um, which one of these is the job where I can get paid for doing nothing?
0:03:08.96 --> 0:03:10.59
ないと思います
我想应该没有。
I don't think that exists.
0:03:10.86 --> 0:03:12.23
え
欸?
Huh?
0:03:14.69 --> 0:03:18.34
どうせなら お洒落なバイトがいいなぁ
反正都要打工,还是找个时髦点的好啊。
If I have to get a job, I want a stylish one.
0:03:18.41 --> 0:03:21.93
あ これいいな
啊,这个不错。
Oh, this one looks good.
0:03:26.83 --> 0:03:27.91
はい
喂?
Hello?
0:03:28.05 --> 0:03:32.04
あ もしもし パンダと申しますが
啊,喂?我叫熊猫。
Ah, hello? My name is Panda.
0:03:32.30 --> 0:03:36.25
そちらでデザインなー デザイナーのアルバイト募集してますよね
请问你们那是在招设计师…设计师兼职对吧?
You're recruiting for a desig... a designer part-time job, right?
0:03:36.25 --> 0:03:39.06
ええ そうですよ 経験は?
嗯,是的。有经验吗?
Yes, that's right. Do you have any experience?
0:03:39.32 --> 0:03:40.91
ありません
没有。
None.
0:03:41.78 --> 0:03:44.10
パソコンのマウスは使えますか
会用电脑鼠标吗?
Can you use a computer mouse?
0:03:44.12 --> 0:03:48.95
使えないです あんまり細かい作業はできません
不会用。而且我不太会做精细的活儿。
I can't. And I'm not good at detailed work.
0:03:49.21 --> 0:03:53.38
そうですか 得意なことはありますか
是吗…那有什么擅长的事吗?
I see... Is there anything you're good at?
0:03:53.39 --> 0:03:54.68
あります
有。
Yes.
0:03:55.12 --> 0:04:00.41
笹を食べたり 寝ながらぼんやりするのが得意です
我擅长吃竹叶和躺着发呆。
I'm good at eating bamboo grass and zoning out while lying down.
0:04:04.92 --> 0:04:07.76
あれ もしもーし
咦?喂喂—?
Huh? Hellooo?
0:04:11.52 --> 0:04:17.60
もしもし そちらでインテリアコーディネーターも募集してますよね
喂?请问你们那儿是不是也在招室内装饰协调员?
Hello? You're also looking for an interior coordinator, right?
0:04:17.62 --> 0:04:18.47
はい
是的。
Yes.
0:04:19.29 --> 0:04:23.15
インテリアコーディネーターって なんですか
那个…室内装饰协调员是做什么的?
So... what's an "interior coordinator"?
0:04:31.80 --> 0:04:34.22
またゴロゴロして
又在躺着了。
Lazing around again.
0:04:34.50 --> 0:04:36.59
アルバイト見つかったの
找到兼职了吗?
Did you find a part-time job?
0:04:36.62 --> 0:04:38.59
全然ないよ
完全没有。
Not at all.
0:04:38.62 --> 0:04:41.22
確かコンビニで募集してたでしょう
我记得便利店不是在招人吗?
I'm pretty sure the convenience store was hiring, right?
0:04:41.24 --> 0:04:43.00
コンビニ
便利店?
A convenience store?
0:04:43.03 --> 0:04:46.71
品数多過ぎるよ 覚えられないよ
商品种类太多了,我记不住的。
There are way too many items. I'll never remember them all.
0:04:47.59 --> 0:04:51.89
あー 吸わないで
啊—别吸啊!
Aahh, don't suck me in!
0:04:53.75 --> 0:04:57.90
もう 外でだらだらしようっと
唉,还是去外面闲逛吧。
Ugh, I'm just gonna go loaf around outside.
0:05:03.36 --> 0:05:06.06
ははは あら 糸屑
哈哈哈…哎呀,有线头。
Hahaha... Oh, a piece of lint.
0:05:06.07 --> 0:05:07.95
あ 取って
啊,帮我拿掉。
Oh, get it for me.
0:05:08.09 --> 0:05:11.15
うん 取れた
嗯,拿掉了。
Okay, got it.
0:05:11.17 --> 0:05:13.13
ありがとう
谢谢。
Thanks.
0:05:26.29 --> 0:05:27.91
じっとしてて
别动。
Stay still.
0:05:27.95 --> 0:05:30.46
あ 待って
啊,等等。
Ah, wait.
0:06:23.00 --> 0:06:27.00
へぇー こんな所にカフェがあったんだ
哦~原来这种地方有家咖啡厅啊。
Wow, there was a cafe in a place like this.
0:06:27.02 --> 0:06:28.36
いらっしゃいませ
欢迎光临。
Welcome.
0:06:30.35 --> 0:06:33.60
ようこそ しろくまカフェへ
欢迎光临白熊咖啡厅。
Welcome to the Polar Bear Cafe.
0:06:57.81 --> 0:07:01.06
お客様 お一人様ですか
这位客人,请问您是一位吗?
Sir, are you by yourself?
0:07:01.07 --> 0:07:03.81
あ 別に僕は
啊,我倒不是……
Oh, it's not that I...
0:07:08.70 --> 0:07:10.69
お好きな席へどうぞ
请到您喜欢的座位就坐。
Please, take any seat you like.
