下の内容をクリックすると個別に切り替えられます。もう一度ボタンを押すと全体を切り替えられます。
00:00:13,730 --> 00:00:19,740
(ゴオォォ…)
(轰隆隆…)
(Rumbling...)
00:00:19,740 --> 00:00:22,410
(鹿取)何の音…?
(鹿取)什么声音…?
(Katori) What's that sound...?
00:00:22,410 --> 00:00:26,210
(ゴオォォ…)
(轰隆隆…)
(Rumbling...)
00:00:30,570 --> 00:00:48,900
(ゴオォォ…)
(轰隆隆…)
(Rumbling...)
00:00:48,900 --> 00:00:53,970
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:00:53,970 --> 00:00:58,400
(鹿取)キャアァーー!!
(鹿取)呀啊——!!
(Katori) Aaaahhh!!
00:00:58,400 --> 00:01:02,580
(ハルコ)え~ 心理を表す言葉は たくさんありますが→
(春子)嗯…表达心理的词有很多,→
(Haruko) Uh... there are many words to express feelings, but→
00:01:02,580 --> 00:01:08,570
この「ぞっとする」という表現は 恐怖を感じた時に使います。
“不寒而栗”这个表达方式是在感到恐惧时使用的。
this expression, "zotto suru" (to shudder), is used when you feel fear.
00:01:08,570 --> 00:01:11,240
(ジャック)じゃあ「怖くない」時は→
(杰克)那“不害怕”的时候,→
(Jack) So, when you're "not scared,"→
00:01:11,240 --> 00:01:14,900
「ぞっとしない」と言うのですか?
就说“不觉得毛骨悚然”吗?
do you say "zotto shinai"?
いい質問ね!
好问题!
Good question!
00:01:14,900 --> 00:01:18,570
あんまり使われないけど 「ぞっとする」という表現には→
虽然不常用,“不寒而栗”这个表达→
It's not used often, but the expression "zotto suru"→
00:01:18,570 --> 00:01:22,570
実は恐怖以外に「強く感動する」 という意味もあるのね。
其实除了恐惧之外,还有“被深深感动”的意思。
actually has another meaning besides fear: "to be deeply moved."
00:01:22,570 --> 00:01:31,390
で「ぞっとしない」と 否定する時にだけ→
所以只有在用“不觉得…”的否定形式时,→
And only when you use it in the negative form, "zotto shinai,"→
00:01:31,390 --> 00:01:37,900
「感心しない」「あまり面白いと 思わない」という意味で使います。
才用来表示“不感兴趣”、“觉得不怎么有意思”。
it's used to mean "not impressed" or "don't find it very interesting."
00:01:37,900 --> 00:01:41,240
(金麗)ハルコ!なんで日本は 夏になると→
(金丽)春子!为什么日本一到夏天→
(Jinli) Haruko! Why is it that in Japan, when summer comes,→
00:01:41,240 --> 00:01:44,070
テレビで 怖い話ばっかりすんのよ?
电视上就净是播鬼故事?
they only show scary stories on TV?
00:01:44,070 --> 00:01:46,740
(生徒達)ああ~。
(学生们)啊~。
(Students) Ooh.
それは…。
那是因为……
That's because...
00:01:46,740 --> 00:01:49,730
(ポール)日本のホラーって 本当に怖いんだよね。
(保罗)日本的恐怖片真的很吓人。
(Paul) Japanese horror is really scary.
00:01:49,730 --> 00:01:52,570
ほら サダコとか…。
你看,像贞子什么的……
You know, like Sadako...
(ボブ)うおっ!!
(鲍勃)呜哦!!
(Bob) Whoa!!
00:01:52,570 --> 00:01:57,250
中国では 怖い話なんて テレビで放送しません!
在中国,鬼故事是不会在电视上播的!
In China, they don't broadcast scary stories on TV!
00:01:57,250 --> 00:02:00,240
怖くて うかつに テレビをつけられないよ。
太可怕了,我都不敢随便开电视。
It's so scary I can't just casually turn on the TV.
00:02:00,240 --> 00:02:03,410
しょうがないでしょ。日本じゃ→
那也没办法啊。在日本,→
You can't help it. In Japan,→
00:02:03,410 --> 00:02:06,900
怖い話っつったら 夏の風物詩だからね。
说到鬼故事,那就是夏天的风景诗啊。
scary stories are a summer tradition.
00:02:06,900 --> 00:02:09,420
なんでなんで~?
为什么为什么~?
Why, why?
いやいや…。
不不……
Well...
