下の内容をクリックすると個別に切り替えられます。もう一度ボタンを押すと全体を切り替えられます。
00:00:01,000 --> 00:00:04,390
(ハルコ)このように日本じゃ 一言で「赤」と言っても→
(春子)像这样,在日本,就算只说一个“赤”(红色)→
(Haruko) As you can see, in Japan, even if you just say "aka" for red→
00:00:04,390 --> 00:00:06,740
いろんな名前の色があります。
也有各种不同名字的颜色。
there are colors with all sorts of different names.
00:00:06,740 --> 00:00:10,610
(金麗)そんなとこは細かいのに 何で日本人→
(金丽)那种地方那么细致,为什么日本人→
(Jinli) You're so detailed about that, so why can't Japanese people→
00:00:10,610 --> 00:00:13,110
緑と青の違い わかんないの?
分不清绿色和蓝色呢?
tell the difference between green and blue?
は?
哈?
Huh?
00:00:13,110 --> 00:00:19,220
だって 緑色の信号のことを 青信号って言う。
因为,明明是绿色的信号灯,却叫“青信号”(蓝灯)。
Because you call a green traffic light an "ao-shingo" (blue light).
00:00:19,220 --> 00:00:26,620
(王)そう!野菜も緑色なのに青菜って言う。変だよ!
(王)对!蔬菜也是绿色的,却叫“青菜”。好奇怪!
(Wang) Right! Vegetables are green too, but you call them "aona" (blue greens). It's weird!
00:00:26,620 --> 00:00:30,800
中国だって 緑色なのに 青って言うことあるでしょ?
中国不也是,明明是绿色的却说成青色吗?
In China, don't you also sometimes call green things "qing" (blue/green)?
00:00:30,800 --> 00:00:34,100
ないよ!
没有!
No way!
だって…。
可是……
But...
00:00:40,420 --> 00:00:44,580
「青梗菜」ってこう書くでしょ。 緑色なのに。
“青梗菜”(青江菜)不是这么写的吗?明明是绿色的。
You write "qing geng cai" (bok choy) like this, right? Even though it's green.
00:00:44,580 --> 00:00:50,680
そうか。
这样啊。
Oh, right.
でも 何で緑なのに青? ややこしいよ!
但是为什么是绿色的却是青?好复杂!
But why is it "ao" when it's green? It's so confusing!
00:00:50,680 --> 00:00:56,320
そういう質問が あろうかと思って…。
我就猜到会有这种问题……
I thought you might ask a question like that...
00:00:56,320 --> 00:01:00,410
ジャーン!これを見て。
锵!看这个。
Tada! Look at this.
00:01:00,410 --> 00:01:06,830
「群青色」「青磁色」「青朽葉」 「青竹色」「青黛」。
“群青色”“青瓷色”“青朽叶”“青竹色”“青黛”。
"Ultramarine," "celadon," "faded green-leaf," "bamboo green," "indigo."
00:01:06,830 --> 00:01:09,720
これ ぜ~んぶ 昔は「青」って言ったのよ。
这些,以前统~统都叫“青”。
All of these were called "ao" in the past.
00:01:09,720 --> 00:01:14,620
(生徒達)へ~っ。
(学生们)哦~
(Students) Ooh.
(ボブ)どう見ても 真ん中のは グリーンじゃねえかよ。
(鲍勃)怎么看中间那个都是绿色吧。
(Bob) No matter how you look at it, the one in the middle is green.
00:01:14,620 --> 00:01:16,710
(ジャック)端のは黒にしか見えません。
(杰克)边上的只看得到黑色。
(Jack) The one on the end just looks black to me.
00:01:16,710 --> 00:01:20,980
そう。つまり元々 「青」っていうのは→
对。也就是说,原本“青”这个词→
Right. So originally, the word "ao"→
00:01:20,980 --> 00:01:24,220
こういう色 全体を 指す言葉だったのよ。
是用来指代这一整个色系的。
was a word that referred to this whole range of colors.
00:01:24,220 --> 00:01:26,950
(エレーン)だったら 緑って言葉は なんだったの?
(爱莲)那“緑”(绿色)这个词是干嘛的?
(Elaine) Then what was the word "midori" (green)?
00:01:26,950 --> 00:01:33,890
実は「緑」っていうのは そもそも 色の名前じゃありませんでした!
其实,“緑”这个词,原本并不是颜色的名字!
Actually, "midori" wasn't originally the name of a color at all!
00:01:33,890 --> 00:01:35,880
色じゃなかったら何?
不是颜色那是什么?
If not a color, then what?
00:01:35,880 --> 00:01:38,650
本来「緑」っていうのは→
本来“緑”这个词→
Originally, "midori" was→
00:01:38,650 --> 00:01:44,890
植物の「新芽」や「若々しい」って いう意味をあらわす言葉だったの。
是表示植物“新芽”或“朝气蓬勃”意思的词。
a word that meant "new shoot" of a plant or "youthful."
00:01:44,890 --> 00:01:48,720
だからほら 例えば つややかな髪を→
所以你看,比如说,有光泽的黑发→
That's why, for example, lustrous black hair→
00:01:48,720 --> 00:01:51,110
「みどりの黒髪」って言ったり→
会叫做“绿的黑发”→
is sometimes called "midori no kurokami" (verdant black hair),→
00:01:51,110 --> 00:01:53,140
生まれたての赤ちゃんのことを→
刚出生的婴儿→
and a newborn baby→
00:01:53,140 --> 00:01:55,150
「みどり児」って言ったりするのよ。
会叫做“绿儿”。
is sometimes called a "midorigo" (green child).
00:01:55,150 --> 00:01:58,780
なるほど。「緑」は 若々しいという意味ですか。
原来如此。“緑”是朝气蓬勃的意思啊。
I see. So "midori" means youthful.
00:01:58,780 --> 00:02:04,390
そういえば 私の知り合いの スナックみどりのママが いっつも…。
说起来,我认识的“绿色小吃店”的老板娘,总是……
Speaking of which, the mama-san at a snack bar I know called "Midori" is always...
00:02:04,390 --> 00:02:08,340
(ミドリ)永遠のハタチよ…。
(绿)永远的二十岁哦……
(Midori) Eternally twenty...
00:02:08,340 --> 00:02:12,650
…って言ってる。
……这么说。
...what she says.
それ 知らないけどさあ→
虽然我不认识她→
I don't know her, but→
00:02:12,650 --> 00:02:16,450
てか 何であんた 水商売してる知り合い いんのよ?
话说,你怎么会认识做酒吧生意的人?
anyway, how do you know someone who works in the nightlife business?
00:02:16,450 --> 00:02:18,770
(ルカ) ハルコ!太陽を絵で描く時→
(卢卡)春子!画太阳的时候→
(Luca) Haruko! When you draw the sun,→
00:02:18,770 --> 00:02:21,620
日本人 赤い色で描くのは どうして?
为什么日本人要用红色画?
why do Japanese people draw it with the color red?
00:02:21,620 --> 00:02:27,540
(マリー) 花札でも「松に鶴」の太陽 赤い。 何故 太陽 赤いですか?
(玛丽)花牌里“松上鹤”的太阳也是红的。为什么太阳是红的?
(Marie) Even in Hanafuda, the sun in "Pine and Crane" is red. Why is the sun red?
00:02:27,540 --> 00:02:31,620
いや 何でって… 太陽は 赤色でしょ?
不是,要问为什么……太阳不就是红色的吗?
Well, why... The sun is red, isn't it?
00:02:31,620 --> 00:02:36,420
夕日ならともかく 普通 太陽の色は 黄色かと思います。
夕阳另说,通常太阳的颜色应该是黄色的吧。
A sunset, maybe, but normally I think the sun's color is yellow.
00:02:36,420 --> 00:02:41,480
中国では 黄色か白だよ。
在中国是黄色或白色。
In China, it's yellow or white.
太陽はゴールド。金色だよ。
太阳是金色的。
The sun is gold. Golden.
00:02:41,480 --> 00:02:48,970
太陽は赤って…少数派なんだ。
太阳是红色的…原来是少数派啊。
So saying the sun is red... is a minority opinion.
(ダイアナ)ハルコ!ロシアでは 赤とも言いますよ。
(戴安娜)春子!在俄罗斯也说红色哦。
(Diana) Haruko! In Russia, we also say it's red.
00:02:48,970 --> 00:02:54,490
北欧でも 白夜の時は真っ赤です!
北欧在极昼的时候也是鲜红的!
In Northern Europe, it's bright red during the midnight sun, too!
日本は 白夜ないからね。
日本可没有极昼。
Japan doesn't have a midnight sun.
00:02:54,490 --> 00:02:58,440
ハルコ! 「ピンク映画」って何だよ?
春子!“粉红电影”是什么?
Haruko! What's a "pink film"?
「ピンク映画」!?
“粉红电影”!?
"Pink film"!?
00:02:58,440 --> 00:03:00,440
何それ?
那是什么?
What's that?
どんな映画ですか?
是什么样的电影?
What kind of movie is it?
00:03:00,440 --> 00:03:06,770
いや…それは 桃色な感じの映画です。
不……那是感觉很“桃色”的电影。
Well... it's a "peach-colored" kind of movie.
00:03:06,770 --> 00:03:08,920
何だ?それ。
那是什么?
What's that?
何が桃色なんですか?
什么是桃色?
What's "peach-colored"?
00:03:08,920 --> 00:03:13,710
ん…桃色 イコール エッチな感じよ!
嗯……桃色就等于色色的感觉!
Um... "peach-colored" equals a naughty feeling!
00:03:13,710 --> 00:03:18,460
あ~っ!エロい映画か~!
啊~!是色情电影啊~!
Aah! So it's an erotic movie!
シーッ!声デカイわよ!
嘘!小声点!
Shh! You're too loud!
00:03:18,460 --> 00:03:23,470
アメリカじゃ そういうの 「ブルーフィルム」って言うぞ~。
在美国,那种叫“蓝色电影”哦~。
In America, we call that a "blue film."
00:03:23,470 --> 00:03:28,190
だから 青がエロい。
所以,蓝色是色情。
So, blue is erotic.
00:03:28,190 --> 00:03:35,180
中国では黄色です。でも「幸せの 黄色いハンカチ」って映画→
在中国是黄色。但是《幸福的黄手帕》这部电影→
In China, it's yellow. But the movie "The Yellow Handkerchief of Happiness"→
00:03:35,180 --> 00:03:39,580
普通にいい話でした。
是个很普通的好故事。
was just a normal, nice story.
あんた 何 期待してんの?
你在期待什么啊?
What were you expecting?
00:03:39,580 --> 00:03:45,060
スペインでは 確か緑ですよ。
在西班牙,我记得是绿色。
In Spain, I believe it's green.
エコじゃなくてエロかよ。
不是环保是色情啊。
So not "eco" but "ero."