0:07:11.90 --> 0:07:13.09
はい
好的。
Okay.
0:07:18.28 --> 0:07:19.64
ご注文は
您要点什么?
What would you like to order?
0:07:20.01 --> 0:07:25.19
えーと 竹はありますか
嗯…请问有竹子吗?
Um... do you have any bamboo?
0:07:25.62 --> 0:07:27.12
竹はないです
我们没有竹子。
We do not have bamboo.
0:07:30.08 --> 0:07:31.79
じゃ 笹ください
那就来份竹叶吧。
Then, I'll have the bamboo grass.
0:07:31.84 --> 0:07:33.51
笹もないです
我们也没有竹叶。
We don't have bamboo grass either.
0:07:36.96 --> 0:07:39.29
じゃ アイスコーヒー
那就,冰咖啡吧。
Then, an iced coffee.
0:07:39.30 --> 0:07:40.34
はい
好的。
Okay.
0:07:43.14 --> 0:07:45.53
ねえ 白熊くん
我说,白熊君。
Hey, Mr. Polar Bear.
0:07:45.57 --> 0:07:48.92
財布のポイントカードって増えすぎちゃわない
你钱包里的积分卡不会越攒越多吗?
Don't the loyalty cards in your wallet just keep piling up?
0:07:48.93 --> 0:07:51.76
ペンギンさん ポイント貯める派
企鹅先生,你是喜欢攒积分的类型吗?
Mr. Penguin, are you the type to save up points?
0:07:51.79 --> 0:07:52.65
うん
嗯。
Yeah.
0:07:52.68 --> 0:07:56.53
あ カフェモカお願い おかわり
啊,请给我一杯咖啡摩卡,续杯。
Oh, a cafe mocha, please. A refill.
0:07:59.52 --> 0:08:01.12
それはひまわり
那个是向日葵。
That's a sunflower.
0:08:03.60 --> 0:08:05.24
それは日替わり
那个是“每日例餐”(Higawari)。
That's the daily special.
0:08:07.57 --> 0:08:09.16
それは薪割り
那个是“劈柴”(Makiwari)。
That's chopping firewood.
0:08:11.61 --> 0:08:13.36
それは西瓜割り
那个是“敲西瓜”(Suikawari)。
That's watermelon splitting.
0:08:14.76 --> 0:08:17.18
「おかわり」ね
是“续杯”(Okawari)啦。
It was "refill," you know.
0:08:17.48 --> 0:08:19.33
はい カフェモカ
好的,咖啡摩卡。
Here you go, a cafe mocha.
0:08:19.34 --> 0:08:22.69
このカフェ ダジャレがなければなぁ
这家咖啡厅,要是没有冷笑话就好了。
This cafe would be great if it weren't for the puns.
0:08:22.87 --> 0:08:26.47
そういえば アルバイト募集してるんだって
说起来,听说这里在招兼职。
By the way, I heard you're looking for part-timers.
0:08:26.51 --> 0:08:28.98
うん 人手が足りなくて
嗯,人手不太够。
Yeah, we're a little short-staffed.
0:08:29.89 --> 0:08:31.86
ペンギンさん どう
企鹅先生,你觉得怎么样?
Mr. Penguin, how about it?
0:08:31.90 --> 0:08:36.40
え?ぼく お客とバイトの両立 できるかな
欸?我既当客人又当店员,能兼顾得过来吗?
Huh? Can I really handle being a customer and a part-timer at the same time?
0:08:36.81 --> 0:08:41.41
ウーソ これから四名ほど 面接に来るんだよ
骗你的啦,接下来大概有四个人要来面试。
Just kidding. We have about four people coming for interviews.
0:08:41.43 --> 0:08:44.41
なんだ ちょっと考えちゃったよ
什么啊,我刚才都认真考虑了。
What? I actually thought about it for a second.
0:08:44.44 --> 0:08:46.15
僕もいいですか
我也能参加吗?
Can I join too?
0:08:47.21 --> 0:08:50.53
僕もアルバイトしたいと思って
我也想来打工。
I was thinking I'd like to work here part-time, too.
0:08:54.95 --> 0:08:57.34
受けてみる 面接
你要试试吗?面试。
You want to give it a shot? The interview.
0:08:57.57 --> 0:08:58.59
あ
啊!
Oh!
0:09:05.46 --> 0:09:07.42
では 最初の方 どうぞ
那么,请第一位进来吧。
Okay, first applicant, please come in.
0:09:07.43 --> 0:09:08.40
はい
是。
Yes.
0:09:08.91 --> 0:09:10.60
穴熊です
我是穴熊。
I'm a badger.
0:09:10.77 --> 0:09:14.68
えーと ホール係やれますか
那个…你能做大堂服务员(Hall)吗?
Um... can you work as a hall attendant?
0:09:14.70 --> 0:09:17.71
はい ホールなら任せてください
是,挖洞(Hole)的话就交给我吧。
Yes, when it comes to holes, you can count on me.
0:09:19.61 --> 0:09:21.99
穴を掘るの 得意なんです
我很擅长挖洞。
I'm great at digging holes.