00:02:09,420 --> 00:02:11,400
そりゃあ こう…→
那是因为,这样…→
Well, it's because...→
00:02:11,400 --> 00:02:14,570
「ぞっと」したら こう…涼しくなるでしょ?
“毛骨悚然”一下,不就…凉快了吗?
when you "shudder," you... cool down, right?
00:02:14,570 --> 00:02:16,590
(生徒達)ああ~。
(学生们)啊~。
(Students) Ooh.
00:02:16,590 --> 00:02:20,910
(エレーン)確かに日本の夏って 暑いよね。
(伊莲)日本的夏天确实很热呢。
(Elaine) Japan's summers really are hot.
(ダイアナ)とけちゃいそう…。
(戴安娜)感觉要融化了……
(Diana) I feel like I'm melting...
00:02:20,910 --> 00:02:23,560
(マリー)エアコンは どうしたのですか?
(玛丽)空调怎么了?
(Marie) What happened to the air conditioner?
00:02:23,560 --> 00:02:27,570
今日 ちょっと 調子悪いらしくてさぁ。
今天好像有点问题。
It seems to be acting up a bit today.
00:02:27,570 --> 00:02:29,900
(エレーン)暑い…。
(伊莲)好热……
(Elaine) It's hot...
00:02:29,900 --> 00:02:31,910
この!こいつ!ポンコツ!!
这个!这家伙!破烂货!!
This! You piece of junk!!
00:02:31,910 --> 00:02:35,240
(ボブ)じゃあ ハルコ 怖い話 してくれよ。
(鲍勃)那,春子,给我们讲个鬼故事吧。
(Bob) Then, Haruko, tell us a scary story.
えっ!?
欸!?
Huh?!
00:02:35,240 --> 00:02:39,400
エアコンの代わりに。
就当是代替空调。
Instead of the air conditioner.
身体が凍りつくようなの お願いします!
来个能让身体冻住的!
One that'll make our bodies freeze!
00:02:39,400 --> 00:02:42,070
おお いいね~。
哦,好主意~。
Ooh, nice.
やめてよ~。
不要啦~。
Stop it~.
00:02:42,070 --> 00:02:45,900
ちょちょちょっと…無理だって! そんな急に言われても…。
等等等等…不行啦!这么突然我哪讲得出来……
W-wait a minute... I can't! Even if you ask me so suddenly...
00:02:45,900 --> 00:02:48,740
(ボブ)早く!早く!
(鲍勃)快点!快点!
(Bob) Hurry! Hurry!
00:02:48,740 --> 00:02:51,740
(生徒達)早く!早く!
(学生们)快点!快点!
(Students) Hurry! Hurry!
じゃ じゃあ…。
那…那好吧……
W-well then...
00:02:51,740 --> 00:02:55,560
(生徒達)フゥー!ヒュー!
(学生们)喔~!咻~!
(Students) Wooo! Whoo!
00:02:55,560 --> 00:03:01,070
日本で有名な怖い話→
日本有名的鬼故事→
A famous scary story in Japan→
00:03:01,070 --> 00:03:04,070
「耳なし芳一」を…。
《无耳芳一》……
"Hoichi the Earless"...
00:03:08,410 --> 00:03:15,570
♪~ ベベン ベンベン…
♪~(琵琶声)…
♪~ (Biwa sounds)...
00:03:15,570 --> 00:03:19,070
昔々 ある寺に→
很久很久以前,有座寺庙里→
Long, long ago, in a certain temple→
00:03:19,070 --> 00:03:23,740
芳一という名の 琵琶弾きがおったそうじゃ…。
住着一个名叫芳一的琵琶法师……
there lived a biwa player by the name of Hoichi...
00:03:23,740 --> 00:03:26,260
(鷹栖)何やってんだ?あいつ。
(鹰栖)那家伙在干嘛?
(Takasu) What's she doing?
00:03:26,260 --> 00:03:32,730
そして その夜 芳一が待っていると→
那天晚上,芳一正在等着,→
And that night, as Hoichi was waiting→
00:03:32,730 --> 00:03:35,900
どこからともなく 足音が…。
不知从何处传来了脚步声……
from somewhere, the sound of footsteps...
00:03:35,900 --> 00:03:39,910
ガシャーン!ガシャーン!!
哐当!哐当!!
CLANG! CLANG!!
00:03:39,910 --> 00:03:42,910
(ルカ)ガンダムですか?
(卢卡)是高达吗?
(Luca) Is it a Gundam?
そんなの来ません!
才不会来那种东西!
Nothing like that is coming!