00:03:45,060 --> 00:03:50,040
そういえば スナックみどりのママ イケメンが来ると…。
说起来,“绿色小吃店”的老板娘,一有帅哥来就……
Speaking of which, the mama-san at "Snack Midori," when a handsome guy comes in...
00:03:50,040 --> 00:03:53,480
あ~ん…。
啊~嗯……
Aahn...
00:03:53,480 --> 00:03:57,750
…ってしてる。
……就这样。
...she acts like this.
よ~し!そのママ 見に行こう!
好!我们去看那个老板娘!
Alright! Let's go see that mama-san!
00:03:57,750 --> 00:04:04,010
行かなくていいのよ! 静か…座る!!
不用去!安静……坐下!!
You don't need to go! Be quiet... sit down!!
(ポール)おっと~!→
(保罗)喔喔~!→
(Paul) Whoa~!→
00:04:04,010 --> 00:04:10,710
男と女についての質問なら この俺に聞いてくれ。
关于男女之间的问题,就来问我吧。
If you have questions about men and women, ask me.
00:04:10,710 --> 00:04:15,720
てか 何あんた かっこつけてんの?
话说,你耍什么帅啊?
Hey, what are you trying to act cool for?
でか 遅刻だからね!
而且,你迟到了!
Besides, you're late!
00:04:15,720 --> 00:04:19,660
俺のハニーが離してくれなくてね。
我的甜心不让我走啊。
My honey wouldn't let me go.
00:04:19,660 --> 00:04:21,140
待ちなさいよ!
你给我站住!
Wait!
いやん。
讨厌啦。
Oh, my.
00:04:21,140 --> 00:04:24,710
いやんじゃないわよ! こいつ 先週から 新しいバイト始めてさ→
讨厌你个头!这家伙,从上周开始打新工→
It's not "oh, my!" This guy started a new part-time job last week, and→
00:04:24,710 --> 00:04:29,280
日本人の彼女できたらしいよ。
好像交了个日本女朋友。
apparently he got a Japanese girlfriend.
(生徒達)え~っ!!
(学生们)欸~!!
(Students) Whaaat!!
00:04:29,280 --> 00:04:35,590
それと遅刻とは関係ないでしょ。 何なの?そのセンスの悪さは!
那跟迟到没关系吧。什么啊?这品味也太差了!
That has nothing to do with being late. What's with that terrible taste!
00:04:35,590 --> 00:04:40,280
ハルコ… そんなに俺に見とれるなよ。
春子……别那么迷恋地看着我。
Haruko... don't stare at me so intently.
ばっかじゃないの?
你傻吗?
Are you an idiot?
00:04:40,280 --> 00:04:43,610
さてはハルコも俺に惚れたんだな。
看来春子你也迷上我了啊。
So, you've fallen for me too, Haruko.
00:04:43,610 --> 00:04:48,450
んなわけないでしょ… あとで職員室来なさい!
怎么可能……待会儿来趟办公室!
No way... Come to the staff room later!
00:04:48,450 --> 00:04:54,040
もしかして 告白?
难道是,告白?
Could it be a confession?
違うわよ!!
才不是呢!!
Of course not!!
00:04:54,040 --> 00:04:59,140
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:05:08,980 --> 00:05:15,280
ったく!勘違い男って 万国共通でめんどくさいわね。
真是的!自作多情的男人真是全世界共通的麻烦。
Jeez! Delusional men are a universal pain.
00:05:17,320 --> 00:05:22,840
失礼します。渋谷先生…。
打扰了。涩谷老师……
Excuse me. Shibuya-sensei...
(渋谷)おお どうした?
(涩谷)哦,怎么了?
(Shibuya) Oh, what is it?
00:05:22,840 --> 00:05:30,900
日本の男性の好みの色を 教えてほしいのですが。
我想请教一下日本男性喜欢的颜色。
I'd like you to tell me what colors Japanese men prefer.
好みの色…どうして?
喜欢的颜色……为什么问这个?
Preferred colors... why?
00:05:30,900 --> 00:05:35,420
お世話になってるんで 「肉体」をプレゼントしたいんです。
因为受他照顾了,想送他“肉体”作礼物。
Because he's taken care of me, I want to give him a "body" as a present.
00:05:35,420 --> 00:05:37,510
え~っ!!
欸~!!
Whaaat!!
00:05:37,510 --> 00:05:39,180
に…肉体を?
肉……肉体?
A b-body?
00:05:39,180 --> 00:05:41,040
俺の好きにしていいってこと?
是说可以任我处置吗?
You mean I can do whatever I want with it?
00:05:41,040 --> 00:05:45,630
(鷹栖)何言ってんだよ ネクタイ! 肉体じゃなくて ネクタイ!
(鹰栖)说什么呢,是领带!不是肉体,是领带!
(Takasu) What are you talking about? A necktie! Not "nikutai," "nekutai"!
00:05:45,630 --> 00:05:51,420
あ ネクタイでした。
啊,是领带。
Oh, it was a necktie.
な~んだ もう! 早く言ってよ。
什么嘛~真是的!早说啊。
Oh, come on! You should have said so earlier.
00:05:51,420 --> 00:05:55,530
ネクタイでしたっ!
是领带!
It was a necktie!
あの…早口ってことじゃなくて。
那个……不是说得快的问题。
Um... it's not about speaking fast.
00:05:55,530 --> 00:05:57,880
な~んだ つまんね。
什么嘛,真无聊。
Oh, how boring.
00:05:57,880 --> 00:06:04,820
(鹿取)あの…それとなく ご本人に聞いてみたら?
(鹿取)那个……不经意地问问本人如何?
(Katori) Um... why don't you try casually asking the person himself?
そうですね。聞いてみます。
说得对,我去问问看。
You're right. I'll ask him.
00:06:04,820 --> 00:06:08,820
なんだ 俺じゃなかったのか。
什么啊,原来不是送我啊。
What, so it wasn't for me.
何がっかりしてんだよ。
你失望什么啊。
What are you so disappointed about?
00:06:08,820 --> 00:06:13,040
がっかり…してませんよ!
我才没有……失望呢!
I'm not... disappointed!
00:06:13,040 --> 00:06:17,110
ホント 勘違い男って多いよね。
真是的,自作多情的男人真多。
Really, there are so many delusional men.
00:06:17,110 --> 00:06:18,910
(ポール)ハロー ハルコ!
(保罗)哈啰,春子!
(Paul) Hello, Haruko!
00:06:21,400 --> 00:06:23,450
ちょっと 席座りなさいよ。
喂,回座位坐好。
Hey, go sit down.
00:06:23,450 --> 00:06:27,070
ねえねえ 俺に電話なかった?
喂喂,有我的电话吗?
Hey, hey, were there any calls for me?
電話?
电话?
Calls?
00:06:27,070 --> 00:06:30,580
あったぞ。マリって女の子から。
有啊,一个叫真理的女孩打来的。
There was. From a girl named Mari.
00:06:30,580 --> 00:06:33,730
「今日 お店行くから プライベートレッスンよろしこ」。
“今天会去店里,私人课程拜托咯”。
"I'm coming to the bar today, looking forward to our private lesson."
00:06:33,730 --> 00:06:40,350
は?
哈?
Huh?
まだまだあるぞ。 マユミ エリカ マイカ…。
还有呢。真由美、绘里香、麻衣香……
There's more. Mayumi, Erika, Maika...
00:06:40,350 --> 00:06:45,760
ちょちょ…ちょっと!あんた 職員室はコールセンターじゃないのよ。
等等……等一下!你啊,办公室可不是电话客服中心。
W-wait a minute! The staff room isn't a call center, you know.
00:06:45,760 --> 00:06:48,280
何で あんた 学校に電話させてんのよ!
你干嘛让她们往学校打电话!
Why are you having them call the school!
00:06:48,280 --> 00:06:51,110
俺のケータイ 教えたらまずいだろ?
告诉她们我手机号不好吧?
It'd be bad if I gave them my cell number, right?
何で?
为什么?
Why?
00:06:51,110 --> 00:06:54,750
バッテリーがもたないんだよ。 俺 モテモテだから。
电池扛不住啊,我太受欢迎了。
My battery can't handle it. Because I'm so popular.
00:06:54,750 --> 00:06:57,520
ああっ!可愛い!
啊啊!好可爱!
Aah! So cute!
00:06:57,520 --> 00:07:02,330
あんた 彼女いるんでしょ? 何 他の女に手ぇ出してんのよ。
你不是有女朋友吗?干嘛还对其他女人出手。
You have a girlfriend, don't you? What are you doing hitting on other women?
00:07:02,330 --> 00:07:07,000
桃子はそんな事で文句言わないよ。 ヤマトナデコシだもん。
桃子不会为那种事抱怨的,因为她是“大和抚子”。
Momoko wouldn't complain about something like that. She's a Yamato Nadeshiko.
00:07:07,000 --> 00:07:10,150
はあ?
哈?
What?
ナデシコです。
是“抚子”。
It's "Nadeshiko."
00:07:10,150 --> 00:07:13,490
だったら浮気してもいいって どういう意味よ?
那就可以出轨是什么意思?
So what do you mean, it's okay to cheat?
00:07:13,490 --> 00:07:18,110
浮気しても尽くしてくれる。 それが日本の女性でしょ?
就算出轨也会尽心尽力。那不就是日本的女性吗?
They'll stay devoted even if you cheat. That's what Japanese women are like, right?
00:07:18,110 --> 00:07:21,850
あんたねえ…あんたが モテるわけないんだからね!
你这家伙……你怎么可能受欢迎!
You know... there's no way you're popular!
00:07:21,850 --> 00:07:26,430
どこにあんのよ。モテる要素が。
哪有啊,受欢迎的要素。
Where is it? Any element that would make you popular.
ハルコ先生 それは失礼ですよ。
春子老师,那样很失礼。
Haruko-sensei, that's rude.
00:07:26,430 --> 00:07:29,150
じゃあ カトリーヌ 賭けてみる?
那,卡特琳娜,我们打个赌?
Then, Catherine, want to make a bet?
え?
欸?
Huh?
00:07:29,150 --> 00:07:33,610
もし こいつが本当に モテているのならば→
如果这家伙真的受欢迎→
If this guy is really popular,→
00:07:33,610 --> 00:07:38,300
寿司おごってあげるわ。
我就请你吃寿司。
I'll treat you to sushi.
いや 私はそんな…。
不,我不用……
No, I couldn't possibly...
00:07:38,300 --> 00:07:42,520
今日 あんたのバイト先に行って 確かめてやるからね!
今天,我会去你打工的地方确认一下!
I'm going to your part-time job today to check it out!
00:07:42,520 --> 00:07:45,770
カトリーヌ先生 お寿司食べれるよ。→
卡特琳娜老师,能吃到寿司了哦。→
Catherine-sensei, you're going to get to eat sushi.→
00:07:45,770 --> 00:07:48,970
何しろ俺 色男だからね。
毕竟我是个帅哥嘛。
After all, I'm a lady-killer.