0:09:25.24 --> 0:09:27.86
いや そのホールは違うし
不,不是那个“洞”(Hall)啦。
No, that's not the "hall" I meant...
0:09:29.24 --> 0:09:30.79
次の方
下一位。
Next applicant.
0:09:30.84 --> 0:09:32.88
はい
是。
Yes.
0:09:34.84 --> 0:09:38.38
ゾ~ウ~ガ~メ~で~す
我~是~象~龟~。
I~ am~ a~ gi-ant~ tor-toise.
0:09:38.66 --> 0:09:41.00
料理とか 運べますか
你能端菜之类的吗?
Can you carry dishes and things?
0:09:41.66 --> 0:09:43.44
は~い~
好~的~。
Ye~s~.
0:09:43.69 --> 0:09:47.37
ヨ~イ~ショー
嘿~咻~
Heeea~ve... ho...
0:09:47.68 --> 0:09:49.52
ゆっくりだね
真慢呢。
You're slow.
0:09:49.52 --> 0:09:50.60
うん
嗯。
Yeah.
0:09:50.67 --> 0:09:54.61
百年くらい働かせて~
让我工作一百年左右吧~
Let me work for about a hundred years~
0:09:54.62 --> 0:09:56.77
いえ そんなには
不,用不了那么久。
No, we don't need you for that long.
0:09:58.32 --> 0:10:00.34
マンドリルです
我是山魈。
I'm a mandrill.
0:10:03.30 --> 0:10:06.23
食べるのが得意です
我擅长吃。
I'm good at eating.
0:10:06.59 --> 0:10:08.82
ちょっと それは
等等,那个……
Hey, that's...
0:10:09.88 --> 0:10:11.46
小蟻食です
我是小食蚁兽。
I'm a lesser anteater.
0:10:11.46 --> 0:10:13.19
い 威嚇ができます
我…我会威吓。
I... I can intimidate.
0:10:13.32 --> 0:10:16.02
うん わぁ
嗯…哇啊。
Yeah... whoa.
0:10:18.92 --> 0:10:20.17
それだけ
就这样?
Is that it?
0:10:21.02 --> 0:10:22.27
みたいだね
好像是呢。
Looks like it.
0:10:24.54 --> 0:10:26.98
最後の方 どうぞ
请最后一位进来吧。
Last applicant, please come in.
0:10:26.99 --> 0:10:28.10
はい
是。
Yes.
0:10:28.73 --> 0:10:30.97
パンダと申します
我叫熊猫。
My name is Panda.
0:10:31.75 --> 0:10:33.43
よろしくです
请多关照。
Nice to meet you.
0:10:35.17 --> 0:10:37.74
やっとまともな人が来たね
总算来了个正常人了。
Finally, someone normal showed up.
0:10:38.47 --> 0:10:42.78
パンダ君 何か得意なことはありますか
熊猫君,你有什么擅长的事吗?
Panda-kun, is there anything you're good at?
0:10:42.86 --> 0:10:47.73
はい ゴロゴロしながら笹を食べることです
是的,我擅长一边躺着一边吃竹叶。
Yes, I'm good at lazing around while eating bamboo grass.
0:10:48.86 --> 0:10:50.31
あれ (′?ω?)y--oO○ ??????
咦? (′?ω?)y--oO○ ??????
Huh? (′?ω?)y--oO○ ??????
0:10:50.75 --> 0:10:56.04
えーと 条件に希望はありますか
那个…你对工作条件有什么期望吗?
Um... do you have any desired conditions for the job?
0:10:56.19 --> 0:10:58.45
週二日希望です
我希望一周两天。
I'd like to work two days a week.
0:10:58.46 --> 0:11:01.02
うん 週二日ですか
嗯…一周两天是吗?
Hmm... two days a week, you say?
0:11:01.02 --> 0:11:04.04
え 週一日でいいんですか
欸?一周一天就可以了吗?
Huh? Is one day a week okay?
0:11:04.05 --> 0:11:06.86
いや せめて週四日くらい
不,至少也要一周四天左右吧。
No, I need at least four days a week.
0:11:06.89 --> 0:11:09.65
そんなの無理です
那是不可能的。
That's impossible.
0:11:12.33 --> 0:11:14.67
あ けど
啊,不过。
Ah, but.
0:11:15.03 --> 0:11:17.68
呼びに来てくれたら すぐ行きます
如果你来叫我的话,我马上就去。
If you come and get me, I'll go right away.
0:11:18.72 --> 0:11:21.47
僕が呼びに行くんですか
要我去叫你吗?
I have to come and get you?
0:11:21.95 --> 0:11:24.80
あ そんなそんな
啊,那怎么好意思。
Oh, no, no, I couldn't ask you to do that.
0:11:21.95 --> 0:11:24.80
あ そんなそんな
啊,那怎么好意思。
Oh, no, no, I couldn't ask you to do that.
0:11:25.17 --> 0:11:27.62
遅刻した場合だけですよ
只有迟到的情况才会哦。
Only if I'm late.
0:11:28.75 --> 0:11:31.47
遅刻する気満々だね
你这完全是打算要迟到啊。
You're totally planning on being late, aren't you?
0:11:32.79 --> 0:11:36.30
ちなみに やる気はありますか
顺便问一下,你有干劲吗?