00:03:42,910 --> 00:03:47,060
武士の幽霊よ。
是武士的幽灵。
It's a samurai ghost.
00:03:47,060 --> 00:03:54,740
そして…やって来た幽霊達が 芳一を探すと→
然后……前来的幽灵们寻找芳一时,→
And then... when the ghosts that arrived searched for Hoichi,→
00:03:54,740 --> 00:04:00,080
暗闇に お経が書かれていない 耳だけが→
在黑暗中,只有没写经文的耳朵→
in the darkness, only the ears, upon which no sutras were written,→
00:04:00,080 --> 00:04:06,230
ぷか~り ぷか~りと… 浮いているではありませんか!
轻飘飘地……浮在那里!
were floating... floating there!
00:04:06,230 --> 00:04:09,590
耳だけが浮いてますか?
只有耳朵浮着吗?
Just the ears are floating?
00:04:09,590 --> 00:04:12,070
なんか かわいい~!
感觉好可爱~!
That's kind of cute!
00:04:12,070 --> 00:04:14,570
え?そうかな…?
欸?是吗……?
Huh? You think so...?
00:04:14,570 --> 00:04:17,410
ハルコ 続きは?
春子,后面呢?
Haruko, what's next?
00:04:17,410 --> 00:04:20,900
(咳払い)
(清嗓子)
(Clears throat)
00:04:20,900 --> 00:04:23,570
幽霊達は…→
幽灵们……→
The ghosts...→
00:04:23,570 --> 00:04:29,570
その浮かんでる耳をつかむと→
抓住了那对浮着的耳朵,→
grabbed those floating ears and→
00:04:29,570 --> 00:04:34,410
思いきり…うりゃあぁ~っ!!
使劲……呀啊啊~!!
with all their might... URRRAAAHHH!!
00:04:34,410 --> 00:04:37,230
少し質問が。
我有点问题。
I have a quick question.
えっ ここで!?
欸?在这里!?
What, right now?!
00:04:37,230 --> 00:04:42,070
そこで耳を引きちぎられたのだ とすると この話のタイトルは→
如果耳朵在那里被扯掉了,那这个故事的标题→
If his ears were torn off right there, then shouldn't the title of this story→
00:04:42,070 --> 00:04:46,240
「耳なし芳一」では おかしいのでは?
叫《无耳芳一》不是很奇怪吗?
be something other than "Hoichi the Earless"?
どういう意味?
什么意思?
What do you mean?
00:04:46,240 --> 00:04:48,740
「耳なし」になったのは 結果なので→
“没有耳朵”是结果,所以→
"Earless" is the result, so→
00:04:48,740 --> 00:04:51,560
「耳あった芳一」の方が ふさわしいのでは?
《有耳芳一》不是更合适吗?
wouldn't "Hoichi the Eared" be more appropriate?
00:04:51,560 --> 00:04:55,570
いや…それだと語呂が よろしくないでしょう?
不……那样的话语感就不太好了吧?
No... that wouldn't sound right, would it?
00:04:55,570 --> 00:04:59,240
耳にお経を 書き忘れたのが原因だから→
因为原因是在耳朵上忘了写经文,→
Since the cause was forgetting to write the sutras on his ears,→
00:04:59,240 --> 00:05:01,740
「書き忘れ芳一」ではないですか?
不应该是《忘写芳一》吗?
shouldn't it be "Hoichi the Forgetful-to-Write"?
00:05:01,740 --> 00:05:03,740
それは ただの うっかりした人じゃん。
那不就只是个马虎的人嘛。
That just sounds like a careless person.
00:05:03,740 --> 00:05:05,740
じゃあ…。
那……
Then...
00:05:08,060 --> 00:05:10,730
完全に別人になっちゃった。
完全变成另一个人了。
He's become a completely different person.
ハルコ それで?
春子,然后呢?
Haruko, what then?
00:05:10,730 --> 00:05:12,400
え?
欸?
Huh?
続き!続き!
后面!后面!
The rest! The rest!
00:05:12,400 --> 00:05:14,570
いや…これで終わりだけど。
不……这就结束了。
No... that's the end.
00:05:14,570 --> 00:05:19,070
(生徒達)ええ~!!
(学生们)欸~!!
(Students) Whaaat?!
(ボブ)終わり!?ありえねえ!
(鲍勃)结束了!?不可能!
(Bob) It's over?! No way!
00:05:19,070 --> 00:05:21,090
ハルコの話 全然怖くない。
春子的故事一点也不吓人。
Haruko's story wasn't scary at all.