00:07:53,240 --> 00:07:59,920
あの勘違い男! 身の程を知るがいいわ!
那个自作多情的家伙!最好给我认清自己!
That delusional guy! He better learn his place!
そいつは お前だ!
那是你!
That's you!
00:07:59,920 --> 00:08:05,320
全員卒業は 黄色信号だぞ。
全员毕业,亮黄灯了哦。
Getting everyone to graduate is now a yellow light.
は?何でよ?
哈?为什么?
Huh? Why?
00:08:05,320 --> 00:08:08,510
ああやって女にうつつを抜かして 辞めていく生徒を→
像那样沉迷女人然后退学的学生→
I've seen so many students who get obsessed with women like that and quit.→
00:08:08,510 --> 00:08:12,650
今まで何人もみてきた。
至今为止我看过好几个了。
I've seen it many times before.
そうなんですか?
是这样吗?
Is that so?
00:08:12,650 --> 00:08:18,090
見ただろ?あの浮かれよう。 ありゃ典型的なパターンだ!
你看到了吧?他那得意忘形的样子。那就是典型的模式!
You saw it, right? How giddy he was. That's a classic pattern!
00:08:18,090 --> 00:08:22,920
ハハハ…。
哈哈哈……
Hahaha...
痛っ!はっ!?…誰?誰?
痛!哈!?……谁?谁?
Ow! Huh!? ...Who? Who is it?
00:08:22,920 --> 00:08:31,420
ハルコ先生…。 大丈夫よ。あいつがホントに モテてるわけないんだから。フン!
春子老师……没关系啦。那家伙不可能真的受欢迎。哼!
Haruko-sensei... It's fine. There's no way he's actually popular. Hmph!
00:08:39,120 --> 00:08:42,680
ハロー ポール!
哈啰,保罗!
Hello, Paul!
Good evening ladies. How’s it going?
女士们晚上好。过得怎么样?
Good evening, ladies. How's it going?
00:08:42,680 --> 00:08:45,660
アイム ファイン!
我很好!
I'm fine!
Great!The usual?
太好了!老样子吗?
Great! The usual?
00:08:45,660 --> 00:08:50,270
オッケー!
好的!
Okay!
All right.So….
好的。那么……
All right. So...
00:08:50,270 --> 00:08:53,490
ポール 早い!
保罗,太快了!
Paul, you're too fast!
00:08:53,490 --> 00:08:57,810
プリーズ スピーク スロウリー ポール?
请说慢一点,保罗?
Please speak slowly, Paul?
00:08:57,810 --> 00:09:01,510
Slow…ly….
慢……慢……
Slo... wly...
アハハ!
啊哈哈!
Ahaha!
00:09:02,880 --> 00:09:08,190
ポールさん ホントにモテてますね すごい人気ですよね。
保罗先生真的很受欢迎呢,人气好高。
Paul-san, you're really popular. You're a big hit.
00:09:08,190 --> 00:09:13,490
絶対そんなはずないわよ。
绝对不可能。
There's absolutely no way.
えっ?えっ?
欸?欸?
Huh? Huh?
00:09:19,350 --> 00:09:23,780
あの…ちょっとすいません。 その教科書って?
那个……不好意思。那本教科书是?
Um... excuse me for a moment. That textbook?
00:09:23,780 --> 00:09:28,190
ああ 私達 上にある英会話教室に 通ってるんです。
啊,我们都在楼上的英语会话教室上课。
Oh, we all attend the English conversation class upstairs.
00:09:28,190 --> 00:09:33,530
ああ。じゃあ ってことは ポールと英会話がしたくて?
啊。那也就是说,你们是为了和保罗练习英语会话?
Ah. So, does that mean you want to practice English conversation with Paul?
00:09:33,530 --> 00:09:38,700
そうだけど。
算是吧。
That's part of it.
だってタダで英会話できるし。
因为可以免费练英语会话。
Because we can practice English for free.
ね~っ。
对吧~
Right?
00:09:38,700 --> 00:09:41,100
あ~あ…。
啊~啊……
Oh, man...
00:09:49,040 --> 00:09:55,020
そうだったんですか。
原来是这样啊。
So that's how it was.
それで あんなに…。
所以才那么……
And that's why they were so...
現実は こんなもんよ。
现实就是这样。
Reality is what it is.
00:09:55,020 --> 00:09:59,820
(女の子達)ポール バーイ!
(女孩们)保罗,拜~!
(Girls) Paul, bye!
OK!Bye-bye!
好的!拜拜!
OK! Bye-bye!
00:10:01,820 --> 00:10:05,380
あっ!また新しい女の人が!
啊!又来了个新的女的!
Ah! Another new woman!
00:10:20,460 --> 00:10:23,380
ちょっと ちょっと!誰?あの子。 何 あれ?
喂,喂!谁啊?那女孩。怎么回事?
Hey, hey! Who's that girl? What's going on?
00:10:23,380 --> 00:10:28,680
(鹿取)もしかして ポールさんの彼女さん?
(鹿取)难道是保罗先生的女朋友?
(Katori) Could that be Paul-san's girlfriend?
えっ?嘘!
欸?骗人!
What? No way!
00:10:37,090 --> 00:10:40,340
(鹿取)ラブラブですね。 うらやましい。
(鹿取)好恩爱啊。真羡慕。
(Katori) They're so lovey-dovey. I'm envious.
00:10:40,340 --> 00:10:44,340
くっそ~!
可恶~!
Damn it!
00:10:48,750 --> 00:10:51,620
(鹿取)別によかったんですけど…。
(鹿取)我倒是无所谓啦……
(Katori) I didn't really mind, but...
00:10:51,620 --> 00:10:54,340
一応 勝負は勝負だから。
毕竟打赌就是打赌。
A bet is a bet.
00:10:54,340 --> 00:10:57,760
しかし そんなに可愛かったんだ 彼女。
不过,他女朋友还真可爱啊。
But still, his girlfriend was really cute.
00:10:57,760 --> 00:11:02,370
納得がいかないわ! 何で あんな子が。
我无法接受!为什么是那样的女孩。
I can't accept it! Why a girl like that?
00:11:02,370 --> 00:11:08,910
でも あんな人ならポールさんが はまる理由もわかる気がします。
不过,如果是那样的人,我倒也能理解保罗先生为什么会着迷了。
But if she's like that, I can kind of see why Paul-san would fall for her.
00:11:08,910 --> 00:11:13,180
だとすると こないだ鷹栖先生が 言ってたパターンに。
那样的话,就跟前几天鹰栖老师说的模式一样了。
If that's the case, then it's just like the pattern Takasu-sensei mentioned the other day.
00:11:13,180 --> 00:11:18,180
もし 今日も遅刻してきたら…。
如果今天也迟到的话……
If he's late again today...
赤信号だね。→
就是红灯了呢。→
it's a red flag.→
00:11:18,180 --> 00:11:22,420
このままじゃ ポールは辞めます。
再这样下去,保罗会辞职的。
If this keeps up, Paul will quit.
00:11:22,420 --> 00:11:25,620
いや…まだよ!
不……还没!
No... not yet!
00:11:28,060 --> 00:11:32,260
勝負は これからよ。
胜负,才刚刚开始。
The match is just beginning.
00:11:39,520 --> 00:11:42,520
やっぱり来てないか…。
果然没来啊……
Just as I thought, he's not here...
00:11:44,610 --> 00:11:47,810
ジャック どうしたの?
杰克,怎么了?
Jack, what's wrong?
00:11:47,810 --> 00:11:51,110
最近 肩こりがひどくて。
最近肩膀酸痛得厉害。
My shoulders have been really stiff lately.
(生徒達)え~っ!?
(学生们)欸~!?
(Students) Whaaat!?
00:11:51,110 --> 00:11:52,950
何 みんな驚いてるの?
大家在惊讶什么?
What's everyone so surprised about?
00:11:52,950 --> 00:11:55,820
肩こるなんて 日本人みたい。
肩膀酸痛,好像日本人。
Getting stiff shoulders is so Japanese.
00:11:55,820 --> 00:11:59,090
え?あんた達 肩こんないの?
欸?你们不肩膀酸痛吗?
Huh? You guys don't get stiff shoulders?
00:11:59,090 --> 00:12:04,950
ええ。アメリカでは そもそも「肩こり」 っていう概念がありません。
嗯。在美国,根本就没有“肩こり”(肩膀酸痛)这个概念。
Right. In America, we don't even have a concept for "katakori" (stiff shoulders).
00:12:04,950 --> 00:12:08,750
こっちに来てから シップが手放せなくなって…。
我来这边之后,就离不开膏药了……
Since coming here, I can't live without these pain relief patches...
00:12:08,750 --> 00:12:12,950
確かに その仕草 日本人くさいわね。
确实,那个动作很有日本人的感觉。
True, that gesture seems very Japanese.
00:12:12,950 --> 00:12:16,470
それ 畳化ですよ。
那是“榻榻米化”了。
That's "tatami-ization."
畳化?何 それ?
榻榻米化?那是什么?
Tatami-ization? What's that?
00:12:16,470 --> 00:12:22,970
外国人の「日本化」のことです。 漢字で書くと…。
是指外国人的“日本化”。写成汉字的话……
It refers to the "Japanization" of foreigners. Written in kanji...
00:12:28,670 --> 00:12:31,810
こうです。
是这样。
it's like this.
そんな言葉あるんだ。
还有这种词啊。
There's a word like that?
00:12:31,810 --> 00:12:36,180
日本に長くいると 日本の常識に だんだん慣れてきます。
在日本待久了,就会慢慢习惯日本的常识。
If you stay in Japan for a long time, you gradually get used to Japanese common sense.
00:12:36,180 --> 00:12:40,430
最近 本屋さんに行って 本に カバーをかけてくれることが→
最近去书店,店员会给书包上书皮这件事→
Lately, when I go to a bookstore, the fact that they put a cover on the book for you→
00:12:40,430 --> 00:12:44,150
当たり前に感じられてきて…。
我已经开始觉得理所当然了……
has started to feel normal...
それ 当たり前じゃないの?
那不是理所当然的吗?
Isn't that normal?
00:12:44,150 --> 00:12:48,090
今 一番お気に入りは アキバで 流行っている この透明カバー。→
现在最喜欢的是在秋叶原很流行的这种透明书皮。→
My favorite thing right now is this transparent cover that's popular in Akiba.→
00:12:48,090 --> 00:12:51,610
汚れも防いで イラストも見える。 もう これないとダメ!
既能防脏,又能看到插图。没有这个不行!
It prevents dirt and you can still see the illustration. I can't live without it now!
00:12:51,610 --> 00:12:54,040
それ 貰えるんだ…。
那个是送的啊……
You can get those...?