By the way, are you motivated?
0:11:36.33 --> 0:11:37.99
そんなにありません
不怎么有。
Not really.
0:11:45.88 --> 0:11:47.55
発表します
现在发表结果。
I will now announce the results.
0:11:48.32 --> 0:11:50.49
全員不合格
全员不合格。
Everyone failed.
0:11:50.78 --> 0:11:54.03
えー工????(′д`)????工
欸—工????(′д`)????工
Ehhh—????(′д`)????
0:11:56.04 --> 0:11:58.06
そこ驚くとこ
这是该惊讶的地方吗?
Is that where you're supposed to be surprised?
0:12:03.68 --> 0:12:05.95
結局バイトの人
结果,兼职的人
In the end, the part-timer...
0:12:06.28 --> 0:12:08.08
見つからなかったね
还是没找到呢。
...wasn't found.
0:12:08.09 --> 0:12:09.63
残念だね
真遗憾啊。
That's a shame.
0:12:09.90 --> 0:12:11.59
まだいたの
你还在啊?
You're still here?
0:12:11.61 --> 0:12:15.34
家に帰ると お母さんに吸われるし
我一回家就会被妈妈吸走。
If I go home, my mom will suck me up with the vacuum.
0:12:15.66 --> 0:12:17.64
す 吸われる
被…被吸走?
Sucked... sucked up?
0:12:17.70 --> 0:12:19.76
うん ゴーって
嗯,“呼——”地一下。
Yeah, with a "vrooom".
0:12:21.99 --> 0:12:25.82
あのう 面接中すみません
那个,面试的时候打扰一下。
Um, excuse me during your interviews.
0:12:26.28 --> 0:12:29.42
住み込み希望でーす
我希望能住进来—
I'd like to move in—
0:12:29.45 --> 0:12:30.34
不合格
不合格。
Rejected.
0:12:34.28 --> 0:12:38.25
あのう アルバイト希望じゃないみたいですよ
那个…她好像不是来应聘兼职的。
Um... it seems she isn't here for the part-time job.
0:12:38.62 --> 0:12:42.87
庭に住み込みたいんですー
我想住在你们的庭院里—
I want to live in the garden—
0:12:42.89 --> 0:12:46.52
ここまで運んで欲しいって 頼まれちゃいまして
是她拜托我把她运到这里来的。
She asked me to carry her over here.
0:12:48.11 --> 0:12:50.80
あなた お名前は
请问,你的名字是?
And you, what's your name?
0:12:50.91 --> 0:12:52.87
え 私ですか
欸?您问我吗?
Huh? Me?
0:12:53.53 --> 0:12:55.83
笹子ですけど
我叫笹子。
My name is Sasako.
0:12:58.40 --> 0:13:00.86
笹子さん 合格
笹子小姐,合格!
Sasako-san, you're hired!
0:13:00.86 --> 0:13:01.94
え
欸?
Huh?
0:13:11.13 --> 0:13:12.98
ねぇ お母さん
我说,妈妈。
Hey, Mom.
0:13:13.25 --> 0:13:17.77
僕今日、すごくいい感じのカフェ見つけちゃったよ
我今天发现了一家感觉超棒的咖啡厅哦。
I found a really nice cafe today.
0:13:18.13 --> 0:13:21.57
しろくまカフェって言うんだけど
叫做白熊咖啡厅。
It's called the Polar Bear Cafe.
0:13:21.61 --> 0:13:24.99
なんに言ってるの?知ってるわよ
你在说什么呢?我当然知道啦。
What are you talking about? Of course I know it.
0:13:24.99 --> 0:13:27.48
へ?!そうなの?
欸?!是吗?
Huh?! Really?
0:13:27.50 --> 0:13:29.73
ずっと前からあるじゃない?
那不是很久以前就有了吗?
It's been there forever, hasn't it?
0:13:30.67 --> 0:13:31.81
あ?
啊?
Huh?
0:13:32.26 --> 0:13:34.18
うちの隣りに~
就在我们家隔壁啊~
It's right next to our house~
0:13:35.17 --> 0:13:37.57
へーーーーーーーー!!!!
欸————————!!!!
WHAAAAAAATTTT!!!!
0:13:49.99 --> 0:13:52.76
パンダ君の就職
熊猫君的就业
Panda-kun's Employment
0:13:56.87 --> 0:13:59.37
はい、しろくまカフェです
喂,这里是白熊咖啡厅。
Hello, this is the Polar Bear Cafe.
0:13:59.44 --> 0:14:04.57
あ こんにちは 先日面接にいった、パンダですよ
啊,你好,我是前几天去面试的熊猫。
Ah, hello, this is Panda, I interviewed the other day.
0:14:05.07 --> 0:14:07.16
ああ 不合格の~
啊啊,是那个没合格的啊~
Oh, the one who failed~
0:14:08.24 --> 0:14:11.41
出前を お願いしたいんです
我想要点外卖。
I'd like to order delivery.
0:14:11.42 --> 0:14:13.54
出前はやってないですが
我们不做外卖的。
We don't do delivery.
0:14:13.56 --> 0:14:16.21
え?!となりなのに
欸?!明明就在隔壁。
What?! But you're right next door.