00:12:54,040 --> 00:13:00,580
私も気がついたら 電話中に 「うんうん」ってうなずいてて→
我回过神来,发现自己在打电话时会“嗯嗯”地点头→
I realized that when I'm on the phone, I nod and say "un, un," and→
00:13:00,580 --> 00:13:03,190
主人が「何 うなってるの?」って。
我丈夫就问“你在嗯什么呢?”。
my husband asks, "What are you grunting at?"
00:13:03,190 --> 00:13:04,740
(生徒達)うんうん。
(学生们)嗯嗯。
(Students) Uh-huh, uh-huh.
00:13:04,740 --> 00:13:06,460
うわっ みんな言ってる。
哇,大家都在说。
Whoa, everyone's doing it.
00:13:06,460 --> 00:13:14,980
僕も!最近の悩みは 焼きギョーザ がどうしても食べたくなって…。
我也是!最近的烦恼是,会特别想吃煎饺……
Me too! My recent problem is I get an unbearable craving for gyoza...
00:13:14,980 --> 00:13:17,480
それのどこが悩みなのよ?
那算什么烦恼?
What's the problem with that?
00:13:17,480 --> 00:13:21,810
中国では ギョーザと言えば水餃子。
在中国,说到饺子就是水饺。
In China, when you say gyoza, it means boiled dumplings.
00:13:21,810 --> 00:13:29,510
なのに日本の焼きギョーザ。 パーリパリ 美味しいね。
但是日本的煎饺,脆脆的,真好吃。
But Japanese yaki-gyoza... they're so crispy and delicious.
00:13:29,510 --> 00:13:33,780
それに 生ビールあれば 最高だよね。
再配上生啤就最棒了。
And if you have a draft beer with it, it's the best.
00:13:33,780 --> 00:13:39,820
生ビールには 枝豆でしょ!
生啤当然要配毛豆!
Draft beer goes with edamame!
それ 畳化っていうか オヤジ化じゃねえか!
那与其说是榻榻米化,不如说是大叔化吧!
That's not tatami-ization, that's old-man-ization!
00:13:39,820 --> 00:13:45,460
でも 外国人が外国人ぽくないと 日本人 嫌がるんですよね。
但是,如果外国人不像外国人,日本人会讨厌的。
But, Japanese people don't like it when foreigners don't act like foreigners.
00:13:45,460 --> 00:13:47,980
(生徒達)うんうん。
(学生们)嗯嗯。
(Students) Uh-huh, uh-huh.
どういうこと?
什么意思?
What do you mean?
00:13:47,980 --> 00:13:51,180
会社で私がシップのにおいを させてると→
在公司,如果我身上有膏药味→
At work, if I smell like a pain relief patch,→
00:13:51,180 --> 00:13:52,950
何だか がっかりされるんです。
总觉得会让人失望。
people seem kind of disappointed.
00:13:52,950 --> 00:13:57,060
う~ん…畳化かぁ…。
嗯……榻榻米化啊……
Mmm... Tatami-ization...
00:13:57,060 --> 00:13:58,780
(生徒達)うんうん。
(学生们)嗯嗯。
(Students) Uh-huh, uh-huh.
00:13:58,780 --> 00:14:02,980
(ポール) まだ開店前だけど 何しに来たの?
(保罗)还没开店呢,你来干嘛?
(Paul) We're not open yet, what are you doing here?
00:14:10,590 --> 00:14:15,680
はあ?てか あんた 納豆食べれるの?イギリス人なのに?
哈?话说,你吃得了纳豆?明明是英国人。
Huh? Wait, you can eat natto? Even though you're British?
00:14:15,680 --> 00:14:21,300
大好物だよ。 もう納豆は いかに糸を出すか。
最喜欢了。纳豆就是要看怎么拉丝。
It's my favorite. With natto, it's all about how you draw out the strings.
00:14:21,300 --> 00:14:23,720
魯山人風っていう 食べ方があってね。→
有一种叫“鲁山人风”的吃法。→
There's a way of eating called the "Rosanjin style."→
00:14:23,720 --> 00:14:29,720
糸が出るまで練って練って 醤油を2~3滴入れては練り→
搅拌到拉丝,滴两三滴酱油再搅拌→
You stir and stir until it gets stringy, add 2-3 drops of soy sauce and stir,→
00:14:29,720 --> 00:14:35,030
また入れては練り…もうとにかく 糸がグングン伸びるまで→
再加再搅拌……总之就是一直搅拌到丝拉得长长的→
add more and stir... just keep stirring and stirring until the strings stretch way out.→
00:14:35,030 --> 00:14:40,470
練って練って練り続けるのが 最高の食べ方なんよ。
不停地搅拌,就是最棒的吃法。
That's the ultimate way to eat it.
00:14:40,470 --> 00:14:43,650
畳化だ。
是榻榻米化。
It's tatami-ization.
何それ?
那是什么?
What's that?
00:14:43,650 --> 00:14:48,140
あんたが学校に来ないから わかんないんです。
因为你没来学校,所以才不懂。
You don't know because you don't come to school.
00:14:48,140 --> 00:14:50,310
なんで来なかったのよ。
为什么不来啊?
Why didn't you come?
00:14:50,310 --> 00:14:52,980
だって桃子がさあ。
因为桃子她啊。
Because Momoko...
00:14:52,980 --> 00:14:57,000
あんたねえ…恋愛に うつつを抜かす前に→
你这家伙……在沉迷恋爱之前→
You know... before you get lost in romance,→
00:14:57,000 --> 00:15:02,770
やるべきことがあるでしょうが! この国に何しにきたの?
有你该做的事吧!你来这个国家干嘛的?
you have things you're supposed to be doing! Why did you come to this country?
00:15:02,770 --> 00:15:07,810
確かに最初は 日本の漁師に憧れてたけど…。
确实,最开始是憧憬日本的渔夫,但是……
It's true, at first I admired Japanese fishermen, but...
00:15:07,810 --> 00:15:11,230
てたけどって何よ!
什么叫“但是”!
What do you mean, "but"?!
00:15:11,230 --> 00:15:15,750
うるさいな~ 彼氏のいない ハルコには分かんないよ。
吵死了~没有男朋友的春子是不会懂的。
You're so annoying. You wouldn't understand, Haruko, since you don't have a boyfriend.
00:15:15,750 --> 00:15:18,490
はあ!?
哈啊!?
What!?
とにかく出てって ほら。
总之你出去,快。
Anyway, get out. Come on.
00:15:18,490 --> 00:15:22,090
何よ!
干嘛!
What!
(ポール)開店なんだから出てって。 はい バイバーイ。
(保罗)要开店了,你出去。好,拜拜~
(Paul) We're opening, so get out. Okay, bye-bye.
00:15:26,980 --> 00:15:30,420
ん?
嗯?
Hmm?
00:15:30,420 --> 00:15:34,450
桃子?
桃子?
Momoko?
00:15:34,450 --> 00:15:37,420
ハァッ!
哈!
Hah!
00:15:37,420 --> 00:15:42,380
見てもうた~。
看到不该看的了~
I saw it all~
00:15:42,380 --> 00:15:47,420
(ポール) ハルコの勘違いだよ。桃子は ヤマトナデコシなんだから。
(保罗)是春子你搞错了。桃子可是大和抚子。
(Paul) You're mistaken, Haruko. Momoko is a Yamato Nadeshiko.
00:15:47,420 --> 00:15:50,990
ナデシコです。
是“抚子”。
It's "Nadeshiko."
00:15:50,990 --> 00:15:54,070
っていうか だって路上で キスしてたのよ。
话说,你们可是在路上接吻了。
I mean, you were kissing on the street.
00:15:54,070 --> 00:15:59,260
フフフ…彼女はね 今 欧米文化を勉強中なの。
呵呵呵……她啊,现在正在学习欧美文化。
Hehehe... you see, she's currently studying Western culture.
00:15:59,260 --> 00:16:04,530
キスは挨拶でしょ?
接吻是打招呼吧?
A kiss is a form of greeting, right?
しかも その後 タクシーで どっか行っちゃったよ。
而且,那之后你们还坐出租车去哪儿了。
And besides, you took a taxi somewhere after that.
00:16:04,530 --> 00:16:08,820
女性を家まで送るのも 欧米じゃ常識。
送女性回家,在欧美也是常识。
Escorting a woman home is also common sense in the West.
00:16:08,820 --> 00:16:10,990
俺達のことは ほっといてくれよ。
我们的事,你别管了。
Just leave us alone.
00:16:10,990 --> 00:16:13,980
はあ?あんたが学校に 来ないからでしょ!
哈?还不是因为你不来学校!
What? It's because you don't come to school!
00:16:13,980 --> 00:16:16,880
宿題は出しに来たでしょ。ホラ!
我不是来交作业了吗。你看!
I came to turn in my homework, didn't I? Look!
00:16:21,600 --> 00:16:27,020
ありゃもう…勘違いっていうか ただのバカね。
那已经……不叫自作多情,简直就是个笨蛋。
That's... not just delusional, it's just plain stupid.
00:16:27,020 --> 00:16:30,740
どうするんですか?
怎么办?
What are you going to do?
00:16:30,740 --> 00:16:35,780
もう こうなったら あの作戦しかないわね。
事到如今,也只有那个作战计划了。
At this point, there's only one strategy left.
00:16:35,780 --> 00:16:38,280
作戦?
作战?
A strategy?
00:16:42,710 --> 00:16:47,000
なんなんだよ。ハルコ~。 カトリーヌ先生まで。
搞什么啊。春子~。连卡特琳娜老师也。
What is this? Haruko~. And Catherine-sensei too.
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
私はハルコ先生に無理矢理。
我是被春子老师硬拉来的。
I was forced by Haruko-sensei.
00:16:49,000 --> 00:16:52,650
(ポール) ホラ桃子も もう来てるし。
(保罗)你看桃子也已经来了。
(Paul) Look, Momoko is already here too.
00:16:52,650 --> 00:16:55,570
いい?桃子が あんたのことを→
听好,桃子到底→
Alright? I'm going to prove to you→
00:16:55,570 --> 00:16:57,690
どれだけ好きか 証明してあげるから。
有多喜欢你,我现在就证明给你看。
just how much Momoko likes you.
00:16:57,690 --> 00:16:59,740
なんで呼び捨てなんだよ。
干嘛直呼我名字。
Why are you calling me by my first name?
何が起こるか→
会发生什么→
Just watch→
00:16:59,740 --> 00:17:02,230
いいから見てなさい。
你看着就行了。
and see what happens.
何が?
什么?
What?
00:17:02,230 --> 00:17:04,830
(鹿取)私は とめたんですよ。
(鹿取)我可是劝阻过的。
(Katori) I tried to stop her, you know.
ん?
嗯?
Hmm?
00:17:07,370 --> 00:17:10,340
(ポール)あれ?ボブじゃん。
(保罗)咦?这不是鲍勃嘛。
(Paul) Hey, isn't that Bob?
00:17:10,340 --> 00:17:14,240
何カッコつけてんの。あいつ。
那家伙,耍什么帅呢。
What's he trying to act cool for?
し~!いいから見てなさい。
嘘~!行了,看着吧。
Shh! Just watch.
00:17:20,060 --> 00:17:23,760
きたきた…。
来了来了……
Here she comes...
積極的。
真积极。
So forward.
00:17:27,070 --> 00:17:30,560
ずいぶんと楽しそうじゃない。 彼女。
她看起来不是挺开心的嘛。
Doesn't she look like she's having a lot of fun?
00:17:30,560 --> 00:17:35,340
え?ああ…彼女は誰とでも コミュニケーションを取れる人だからね。
欸?啊……她是个能和任何人沟通的人。
Huh? Oh... she's the type of person who can communicate with anyone.
00:17:35,340 --> 00:17:40,930
誰とでもねえ~まあ 確かに そうみたいだけど。
和任何人啊~嗯,看起来确实是这样。
With anyone, huh? Well, it certainly seems that way.
00:17:40,930 --> 00:17:43,530
じゃあ 次は どうかな?
那,下一个怎么样?
Well then, how about the next one?
(ポール)ん?
(保罗)嗯?
(Paul) Hmm?
00:17:46,710 --> 00:17:50,290
今度はルカくん。
这次是卢卡。
This time it's Luca-kun.
なんで いるんだよ?
他怎么也在?
Why is he here?
00:17:50,290 --> 00:17:55,200
積極的だわ…。
真积极啊……
So forward...
あれぐらいのスキンシップは 欧米じゃ普通だよ。
那种程度的身体接触,在欧美很普通。
That level of physical contact is normal in the West.
00:17:55,200 --> 00:18:03,010
へえ~じゃあ 次は どうかな?
是吗~那,下一个怎么样?
Oh really? Well then, how about the next one?
(ポール)え!?
(保罗)欸!?
(Paul) What!?
00:18:03,010 --> 00:18:06,810
ジャック!?なんで みんな いるんだよ!
杰克!?为什么大家都在!
Jack!? Why is everyone here!
00:18:06,810 --> 00:18:10,360
みんな あんたのために 協力してくれてんのよ!
大家都是为了你在帮忙啊!
Everyone is cooperating for your sake!
00:18:10,360 --> 00:18:13,830
あんたの目を 覚まさせるためにね!
为了让你清醒清醒!
To make you open your eyes!
は?
哈?
Huh?
00:18:13,830 --> 00:18:17,570
あの子は あんたが好きなんじゃ なくて 外国人が好きなのよ。
那女孩不是喜欢你,是喜欢外国人。
That girl doesn't like you, she likes foreigners.
00:18:17,570 --> 00:18:19,740
彼女は そんな子じゃないって!
她不是那种女孩!
She's not that kind of girl!
00:18:19,740 --> 00:18:22,690
いい加減 目を覚ましなさいよ! 全部 見たでしょ!?
你给我清醒点!你全都看到了吧!?
Snap out of it! You saw everything, didn't you!?
00:18:22,690 --> 00:18:26,000
だけど…別に何もしてないし。
可是……又没做什么。
But... they didn't do anything.
00:18:26,000 --> 00:18:28,500
あっどっか行こうとしてますよ。→
啊,他们好像要去哪儿。→
Ah, it looks like they're going somewhere.→
00:18:28,500 --> 00:18:31,050
逆お持ち帰り?
反向打包带走?
A reverse pickup?
00:18:31,050 --> 00:18:36,210
あれ?ポール。
咦?保罗。
Hey? Paul.
(ポール)桃子!
(保罗)桃子!
(Paul) Momoko!
00:18:36,210 --> 00:18:40,960
(桃子)あらポール。気にしないで。行きましょう。
(桃子)哎呀,保罗。别在意,我们走吧。
(Momoko) Oh, Paul. Don't mind them. Let's go.
00:18:40,960 --> 00:18:45,130
(ポール) 一体なぜなんだ!? 僕というものがありながら。
(保罗)这到底是为什么!?明明有我了。
(Paul) Why on earth!? When you have me.
00:18:45,130 --> 00:18:50,600
あら…この人は素敵な人よ。 あなたと違って。
哎呀……这位可是个很棒的人哦,不像你。
Well... this man is wonderful. Unlike you.
00:18:50,600 --> 00:18:54,490
だって あなた…おソバは 音たてて すするし→
因为你……吃荞麦面呼噜呼噜的→
Because you... you slurp your soba noodles noisily,→
00:18:54,490 --> 00:18:58,790
電話しながら ペコペコ頭下げるし。
一边打电话还一边点头哈腰。
and you bow over and over while on the phone.
00:18:58,790 --> 00:19:04,900
それに魚の食べ方だって ものすごくキレイじゃない。
而且吃鱼的样子也一点都不优雅。
And on top of that, the way you eat fish isn't elegant at all.
00:19:04,900 --> 00:19:06,920
それは いいことじゃ?
那不是好事吗?
Isn't that a good thing?
00:19:06,920 --> 00:19:10,610
そういう日本的なとこは 嫌なのよ 外国人なのに!
你那种很日本的地方,我讨厌,明明是个外国人!
I hate those Japanese parts of you, even though you're a foreigner!
00:19:10,610 --> 00:19:15,190
何より嫌だったのが あなたが納豆好きだったことよ!
最让我讨厌的,就是你居然喜欢纳豆!
What I hated most of all was that you liked natto!
00:19:15,190 --> 00:19:19,400
しかも納豆の温度が どうとか 魯山人がどうとか→
而且还说什么纳豆的温度,什么鲁山人→
And you went on about the temperature of the natto, something about Rosanjin,→
00:19:19,400 --> 00:19:23,350
挙句の果てに 納豆は 糸を食べるって!?
最后居然还说纳豆是吃它的丝!?
and to top it all off, you said you eat natto for the strings!?
00:19:23,350 --> 00:19:26,110
あなたホントに外国人!?
你真的是外国人吗!?
Are you really a foreigner!?
00:19:26,110 --> 00:19:34,060
じゃ…君が僕と付き合ってたのは 僕がただ外国人だったからなのか。
那……你和我交往,只是因为我是个外国人吗?
So... you only dated me just because I was a foreigner?
00:19:34,060 --> 00:19:37,230
あんただってヤマトナデシコと 付き合ってるって→
你不也因为和“大和抚子”交往→
Weren't you happy about dating a "Yamato Nadeshiko"?→
00:19:37,230 --> 00:19:42,620
喜んでたでしょ。同じじゃない。
而沾沾自喜吗,不都一样。
You were happy about it, weren't you? We're the same.
00:19:42,620 --> 00:19:44,770
さ いきましょ。
来,我们走吧。
Come on, let's go.
00:19:44,770 --> 00:19:51,900
残念ながら 最近 私も肩こりが ひどくて→
很不巧,最近我也肩膀酸痛得厉害→
Unfortunately, my shoulders have been really stiff lately,→
00:19:51,900 --> 00:19:56,440
シップが手放せないんですが それでもいいですか?
离不开膏药,即使这样也可以吗?
and I can't live without my pain patches. Are you okay with that?
00:19:56,440 --> 00:20:00,740
え?
欸?
Huh?
俺もハンバーガーより おにぎりの方が好きなんだな。
比起汉堡,我更喜欢饭团。
I prefer rice balls over hamburgers, too.
00:20:00,740 --> 00:20:03,230
僕アニメオタクなんですけど。
我是个动漫宅。
I'm an anime otaku.
00:20:03,230 --> 00:20:06,950
何よ それ。だったら まるでポールと同じじゃない。
什么嘛。那不就跟保罗完全一样了吗。
What's with that? Then you're just like Paul.
00:20:06,950 --> 00:20:09,500
そうよ!
是啊!
That's right!
00:20:09,500 --> 00:20:12,200
みんな ご苦労様。もういいわよ。
大家,辛苦了。已经可以了。
Everyone, thank you for your hard work. You can stop now.
00:20:17,810 --> 00:20:22,530
なんなのよ これ。 誰なの?あんた!
搞什么啊,这是。你是谁啊!
What is this? Who are you!
00:20:22,530 --> 00:20:26,570
日本語学校の教師です。
我是日语学校的老师。
I'm a teacher at the Japanese language school.
(生徒達)生徒です。
(学生们)我们是学生。
(Students) We're students.
00:20:26,570 --> 00:20:30,920
あんたたち みんなグルだったの!? バカにしないでよ!
你们全都是一伙的!?别小看人了!
You were all in on this together!? Don't make a fool of me!
00:20:30,920 --> 00:20:34,970
バカにされる方が 悪いんじゃないの?
被小看的人才有问题吧?
Isn't it the fault of the one being made a fool of?
はあ!?
哈啊!?
What!?
00:20:34,970 --> 00:20:38,060
雰囲気だけで外国人が 好きだなんて→
只凭感觉就喜欢外国人→
Liking foreigners just for the vibe→
00:20:38,060 --> 00:20:42,880
あんたみたいな女がいるからね 日本の女がバカにされんのよ!
就是因为有你这种女人,日本女人才会被看不起!
It's because of women like you that Japanese women are looked down upon!
00:20:42,880 --> 00:20:44,930
ハルコ先生。
春子老师。
Haruko-sensei.
00:20:44,930 --> 00:20:49,740
いい?ポールにはね ちゃんとした夢があんの。
听好,保罗他,可是有正经梦想的。
Listen, Paul has a real dream.
00:20:49,740 --> 00:20:54,580
漁師でしょ?イギリス人のくせに 日本で漁師?フフフ。
是渔夫吧?区区一个英国人,在日本当渔夫?呵呵呵。
A fisherman, right? An Englishman being a fisherman in Japan? Hehehe.
00:20:54,580 --> 00:20:57,000
人の夢を笑うな!
不准嘲笑别人的梦想!
Don't laugh at someone's dream!
00:20:57,000 --> 00:21:02,840
ポールはね 夢を持って 必死で日本のことを学んでんの。
保罗他,是怀抱着梦想,在拼命学习日本的一切。
Paul has a dream, and he's desperately studying about Japan.
00:21:02,840 --> 00:21:07,570
積極的に この国に なじもうとしてんの。
他在积极地想要融入这个国家。
He's actively trying to fit into this country.
00:21:07,570 --> 00:21:12,400
あんたみたいなね 人を見た目で 判断するような女に→
像你这样以貌取人的女人→
A woman like you who judges people by their appearance→
00:21:12,400 --> 00:21:17,930
ポールの良さなんて 分かんないわよ!
是不会懂保罗的好在哪里的!
would never understand what's good about Paul!
00:21:17,930 --> 00:21:20,130
シャルウィーダンス。
Shall we dance?
Shall we dance?
00:21:24,420 --> 00:21:29,800
ああ~ああ…。
啊~啊……
Aah~ aah...