0:14:16.22 --> 0:14:18.57
今忙しいし
现在很忙。
We're busy right now.
0:14:19.41 --> 0:14:22.24
どうすれば出前してくれるの?
要怎样才肯给我送外卖?
What will it take for you to deliver?
0:14:22.27 --> 0:14:23.73
ちょっと
你等下。
Hey, hold on.
0:14:24.42 --> 0:14:25.62
お母さん
妈妈!
Mom!
0:14:25.63 --> 0:14:27.35
またゴロゴロして
又在躺着了。
Lazing around again.
0:14:27.37 --> 0:14:29.83
今仕事探してたの
我正在找工作呢。
I was just looking for a job.
0:14:31.72 --> 0:14:35.72
ねえねえ 家近いんだから、出前してよ
喂喂,我们家这么近,就给我送个外卖嘛。
Hey, hey, my house is so close, just deliver it.
0:14:35.72 --> 0:14:37.37
お願い~~~
拜托啦~~~
Pleeease~~~
0:14:39.15 --> 0:14:43.21
あああ~~~~ 吸わないで~~~
啊啊啊~~~~别吸啊~~~
Aahhh~~~~ Don't suck me in~~~
0:14:44.91 --> 0:14:46.46
いらっしゃいませ
欢迎光临。
Welcome.
0:14:48.95 --> 0:14:50.29
こんにちは
你好。
Hello.
0:14:53.17 --> 0:14:54.78
何しますか?
您要点什么?
What would you like?
0:14:57.36 --> 0:14:59.44
ペンギンさん、何にする?
企鹅先生,你想要什么?
Mr. Penguin, what will you have?
0:14:59.66 --> 0:15:01.12
そうだね
我想想。
Let's see.
0:15:02.25 --> 0:15:03.80
いつものやつ
老样子。
The usual.
0:15:03.84 --> 0:15:04.55
うん
嗯。
Yep.
0:15:05.58 --> 0:15:06.97
いつものやつ
老样子。
The usual.
0:15:07.15 --> 0:15:14.48
えっ?!いつものやつって 言われたんですけど
欸?!他跟我说要“跟平常一样的”啊。
Huh?! But he told me "the usual".
0:15:15.11 --> 0:15:16.23
任せて
交给我吧。
Leave it to me.
0:15:16.79 --> 0:15:18.27
カレーライスです。。。。
是咖喱饭……
It's curry rice...
0:15:22.45 --> 0:15:24.53
違ったみたいですよ
好像不对哦。
It seems that was wrong.
0:15:24.72 --> 0:15:26.25
やっぱりね
果然呢。
I knew it.
0:15:26.27 --> 0:15:27.34
ちょっと
喂。
Hey.
0:15:27.97 --> 0:15:31.49
あの、竹か笹はないんですか
那个,请问有竹子或竹叶吗?
Um, do you have any bamboo or bamboo grass?
0:15:31.51 --> 0:15:32.57
ないです
没有。
We don't.
0:15:33.32 --> 0:15:36.10
じゃ~アイスコーヒー
那~冰咖啡吧。
Then~ I'll have an iced coffee.
0:15:36.10 --> 0:15:39.35
あ、君バイト探してたよね
啊,你不是在找工作吗?
Oh, you were looking for a job, right?
0:15:40.85 --> 0:15:42.69
こんなのあるよ
有这样的哦。
There's this one.
0:15:43.53 --> 0:15:46.20
マグロ船船員大募集
金枪鱼船船员火热招聘中
Tuna Boat Crew Members Wanted
0:15:46.21 --> 0:15:49.60
経験者大歓迎、激しく重労働
有经验者优先,劳动强度极大
Experienced applicants welcome, intensely heavy labor.
0:15:49.62 --> 0:15:50.35
どう?
怎么样?
How about it?
0:15:50.37 --> 0:15:53.22
嫌だよ、僕泳げないし
不要啦,我又不会游泳。
No way, I can't even swim.
0:15:53.30 --> 0:15:54.91
こっちのがいいじやない?
这个不是更好吗?
Isn't this one better?
0:15:55.80 --> 0:15:59.10
動物園 未経験者歓迎
动物园,欢迎无经验者
Zoo: No experience necessary.
0:15:59.11 --> 0:16:01.60
呼び相談におします
薪资面议。
Salary negotiable.
0:16:02.42 --> 0:16:07.40
先ずはお電話ください フリアイ動物園
请先致电 亲密接触动物园。
Please call first. Fureai Zoo.
0:16:08.02 --> 0:16:09.76
マグロ船にしなよ
去金枪鱼船啦。
Go for the tuna boat.
0:16:10.67 --> 0:16:12.22
しろくまさん
白熊先生!
Mr. Polar Bear!
0:16:13.32 --> 0:16:16.97
動物園か 面白そう
动物园吗…好像很有趣。
The zoo, huh? Sounds interesting.
0:16:19.04 --> 0:16:23.36
えっと 週二日の勤務希望ですか?
那个…您希望一周工作两天是吗?
Um... you're hoping to work two days a week?
0:16:23.56 --> 0:16:24.55
はい
是的。
Yes.
0:16:25.36 --> 0:16:28.54
では、パンダの仕事はどうでしょう?
那么,做熊猫这份工作怎么样?
Well then, how about the panda job?
0:16:31.24 --> 0:16:34.49
常勤パンダさんが一頭いるですが
我们有一只全职的熊猫,
We have one full-time panda,
0:16:34.52 --> 0:16:37.53
非常勤でもう一頭募集してるんです
正在招另一只兼职的。
and we're looking for another one part-time.
0:16:38.15 --> 0:16:42.02
パンダって あのパンダですよね
熊猫…就是那个熊猫吧?
A panda... you mean, like, an actual panda, right?
0:16:42.03 --> 0:16:43.90
気が進みませんか?
您不感兴趣吗?
Are you not interested?
0:16:43.91 --> 0:16:48.09
でしたら 月の輪熊とゴリラも募集していますよ
那样的话,我们也在招亚洲黑熊和大猩猩哦。
If that's the case, we're also recruiting for Asiatic black bears and gorillas.
0:17:01.12 --> 0:17:02.81
パンダでいいです
我当熊猫就好。
The panda job is fine.
0:17:02.93 --> 0:17:07.27
そうですか、では、来週から来てください
是吗,那么,请您下周开始来上班吧。
I see. In that case, please start next week.
0:17:10.66 --> 0:17:13.38
僕、バイト決まったよ
我找到工作啦。
I got a part-time job!
0:17:14.71 --> 0:17:16.30
良かったですね
太好了呢。
That's great.
0:17:16.77 --> 0:17:17.95
まぐろ船?
是金枪鱼船吗?
The tuna boat?
0:17:18.40 --> 0:17:21.57
違うよ 動物園~
不是啦,是动物园~
Nope, the zoo~
0:17:21.75 --> 0:17:25.06
動物園のバイトって、何やるんですか
动物园的兼职,是做什么的呀?
A job at the zoo? What do you do?
0:17:25.83 --> 0:17:28.90
えへへ まだ内緒
欸嘿嘿,暂时保密。
Ehehe, it's a secret for now.
0:17:30.07 --> 0:17:31.88
なんで照れてんの
你害羞什么呀?
Why are you blushing?
0:17:35.28 --> 0:17:41.17
いよいよ今日からバイトか ドキドキしちゃうなぁ
终于从今天开始打工了啊,好紧张啊。
My part-time job finally starts today. My heart is pounding.
0:17:48.77 --> 0:17:51.96
改めまして、半田と申します
重新自我介绍一下,我叫半田。
Let me reintroduce myself. My name is Handa.
0:17:52.45 --> 0:17:56.18
今日は幼稚園から園児たちが来ます
今天会有幼儿园的小朋友们过来。
Today, some kindergarteners will be visiting.
0:17:56.51 --> 0:17:58.99
少しサービスしてあげてください
请多给他们一些杀必死(福利)。
Please give them a little extra service.
0:17:59.08 --> 0:18:01.08
はい~~~~~
好~~~~~
Okaaaay~~~
0:18:01.09 --> 0:18:04.79
サービスですね 分かりました
是杀必死(福利)对吧,我明白了。
Service, got it. I understand.
0:18:05.50 --> 0:18:08.77
それ以外の時間はどんな感じで?
那除此之外的时间要怎么做?
What about the rest of the time?
0:18:09.40 --> 0:18:11.61
自然態でいいです
保持自然就好。
Just be natural.
0:18:15.14 --> 0:18:17.11
ね しろくま君
我说,白熊君。
Hey, Mr. Polar Bear.
0:18:17.52 --> 0:18:20.63
パンダ君うまくやってるかなぁ~
熊猫君他干得还好吗~
I wonder if Panda-kun is doing okay~
0:18:20.65 --> 0:18:23.73
きっと大漁だよ、まぐろ船
在金枪鱼船上,他一定满载而归了。
I'm sure he's having a great catch on the tuna boat.
0:18:25.21 --> 0:18:26.70
引っ張るねぇ~
这个梗你用不腻啊~
You really drag that joke out, huh?
0:18:27.84 --> 0:18:30.19
あっ、カフェモカちょうだい
啊,给我一杯咖啡摩卡。
Oh, can I get a cafe mocha?
0:18:30.31 --> 0:18:37.33
って、それは 影武者、いいから、そういうの
等等,那个是“影子武士”(Kagemusha),好了好了,别玩了。
Hey, that's a "body double" (kagemusha), alright, enough of that.
0:18:38.14 --> 0:18:40.97
え 一週七日も
欸?一周七天都……
Huh? Seven days a week?
0:18:40.98 --> 0:18:42.70
休みはないんですか?
没有休息日吗?
You don't get any days off?
0:18:42.71 --> 0:18:45.92
あたしは常勤パンダですからね
因为我是全职熊猫嘛。
That's because I'm the full-time panda.
0:18:45.97 --> 0:18:49.28
でも月に二日くらいは休みますよ
不过我一个月大概会休两天。
But I do take about two days off a month.
0:18:49.29 --> 0:18:51.64
非常勤でよかった
还好我是兼职。
Glad I'm only part-time.
0:18:51.64 --> 0:18:56.07
ハハハハ まぁ 今日からよろしくお願いします
哈哈哈,总之,从今天起请多指教了。
Hahahaha, well, I'm looking forward to working with you.