00:21:29,800 --> 00:21:33,230
これで分かったでしょ!?ポール。
这下你明白了吧!?保罗。
Now you get it, right!? Paul.
00:21:33,230 --> 00:21:35,430
ポールさん?
保罗先生?
Paul-san?
00:21:40,870 --> 00:21:43,170
ポール。
保罗。
Paul.
00:21:46,340 --> 00:21:49,460
ポール 今日も 休みだったんだって?
保罗,听说你今天也休息了?
Paul, I heard you were off today too?
00:21:49,460 --> 00:21:52,610
やっぱり昨日のが やりすぎだったんですよ。
果然是昨天做得太过火了。
I knew yesterday was too much.
00:21:52,610 --> 00:21:56,270
ん~! 赤信号で止まってりゃ 良かったのに→
嗯~!明明在红灯时停下就好了→
Mmm! We should have stopped at the red light, but→
00:21:56,270 --> 00:21:58,600
お前が突っ走るから大事故だな!
你非要往前冲,结果出了大事故!
you rushed ahead and caused a major accident!
00:21:58,600 --> 00:22:02,120
ちゃんと浮かれ気分からは 脱出させてやったわよ!
我不是好好地让他从得意忘形中解脱出来了吗!
I properly rescued him from his giddy mood!
00:22:02,120 --> 00:22:05,040
その結果 来ねえじゃねえか!
结果他不来了!
And as a result, he's not coming!
来るわよ!きっと!
会来的!肯定!
He'll come! I'm sure of it!
00:22:05,040 --> 00:22:07,160
(ポール)失礼します。
(保罗)打扰了。
(Paul) Excuse me.
00:11:46,200 --> 00:11:48,370
学校でお茶会!?やっぱり→
在学校开茶会!?果然→
A tea ceremony at school!? So→
00:11:48,370 --> 00:11:50,700
墓穴掘りやがったか あのゴールデンモンキー。
还是自掘坟墓了吗,那只金丝猴。
that Golden Monkey went and dug his own grave.
00:11:50,700 --> 00:11:53,870
いえ お茶会をやろうと 言い出したのは 祖母の方です。
不,提议要开茶会的是我祖母。
No, the one who suggested holding a tea ceremony was my grandmother.
00:11:53,870 --> 00:11:56,720
どうせ あいつが気に障るような事 やったんだろ?もう ほっとけ。
反正肯定是那家伙做了什么惹她不高兴的事吧?算了,别管了。
I bet he did something to annoy her, right? Just leave it alone.
00:11:56,720 --> 00:11:59,210
(ダイアナ)茶器?
(戴安娜)茶具?
(Diana) Tea utensils?
00:11:59,210 --> 00:12:04,270
お茶の道具。 カトリーヌに借りたのよね。
茶道用具。是跟卡特琳娜借的。
Tea ceremony tools. I borrowed them from Catherine.
00:12:04,270 --> 00:12:09,040
これは茶碗。抹茶を入れる棗。
这是茶碗。放抹茶的叫枣。
This is a tea bowl. A natsume for the matcha.
00:12:09,040 --> 00:12:11,210
茶杓に茶筅でしょ…。
还有茶勺和茶筅……
A tea scoop and a tea whisk...
00:12:11,210 --> 00:12:14,540
この紙は 何に使うのですか?
这张纸是做什么用的?
What is this paper used for?
00:12:14,540 --> 00:12:16,710
それはね 懐紙。
这个啊,是怀纸。
That's kaishi paper.
00:12:16,710 --> 00:12:19,530
茶碗を拭く時や お菓子を取る時に使うみたい。
好像是擦茶碗或者取点心的时候用的。
It seems you use it to wipe the tea bowl or to pick up sweets.
00:12:19,530 --> 00:12:22,700
お菓子?僕もお茶会やるよ!
点心?我也要开茶会!
Sweets? I want to have a tea ceremony too!
00:12:22,700 --> 00:12:25,540
(生徒達)やるやる!
(学生们)要开要开!
(Students) Let's do it, let's do it!
00:12:25,540 --> 00:12:28,710
あ~!はいはい。うるさい うるさい うるさい うるさい!
啊~!好了好了。吵死了吵死了!
Aah! Alright, alright. Quiet, quiet, quiet, quiet!
00:12:28,710 --> 00:12:32,390
邪魔しないで!これ ジャックの クビがかかってんだからね!
别来捣乱!这可是关系到杰克会不会被开除的!
Don't interfere! Jack's job is on the line here!
00:12:32,390 --> 00:12:34,380
じゃあ 手伝う。
那我们来帮忙。
Then we'll help.
00:12:34,380 --> 00:12:40,200
まず… これ何て読むでござるか?
首先……这个怎么读,在下请教?
First... how does one read this?
00:12:40,200 --> 00:12:44,560
ふふ…わかんなかったら 手伝わなくていいからね。
呵呵……要是不懂就不用帮忙了。
Hehe... if you don't know, you don't have to help.
00:12:44,560 --> 00:12:47,710
手伝ってあげたら?
帮帮他们呗?
Why not help them?
00:12:47,710 --> 00:12:52,700
無理ですよ 今から覚えたところで。
不可能的,现在才开始学。
It's impossible, even if they start learning now.
00:12:52,700 --> 00:12:56,200
嫌いだな カトリーヌ先生の そういうところ。
真讨厌啊,卡特琳娜老师你这点。
I hate that about you, Catherine-sensei.
00:12:58,700 --> 00:13:00,700
えっ…?
欸……?
Huh...?
00:13:00,700 --> 00:13:02,870
≪カトリーヌに 嫌いって言った!?≫
≪她对卡特琳娜说讨厌!?≫
≪Did she just say she hates Catherine!?≫
00:13:02,870 --> 00:13:05,880
なんで そんなこと言うのよ?
你为什么说那种话?
Why would you say that?
00:13:05,880 --> 00:13:09,700
諦めて何もしようと しないからだよ。エレーン 次は?
因为你放弃了什么都不想做啊。爱莲,下一步?
Because you give up and don't even try. Elaine, what's next?
00:13:09,700 --> 00:13:13,200
茶碗を2回 時計方向に回し→
将茶碗顺时针转两次→
Turn the tea bowl clockwise twice,→
00:13:13,200 --> 00:13:15,390
3口くらいで飲む。
分三口左右喝完。
and drink in about three sips.
00:13:15,390 --> 00:13:19,870
(マリー)皆さん まず 背筋を伸ばして下さい。
(玛丽)各位,首先请挺直腰板。
(Marie) Everyone, first, please straighten your backs.
00:13:19,870 --> 00:13:22,540
えっ マリー やったことあるの?
欸,玛丽,你做过吗?
Huh? Marie, have you done this before?
00:13:22,540 --> 00:13:29,370
正座をして 精神を統一するのです。
跪坐,然后统一精神。
You sit seiza-style and unify your spirit.
00:13:29,370 --> 00:13:32,390
うん それから?
嗯,然后呢?
Okay, and then?
00:13:32,390 --> 00:13:37,890
片手で茶碗を持って 両手を広げます。
单手拿着茶碗,张开双臂。
You hold the tea bowl with one hand and spread both arms.
00:13:37,890 --> 00:13:40,040
こうですか?
是这样吗?
Like this?
00:13:40,040 --> 00:13:43,030
そして「ようござんすね?」。
然后说“如何呀?”。
And then you say, "How about it?"
00:13:43,030 --> 00:13:47,370
(2人)ようござんすね?
(两人)如何呀?
(Two people) How about it?
00:13:47,370 --> 00:13:51,560
って…これ もしかして?
我说……这个,难道是?
Wait... is this, by any chance?
壺ふりです。
是摇骰子。
It's dice shaking.
00:13:51,560 --> 00:13:54,210
ここ 賭博場じゃないんだから。
这里又不是赌场。
This isn't a gambling den.
00:13:54,210 --> 00:13:58,050
お茶会!お茶会ね。ハァ…。
是茶会!茶会啦。唉……
A tea ceremony! It's a tea ceremony. Hah...
00:13:58,050 --> 00:14:01,850
も~ みんな 真面目にやろうよ~。
真是的~大家认真点啦~
Come on, everyone, let's be serious.
00:14:05,700 --> 00:14:09,210
おばあさま…。
祖母大人……
Grandmother...
00:14:09,210 --> 00:14:14,710
ジャックさんと ハルコ先生のこと…。
关于杰克先生和春子老师的事……
About Jack-san and Haruko-sensei...
00:14:14,710 --> 00:14:18,370
お茶を嗜んだことも ないような素人が→
连茶都没品过的外行→
Do you really think amateurs who have never even dabbled in tea→
00:14:18,370 --> 00:14:23,370
私を認めさせることができると 思ってるんですか?
以为能让我另眼相看吗?
can make me acknowledge them?
00:14:23,370 --> 00:14:25,570
でしたら なぜ?
既然如此,为什么?
If so, then why?
00:14:32,210 --> 00:14:34,880
教師を辞めて→
如果你辞去教师的工作→
If you quit your teaching job→
00:14:34,880 --> 00:14:40,200
お見合いをすると言うのなら 考えます。
然后答应去相亲,我就会考虑。
and agree to an arranged marriage, I will consider it.
00:14:40,200 --> 00:14:45,880
あの学校は あなたの言う 理想の職場とは 到底思えません。
那所学校,我怎么也看不出是你所说的理想职场。
I can hardly think of that school as the ideal workplace you describe.
00:14:59,460 --> 00:15:01,620
(お茶をすする音)
(喝茶的声音)
(Slurping tea sound)
00:15:01,620 --> 00:15:04,790
ああ~…。
啊~……
Aah...
00:15:04,790 --> 00:15:08,820
授業も しねぇで余裕だな~?
课也不上,挺悠闲的嘛~?
Skipping class, feeling pretty relaxed, huh?
00:15:08,820 --> 00:15:16,460
お茶の作法も立派な授業です!
茶道礼仪也是一门出色的课程!
The art of the tea ceremony is a fine lesson in itself!
卒業試験には出さねぇけどな。
虽然毕业考试不会考。
Not that it'll be on the graduation exam.
00:15:16,460 --> 00:15:19,120
そもそも 茶道の心も知らねぇやつが→
说到底,连茶道之心都不懂的家伙→
In the first place, for someone who doesn't even know the heart of the tea ceremony,→
00:15:19,120 --> 00:15:22,620
付け焼き刃で 何を覚えたって無駄だけどな。
临时抱佛脚学什么都是白搭。
whatever you learn with last-minute cramming is useless.
00:15:24,620 --> 00:15:26,620
お疲れさん!
辛苦啦!
Good work!
00:15:29,630 --> 00:15:32,310
何が茶道の心よ。
什么茶道之心。
"The heart of the tea ceremony," my foot.
00:15:32,310 --> 00:15:37,120
この…サドおやじ!フン!
这个……虐待狂大叔!哼!
You... sadistic old man! Hmph!
00:15:37,120 --> 00:15:39,720
(ため息)
(叹气)
(Sighs)
00:15:57,960 --> 00:16:07,770
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:16:07,770 --> 00:16:09,850
(生徒達の話し声)
(学生们的说话声)
(Students chattering)
00:16:09,850 --> 00:16:12,690
シ~ッ!
嘘~!
Shh!
≪何も見えねぇよ…≫
≪什么都看不见啊……≫
≪Can't see a thing...≫
00:16:12,690 --> 00:16:15,140
すいません…。
对不起……
Sorry...
シッ!!
嘘!!
Shh!!
00:16:15,140 --> 00:16:54,130
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:16:54,130 --> 00:16:56,810
お先に。
我先告辞了。
Excuse me for leaving first.
00:16:56,810 --> 00:17:01,290
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:17:01,290 --> 00:17:03,790
お点前 頂戴いたします。
感谢您的茶。
Thank you for the tea.
00:17:03,790 --> 00:17:18,790
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:17:18,790 --> 00:17:20,490
(ブブッ!)
(噗!)
(Pfft!)
00:17:29,150 --> 00:17:33,120
(ジャック)お点前 頂戴いたします。
(杰克)感谢您的茶。
(Jack) Thank you for the tea.
00:17:33,120 --> 00:18:06,380
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:18:06,380 --> 00:18:09,680
わっ!
哇!
Whoa!
痛っ…た~!
痛……啊~!
Ow... oww!
00:18:10,870 --> 00:18:21,970
ハッ!
哈!
Hah!
何やってんのよ。ちょっと…。
你干嘛呢,真是的……
What are you doing? Come on...
00:18:21,970 --> 00:18:25,770
見事でした…合格です。
非常精彩……合格了。
That was splendid... You pass.
00:18:27,640 --> 00:18:30,620
(生徒達)やった~!
(学生们)太棒了~!
(Students) Yay!
≪やっぱ さすが…≫
≪果然,不愧是……≫
≪As expected... amazing...≫
00:18:30,620 --> 00:18:32,260
ちょっと待って… ちょっと待って。
等一下……等一下。
Wait a minute... wait a minute.
00:18:32,260 --> 00:18:36,810
えっ? 本当に合格でいいんですか?
欸?真的算合格就可以吗?
Huh? Is it really okay to pass them?
00:18:36,810 --> 00:18:39,510
それで いいですね?
那样就可以了吧?
That's fine, isn't it?
00:18:43,120 --> 00:18:45,290
何で カトリーヌに 聞くんですか?
为什么要问卡特琳娜?
Why are you asking Catherine?
00:18:45,290 --> 00:18:47,490
いいですね…みゆき?
可以吧……美雪?
It's fine... Miyuki?
00:18:53,310 --> 00:18:55,310
どうしたの?
怎么了?
What's wrong?
00:18:58,950 --> 00:19:02,420
だって…私 結構 間違ったし→
可是……我错了很多→
But... I made a lot of mistakes, and→
00:19:02,420 --> 00:19:06,420
さっきも転んだし… なのに 何で合格!?
刚才还摔倒了……那为什么合格!?
I just fell... so why did I pass!?
00:19:08,960 --> 00:19:12,660
はい。合格でいいと思います。
是的。我认为算合格就可以。
Yes. I think it's fine to pass them.
00:19:14,620 --> 00:19:16,120
そういうことです。
就是这么回事。
That's how it is.
00:19:16,120 --> 00:19:19,960
ちょっ…。そういうことって どういうことよ!?
等……“这么回事”是哪回事啊!?
Wai... What do you mean, "that's how it is"!?
00:19:19,960 --> 00:19:22,460
すっきりしないんだけど…?
我完全没搞懂……?
I'm not satisfied with that explanation...?
00:19:26,130 --> 00:19:32,030
ねえ… 何か 小細工してるでしょう?
喂……你们搞了什么小动作吧?
Hey... You pulled some kind of trick, didn't you?
00:19:36,460 --> 00:19:39,460
何なの?
是什么?
What is it?
00:19:39,460 --> 00:19:41,460
何したの?
你做了什么?
What did you do?
00:19:43,600 --> 00:19:46,700
カトリーヌ!
卡特琳娜!
Catherine!
(静子)あなた方を許すかわりに→
(静子)作为原谅你们的交换→
(Shizuko) In exchange for forgiving you,→
00:19:46,700 --> 00:19:51,200
ここを辞めて お見合いをする という条件を出したんです。
我提出了辞掉这里的工作,去相亲的条件。
I made it a condition that she quit this place and go to an arranged marriage meeting.
00:19:56,860 --> 00:20:00,150
今 その条件を飲んだってこと?
你现在是接受了那个条件?
Does that mean you just accepted that condition?
00:20:00,150 --> 00:20:02,650
(ジャック)私のためですか?
(杰克)是为了我吗?
(Jack) Was it for my sake?
00:20:05,950 --> 00:20:09,120
それだけじゃないでしょう?
不只如此吧?
That's not the only reason, is it?
00:20:09,120 --> 00:20:12,310
どっかの誰かさんに きついこと言われて→
被不知哪里的某个人说了重话→
After someone somewhere said some harsh words to you,→
00:20:12,310 --> 00:20:16,130
ヤケクソに なったんじゃないの?
你就自暴自弃了吧?
didn't you just give up in despair?
00:20:16,130 --> 00:20:18,130
(静子)帰りましょう。
(静子)我们回去吧。
(Shizuko) Let's go home.
00:20:20,120 --> 00:20:25,460
何が お茶会よ!! こんなの ただの茶番じゃない!
什么茶会啊!!这不就是一场闹剧吗!
What tea ceremony!! This is just a farce!
00:20:25,460 --> 00:20:27,640
いいじゃないですか。→ (鹿取)
这不是挺好的嘛。→(鹿取)
Isn't it fine?→ (Katori)
00:20:27,640 --> 00:20:31,640
ジャックさんが 許してもらえたんですから。
毕竟杰克先生得到原谅了。
Since Jack-san was forgiven.
00:20:37,620 --> 00:20:40,120
私の生徒 侮辱しないでよ!
不要侮辱我的学生!
Don't insult my student!
00:20:42,680 --> 00:20:47,180
私の生徒 侮辱しないでよ!
不要侮辱我的学生!
Don't insult my student!
00:20:47,180 --> 00:20:50,170
あんた 何様のつもり?
你以为你是谁?
Who do you think you are?
00:20:50,170 --> 00:20:53,170
言ってたじゃない!
你不是说过吗!
You said it, didn't you!
00:20:53,170 --> 00:21:01,180
日本語教師 続けたいって… 素敵な仕事だって!
说你想继续当日语老师……说这是很棒的工作!
That you want to continue being a Japanese teacher... that it's a wonderful job!
00:21:01,180 --> 00:21:04,780
だから お見合い 断り続けてるって!
所以才一直拒绝相亲!
That's why you keep refusing the marriage meetings!
00:21:06,830 --> 00:21:09,170
あれ全部 ウソだったの?
那些全都是骗人的吗?
Was all of that a lie?
00:21:09,170 --> 00:21:11,500
行きますよ。
走了。
Let's go.
まだ 話は終わってない。
话还没说完。
We're not finished talking.
00:21:11,500 --> 00:21:14,200
なら 不合格に なりたいんですか?
那你是想不及格吗?
Then do you want to fail?
00:21:16,180 --> 00:21:19,980
(ジャック)それが正当なジャッジ でしたら 仕方ありません。
(杰克)如果那是公正的判决,那我也没办法。
(Jack) If that is a fair judgment, then it can't be helped.
00:21:22,020 --> 00:21:23,500
ジャックさん…。
杰克先生……
Jack-san...
00:21:23,500 --> 00:21:26,670
お茶の世界は とても深いものです。→
茶的世界是非常深奥的。→
The world of tea is very profound.→
00:21:26,670 --> 00:21:34,180
付け焼き刃の作法で 認めて頂けるはずがありません。
光靠临时抱佛脚的礼法,是不可能得到认可的。
There is no way you could gain my approval with such last-minute etiquette.
00:21:34,180 --> 00:21:37,410
一期一会…。
一期一会……
"Ichigo ichie"...
00:21:37,410 --> 00:21:42,570
みなさんと出会えたことは 私の一期一会です。→
能和各位相遇,是我的“一期一会”。→
Meeting all of you has been my "once-in-a-lifetime encounter."→
00:21:42,570 --> 00:21:46,120
この学校で 日本語を勉強したことを→
在这所学校学习了日语→
I will take pride in having studied Japanese at this school→
00:21:46,120 --> 00:21:51,220
私の誇りにして アメリカに帰ります。
我将以此为荣,回到美国。
and return to America.
00:21:54,850 --> 00:21:58,250
お世話になりました。
承蒙关照了。
Thank you for everything.
00:22:03,670 --> 00:22:06,680
ジャック!
杰克!
Jack!
(生徒達)ジャック!
(学生们)杰克!
(Students) Jack!
00:22:06,680 --> 00:22:09,180
≪ジャック やめないで!≫
≪杰克,别走!≫
≪Jack, don't quit!≫
≪頑張ろうよ!≫
≪一起加油啊!≫
≪Let's keep trying!≫
00:22:09,180 --> 00:22:15,280
(生徒達の話し声)
(学生们的说话声)
(Students chattering)
00:22:17,350 --> 00:22:22,680
これでも 自分のしたことが 正しいと思う?
即使这样,你也觉得你做的是对的吗?
Even after this, do you still think what you did was right?
00:22:22,680 --> 00:22:32,170
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:22:32,170 --> 00:22:36,420
あなたが いつまでも 日本語教師を続けたいなんて→
就是因为你一直任性地说想继续当日语老师→
It's because you keep selfishly saying you want to continue as a Japanese teacher forever.→
00:22:36,420 --> 00:22:40,510
わがままを言うからです。
。
00:22:40,510 --> 00:22:44,980
わがままじゃありません。
不是任性。
It's not selfish.
00:22:44,980 --> 00:22:49,780
日本語教師は… 私が選んだ生き方です!
日语老师……是我选择的生活方式!
Being a Japanese teacher... is the way of life I chose!
00:22:51,910 --> 00:22:54,340
カトリーヌ先生…。
卡特琳娜老师……
Catherine-sensei...
00:22:54,340 --> 00:22:58,180
みんなが ジャックさんのことを 心配してるんです。→
大家都在担心杰克先生。→
Everyone is worried about Jack-san.→
00:22:58,180 --> 00:23:02,680
年齢も国籍も違う 生徒達がみんな…。
年龄、国籍都不同的学生们……
Students of all different ages and nationalities...
00:23:06,770 --> 00:23:12,530
私は…こんな素敵な職場で 働いているんです。
我……是在这么棒的职场里工作。
I... am working in such a wonderful workplace.
00:23:12,530 --> 00:23:15,530
これが 私の理想の職場なんです!