0:18:56.09 --> 0:18:57.55
はい~!
好~!
Okay~!
0:18:57.69 --> 0:19:00.40
あっ そういえば
啊,说起来。
Oh, by the way.
0:19:00.41 --> 0:19:01.97
どうしました?
怎么了?
What is it?
0:19:02.27 --> 0:19:04.14
半田さんから
半田先生他…
From Mr. Handa...
0:19:04.94 --> 0:19:09.17
自然態でって言われたんです
他跟我说要“保持自然”。
he told me to "be natural."
0:19:12.16 --> 0:19:16.97
こんな感じでしょうか?自然と一体的な?
这样可以吗?和自然融为一体的感觉?
How's this? Like I'm one with nature?
0:19:17.14 --> 0:19:22.63
多分違うと思う というか すごく不自然
我想大概不对吧,或者说,非常不自然。
I think that's probably not it. In fact, it's very unnatural.
0:19:23.74 --> 0:19:29.59
まぁ~ 難しく考えずに普通にしてれば大丈夫ですよ
唉~别想太复杂,就跟平常一样就好了。
Well~ don't overthink it, you'll be fine if you just act normal.
0:19:31.27 --> 0:19:34.76
あ~~ パンダさん~~~
啊~~熊猫先生~~~
Aah~~ Mr. Panda~~~
0:19:35.36 --> 0:19:39.16
はい 皆 パンダさんですよ
好,各位,这是熊猫先生哦。
Okay, everyone, this is Mr. Panda.
0:19:39.18 --> 0:19:42.31
あ 園児が来ましたね
啊,小朋友们来了呢。
Oh, the kindergarteners are here.
0:19:42.47 --> 0:19:44.90
さ~ 頑張りましょう
来~加油吧。
Alright~ let's do our best.
0:19:45.85 --> 0:19:46.57
はい!
是!
Yes!
0:19:47.57 --> 0:19:50.39
パンダさんは食べているよ
熊猫先生在吃东西哦。
Mr. Panda is eating.
0:19:50.40 --> 0:19:51.57
そうね~
是呢~
He is~
0:19:51.57 --> 0:19:55.95
はは~パンダさんは滑り台滑ってるの
哈哈~熊猫先生在玩滑滑梯。
Haha~ Mr. Panda is on the slide.
0:19:55.96 --> 0:19:57.08
そうね~
是呢~
He is~
0:19:57.64 --> 0:20:00.50
パンダさんが転がってるよ
熊猫先生在打滚哦。
Mr. Panda is rolling around.
0:20:00.50 --> 0:20:01.89
そうね~
是呢~
He is~
0:20:06.00 --> 0:20:08.95
これでサービスになってるんですか?
这样算是“杀必死”了吗?
Does this count as "service"?
0:20:08.98 --> 0:20:12.09
もうちょっとの辛抱ですよ~
再忍耐一下下就好啦~
Just a little more patience~
0:20:13.79 --> 0:20:17.03
あ~ もう一サービスしましょう
啊~再来一个“杀必死”吧。
Ah~ let's do one more service.
0:20:17.20 --> 0:20:18.69
は、はい!
是、是的!
Y-yes!
0:20:18.70 --> 0:20:21.54
サービス~サービス~~
杀必死~杀必死~~
Service~ Service~~
0:20:21.87 --> 0:20:24.90
サービス~サービス~~
杀必死~杀必死~~
Service~ Service~~
0:20:24.92 --> 0:20:28.90
皆、次はキリンさんを見ましょう
各位,接下来我们去看长颈鹿先生吧。
Everyone, next let's go see Mr. Giraffe.
0:20:29.06 --> 0:20:30.52
はい~~~
好~~~
Okay~~~
0:20:30.52 --> 0:20:32.00
こっちにしよう
我们走这边。
Let's go this way.
0:20:30.28 --> 0:20:32.69
サービス~サービス~~
杀必死~杀必死~~
Service~ Service~~
0:20:32.69 --> 0:20:35.21
サービス~サービス~~
杀必死~杀必死~~
Service~ Service~~
0:20:35.22 --> 0:20:38.24
サービス~サー~ビス~
杀必死~杀~必死~
Service~ Ser~vice~
0:20:48.13 --> 0:20:50.96
は!爆睡してた!
啊!我睡死了!
Ah! I was fast asleep!
0:20:51.52 --> 0:20:56.73
なんで起こしてくれないんですか、常勤パンダさん、え!
为什么不叫醒我啊,全职熊猫先生,欸!
Why didn't you wake me up, Mr. Full-time Panda, huh?!
0:20:59.26 --> 0:21:05.10
閉園の時間になりました またのご来園をお待ちしております
到了闭园时间了。期待您的再次光临。
It is now closing time. We look forward to your next visit.
0:21:07.46 --> 0:21:09.69
お疲れ様でした
辛苦了。
Good work today.
0:21:09.69 --> 0:21:11.05
お先です
我先走了。
I'm heading out.
0:21:14.40 --> 0:21:16.22
あ~ パンダ君
啊~熊猫君。
Ah~ Panda-kun.
0:21:17.20 --> 0:21:19.86
あれ 皆来てたの
咦,大家都来了啊?
Oh, you all came?