这就是我理想的职场!
This is my ideal workplace!
00:23:19,020 --> 00:23:25,510
もし…ジャックさんが 国に帰ることになったら→
如果……杰克先生要回国的话→
If... Jack-san has to go back to his country,→
00:23:25,510 --> 00:23:29,340
私は おばあさまを許さない。
我不会原谅祖母大人。
I will not forgive you, grandmother.
00:23:29,340 --> 00:23:34,010
縁を切るのは 学校じゃなく…→
要断绝关系的,不是学校……→
The one I'll cut ties with is not the school...→
00:23:34,010 --> 00:23:38,170
おばあさまとです!
是祖母大人您!
it's you, grandmother!
00:23:38,170 --> 00:23:57,170
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:23:57,170 --> 00:24:05,680
「その道に入らんと思う心こそ 我が身ながらの師匠なりけり」→
“立志入此道,此心即吾师”→
"The very heart that resolves to enter a path is, in itself, one's own master."→
00:24:05,680 --> 00:24:11,500
これって…千利休ですよね?
这是……千利休的名言吧?
This is... from Sen no Rikyu, isn't it?
00:24:11,500 --> 00:24:19,200
利休道歌です。 茶道の心得を説いた歌です。
是利休道歌。阐述茶道心得的和歌。
It's a Rikyu Doka. A poem that explains the principles of the tea ceremony.
00:24:21,510 --> 00:24:29,210
「その道に入らんと思う心こそ 我が身ながらの師匠なりけり」。
“立志入此道,此心即吾师”。
"The very heart that resolves to enter a path is, in itself, one's own master."
00:24:31,190 --> 00:24:38,010
つまり…自分の意思で その道を進もうとする心が→
也就是说……凭自己的意志走上那条路的决心→
Meaning... the heart that decides to pursue a path of its own will→
00:24:38,010 --> 00:24:42,010
一番大事だっていう 意味ですよね?
才是最重要的,是这个意思吧?
is the most important thing. Is that what it means?
00:24:44,100 --> 00:24:50,510
彼女にとって…今は この学校が師匠なんですよ。
对她来说……现在,这所学校就是她的师傅。
For her... right now, this school is her master.
00:24:50,510 --> 00:24:53,510
あの…せんえつながら→
那个……恕我冒昧→
Um... forgive my presumption, but→
00:24:53,510 --> 00:24:56,010
僕もバックアップします。
我也会支持她。
I will back her up as well.
00:24:56,010 --> 00:24:58,180
渋谷先生…。
涩谷老师……
Shibuya-sensei...
00:24:58,180 --> 00:25:02,500
嫌いだなんて言って ごめんね。誤解してたよ。
说讨厌你,对不起。是我误会了。
I'm sorry for saying I hated you. I misunderstood.
00:25:02,500 --> 00:25:13,010
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:25:13,010 --> 00:25:15,600
会長さん。
会长。
Chairwoman.
00:25:15,600 --> 00:25:31,300
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:25:31,300 --> 00:25:33,830
和敬清寂…。
和敬清寂……
Harmony, respect, purity, and tranquility...
00:25:33,830 --> 00:25:41,520
「和敬」とは心を開き 互いを敬いあうという意味で→
“和敬”是指敞开心扉,互相尊敬→
"Wa-kei" means to open one's heart and respect one another, and→
00:25:41,520 --> 00:25:46,180
「清寂」は茶室などを汚れなく→
“清寂”是指将茶室等打扫得一尘不染→
"sei-jaku" is a principle of the tea ceremony that means to keep the tea room and other areas immaculately→
00:25:46,180 --> 00:25:51,070
清らかに保つという 茶道の心得です。
保持清净的茶道心得。
and pure.
00:25:51,070 --> 00:25:57,170
(静子)どうやら…私も みなさんを 誤解していたようです。→
(静子)看来……我也误会各位了。→
(Shizuko) It seems... I too have misunderstood all of you.→
00:25:57,170 --> 00:26:02,470
ここは素敵な 茶室のような教室ですね。
这里是像茶室一样美好的教室呢。
This is a wonderful classroom, like a tea room.
00:26:05,010 --> 00:26:07,000
おばあさま…。
祖母大人……
Grandmother...
00:26:07,000 --> 00:26:14,520
(静子)みなさん 私の無礼を許して下さい。
(静子)各位,请原谅我的无礼。
(Shizuko) Everyone, please forgive my rudeness.
00:26:14,520 --> 00:26:16,510
(生徒達)やった~!
(学生们)太棒了~!
(Students) Yay!
00:26:16,510 --> 00:26:24,170
(生徒達の歓声と拍手)
(学生们的欢呼与掌声)
(Cheers and applause from the students)
00:26:24,170 --> 00:26:41,850
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:26:41,850 --> 00:26:43,350
フッ…。
呵……
Hmph...
00:26:43,350 --> 00:26:48,170
(ジャック)次 お目もじ叶う日を 楽しみにしております。
(杰克)期待下次能与您会面之日。
(Jack) I look forward to the day I may have the honor of meeting you again.
00:26:48,170 --> 00:26:51,340
会長 お疲れの出ませんように。
会长,请勿劳累过度。
Chairwoman, I hope you do not tire yourself.
00:26:51,340 --> 00:26:53,350
おめもじ…?
おめもじ……?
O-memoji...?
00:26:53,350 --> 00:26:57,500
「お目もじ」は「会う」の謙譲語で→
“お目もじ”是“会う”(见面)的谦逊语→
"O-memoji" is the humble form of "to meet," and→
00:26:57,500 --> 00:27:02,890
「お疲れのでませぬように」は 「頑張って下さい」の尊敬の形です。
“お疲れのでませぬように”是“頑張って下さい”(请加油)的尊敬形式。
"otsukare no demasenu youni" is the honorific form of "please do your best."
00:27:02,890 --> 00:27:04,870
あっ…。
啊……
Oh...
00:27:04,870 --> 00:27:07,860
(静子) 今度…うちへ いらっしゃい。
(静子)下次……来我家吧。
(Shizuko) Next time... come to my home.
00:27:07,860 --> 00:27:09,860
鍛えてあげますよ。
我来好好锻炼你。
I'll train you.
00:27:17,670 --> 00:27:23,440
今度 あのモジャモジャ頭の先生も うちへ連れてらっしゃい。
下次,把那个爆炸头老师也带到家里来。
Next time, bring that frizzy-haired teacher to my house as well.
00:27:23,440 --> 00:27:25,450
えっ?
欸?
Huh?
00:27:25,450 --> 00:27:29,600
鹿取家の婿として ふさわしいか確かめてあげます。
我来帮你确认一下他是否配得上做鹿取家的女婿。
I will ascertain whether he is a suitable groom for the Katori family.
00:27:29,600 --> 00:27:32,500
いや…それは…。
不……那个……
No... that's...
00:27:36,190 --> 00:27:40,690
これでも 人を見る目はありますよ。
我再怎么说,看人还是很准的。
Even I have an eye for character, you know.
00:27:46,500 --> 00:27:50,800
はぁ~…助かったぁ。
哈啊~……得救了啊。
Haaah... we were saved.
00:27:54,170 --> 00:27:56,510
ありがとうございました。先生。
谢谢您,老师。
Thank you, sensei.
00:27:56,510 --> 00:27:58,850
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:27:58,850 --> 00:28:03,330
卒業まで みんなを引っ張っていってよ。
到毕业为止,你要带领大家前进哦。
Lead everyone until graduation.
00:28:03,330 --> 00:28:05,770
ご期待に 添えるよう精進いたします。
我会努力不辜负您的期待。
I will devote myself to meeting your expectations.
00:28:05,770 --> 00:28:10,170
ほ~ら。また そうやって かたくなるんだから。
你~看。又这样变得这么僵硬。
See? You're getting all formal again.
00:28:10,170 --> 00:28:11,670
もうちょっと 気楽に。
再轻松一点。
A little more casually.
00:28:11,670 --> 00:28:13,670
もうちょっと くだけて。
再随意一点。
A little more relaxed.
00:28:17,510 --> 00:28:19,170
渋谷をうちに?
让涩谷来家里?
Shibuya? To my house?
00:28:19,170 --> 00:28:22,840
はい。おばあさまが 会って話がしたいと…。
是的。祖母大人说想见见他聊聊……
Yes. Grandmother said she wants to meet and talk with him...
00:28:22,840 --> 00:28:26,860
いいじゃ~ん!渋谷なら 絶対 気に入ってもらえるって。
不错嘛~!是涩谷的话,肯定会中意的。
That's great! If it's Shibuya, she'll definitely like him.
00:28:26,860 --> 00:28:31,190
うまくいけば ゴールイン?
顺利的话,就结婚了?
If it goes well, will you get married?
いや そんな~…エヘッ。
不,哪有~……欸嘿。
No, it's not... ehe.
00:28:31,190 --> 00:28:33,780
ジャックもさ~ 連れてってあげてよ~。
杰克也~带他一起去嘛~
Jack, you should take him too~
00:28:33,780 --> 00:28:35,850
あの2人なら 絶対 問題ないから。
那两个人的话,绝对没问题。
With those two, there's absolutely no problem.
(ジャック)会社の歓迎会で→
(杰克)公司的欢迎会上→
(Jack) At the company welcome party,→
00:28:35,850 --> 00:28:37,830
何かウケることを したいのですが…。
我想做点能逗笑大家的事……
I want to do something that'll get a laugh...
00:28:37,830 --> 00:28:40,170
あっ! だったら いいのがあるよ。
啊!那倒有个好主意。
Ah! In that case, I've got just the thing.
00:28:40,170 --> 00:28:42,170
その主役の人の後ろに立って→
你站在主角身后→
Stand behind the main person, and→
00:28:42,170 --> 00:28:46,180
1に気を付け。2に構え。 3…4がなくて→
一,注意。二,预备。三……没有四→
on one, attention. On two, get ready. Three... there's no four, and→
00:28:46,180 --> 00:28:47,510
5に カンチョー!
五,千年杀!
on five, Kancho!
00:28:47,510 --> 00:28:49,510
カンチョー!
千年杀!
Kancho!
00:28:49,510 --> 00:28:51,510
もうちょっと こう…そうそう。
再稍微,这样……对对。
A little more... like this... yes, yes.
(ジャック)ありがとうございます。
(杰克)谢谢您。
(Jack) Thank you.
00:28:51,510 --> 00:28:53,500
カンチョー! カンチョー!
千年杀!千年杀!
Kancho! Kancho!
00:28:53,500 --> 00:28:55,170
(ジャック・渋谷)カンチョー!
(杰克·涩谷)千年杀!
(Jack & Shibuya) Kancho!
ハルコ先生…。
春子老师……
Haruko-sensei...
00:28:55,170 --> 00:28:58,470
ダメ…絶対 連れてっちゃ ダメ!
不行……绝对不能带去!
No... absolutely don't take him!