0:21:19.86 --> 0:21:21.61
お知り合いなんですか
你们认识吗?
Do you know each other?
0:21:21.73 --> 0:21:24.94
僕たちも動物園でバイトしてるんですよ
我们也在动物园打工哦。
We work part-time at the zoo, too.
0:21:24.96 --> 0:21:27.50
パンダ君 こっちこっち
熊猫君,这边这边。
Panda-kun, over here, over here.
0:21:29.22 --> 0:21:32.04
今日は園児が可愛かったね
今天的小朋友们真可爱啊。
The kids were so cute today.
0:21:32.06 --> 0:21:35.30
僕 張り切り過ぎでて 途中で ばてちゃった
我因为太起劲了,中途就累趴了。
I got too excited and burned out halfway through.
0:21:35.32 --> 0:21:37.53
わかります わかります
我懂,我懂。
I get it, I get it.
0:21:37.60 --> 0:21:41.30
今日は一日真面目に働いたなぁ
今天也是认真工作了一天啊。
I really worked hard all day today.
0:21:41.33 --> 0:21:42.19
そうですね
是啊。
Yeah.
0:21:42.20 --> 0:21:47.84
すごいやりきった顔だけど パンダ君途中からずっと寝てたらしいよ
虽然你一脸“我尽力了”的表情,但听说熊猫君你中途一直在睡哦。
You have a look of "I gave it my all," but I heard you were sleeping the whole time, Panda-kun.
0:21:47.86 --> 0:21:50.82
パンダ君の自然態なんだねぇ きっと
那一定是熊猫君的“自然状态”吧。
That must be Panda-kun's "natural state."
0:21:51.03 --> 0:21:54.49
パンダ君って 割りと図々しいよね
熊猫君还挺厚脸皮的呢。
Panda-kun, you're surprisingly brazen, aren't you?
0:21:54.51 --> 0:21:58.09
パンダ君 一先何か頼みませんか?
熊猫君,你不要先点些什么吗?
Panda-kun, why don't you order something first?
0:21:58.25 --> 0:22:00.43
どうしようかな~~~
点什么好呢~~~
What should I get~~~
0:22:10.19 --> 0:22:11.74
何にする?
你想要什么?
What'll you have?
0:22:16.08 --> 0:22:18.42
竹!大盛りで
竹子!要大份的!
Bamboo! A large serving!
0:22:19.65 --> 0:22:22.16
しろくま君 それは 守宮!
白熊君,那个是“壁虎”(Yamori)!
Mr. Polar Bear, that's a gecko (yamori)!
0:22:23.30 --> 0:22:24.97
オー よちよち~
哦,乖乖哦~
Oh, there, there~
0:22:24.97 --> 0:22:26.17
それは 子守!
那是“照看孩子”(Komori)!
That's babysitting (komori)!
0:22:26.25 --> 0:22:28.38
笹子さんが突っ込みを!
笹子小姐吐槽了!
Sasako-san made a comeback!
0:22:28.38 --> 0:22:30.69
それは ハモリ
那是“和声”(Hamori)!
That's harmonizing (hamori)!
0:22:30.77 --> 0:22:33.88
ね~ 早く頂戴~
我说~快点给我啦~
Hey~ hurry up and give it to me~
0:24:07.14 --> 0:24:09.09
ペンギンさんペンギンさん
企鹅先生,企鹅先生!
Mr. Penguin, Mr. Penguin!
0:24:09.11 --> 0:24:11.75
僕が全部毛を剃ると どうなってると思う?
你觉得我要是把毛全都剃光了会怎么样?
What do you think would happen if I shaved off all my fur?
0:24:11.77 --> 0:24:14.33
今はいいかな 予告しなきゃいけないから
现在就算了吧,我得做下集预告了。
Maybe not right now. I have to do the next episode preview.
0:24:14.35 --> 0:24:17.51
じゃ~さ ペンギンさんのだめな部分三つ教えて
那~告诉我企鹅先生的三个缺点吧。
Well then, tell me three of Mr. Penguin's flaws.
0:24:17.53 --> 0:24:19.95
それもいいかな テンション下がっちゃうから
那个也算了吧,会影响情绪的。
Let's skip that too, it'll bring down the mood.
0:24:19.97 --> 0:24:21.44
しろくま君 しゃべろう
白熊君,我们聊聊吧。
Mr. Polar Bear, let's talk.
0:24:21.44 --> 0:24:24.54
ペンギンさんのダメなところは お金にだらしないところ
企鹅先生的缺点是花钱大手大脚。
Mr. Penguin's flaw is that he's careless with money.
0:24:24.55 --> 0:24:26.32
やめて!もう終わって!
别说了!快结束!
Stop it! End it already!
0:24:26.33 --> 0:24:30.23
はい!次回しろくまカフェ最終回 お楽しみに
好的!下回《白熊咖啡厅》最终回,敬请期待!
Okay! Next time on the final episode of Polar Bear Cafe, look forward to it!
0:24:30.23 --> 0:24:33.83
終わらせないよ しろくまカフェ第二話 お楽しみに
才不会让它完结呢!《白熊咖啡厅》第二话,敬请期待!
I won't let it end! Look forward to the second episode of Polar Bear Cafe!