00:05:21,090 --> 00:05:24,890
だってさぁ!あんなに 話の腰 折られたら 無理よ。
那还不是因为!被你们那样打断,我根本讲不下去。
Well, of course! If you interrupt me that much, it's impossible.
00:05:24,890 --> 00:05:28,580
二重の意味で ぞっとしないですね。
双重意义上的“不怎么样”呢。
It was "unimpressive" in two senses of the word.
00:05:28,580 --> 00:05:43,580
(チャイム)
(铃声)
(Chime)
00:05:43,580 --> 00:05:46,900
王…大丈夫?
王……你没事吧?
Wang... are you okay?
00:05:46,900 --> 00:05:49,570
元気ないじゃん。
你看起来没精神。
You seem down.
00:05:49,570 --> 00:05:52,070
(王)いえ 大丈夫です…。
(王)不,我没事……
(Wang) No, I'm fine...
00:05:56,240 --> 00:06:02,140
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:06:05,950 --> 00:06:09,300
(渋谷)ありえないよ そんな話。
(涩谷)不可能,那种事。
(Shibuya) No way, a story like that.
(鹿取)いや…私 見たんです。
(鹿取)不……我看到了。
(Katori) No... I saw it.
00:06:09,300 --> 00:06:12,280
どうしたの?
怎么了?
What's wrong?
ハハハ…いや あのね→
哈哈哈……不,那个啊→
Hahaha... No, you see,→
00:06:12,280 --> 00:06:15,290
昨日 カトリーヌ先生が→
昨天,卡特琳娜老师→
yesterday, Miss Catherine→
00:06:15,290 --> 00:06:17,770
最後まで残って 仕事してたんだって。そしたら…。
留到最后加班。然后……
stayed late to work. And then...
00:06:17,770 --> 00:06:22,280
見たんです 私! 廊下に貼ってあったカレンダー。
我看到了!贴在走廊上的日历。
I saw it! The calendar hanging in the hallway.
00:06:22,280 --> 00:06:25,450
ああ あのインド人の生徒が 持ってきたカレンダー?
啊,是那个印度学生带来的日历?
Oh, the calendar that Indian student brought?
00:06:25,450 --> 00:06:29,250
ええ。あのカレンダーの 男の人の目から…。
嗯。那日历上男人的眼睛里……
Yes. From the eyes of the man on that calendar...
00:06:31,950 --> 00:06:34,940
ハハハハハッ!
哈哈哈哈哈!
Hahahahaha!
00:06:34,940 --> 00:06:38,440
全然 感じない!あのポスター。 霊的なもの感じない。
完全没感觉!那张海报。感觉不到灵异的东西。
I don't feel anything! From that poster. I don't feel anything spiritual.
00:06:38,440 --> 00:06:40,630
いや…でも さっき見たら→
不……但是,刚才去看的时候→
No... but when I looked earlier→
00:06:40,630 --> 00:06:43,780
実際に涙が流れた跡が あったから。
确实有流过眼泪的痕迹。
there really were tear tracks.
00:06:43,780 --> 00:06:48,450
やっぱり…夜 見回った方が いいと思うんだよね 学校。
所以……我觉得晚上还是巡视一下学校比较好。
Still... I think we should patrol the school at night.
00:06:48,450 --> 00:06:50,620
ハァ?
哈?
Huh?
ああ ここってさぁ→
啊,这里啊→
Oh, this place, you see,→
00:06:50,620 --> 00:06:53,280
ビルの鍵の番号 知ってたら 実は 誰だって入ってこれちゃうんだよ。
只要知道大楼的密码,其实谁都能进来。
if you know the building's key code, anyone can actually get in.
00:06:53,280 --> 00:06:56,450
何かあってからじゃ 遅いと思うんだよ。
等出了事就晚了。
I think it'll be too late if something happens.
00:06:56,450 --> 00:06:59,300
今日から持ち回りで 見回る事に しよう。まずは お前からな。
从今天开始轮流巡视吧。先从你开始。
Let's start taking turns patrolling from today. You're first.
00:06:59,300 --> 00:07:01,280
あたし?なんでよ!?
我?凭什么!?
Me? Why?!
00:07:01,280 --> 00:07:03,620
どうしてですか?鷹栖先生。
为什么?鹰栖老师。
Why? Takasu-sensei.
00:07:03,620 --> 00:07:05,960
ハァ…
哈…
Hah...
どうしてですか?鷹栖先生。
为什么?鹰栖老师。
Why? Takasu-sensei.
00:07:05,960 --> 00:07:09,120
てめえ ここじゃ一番の 後輩なんだから当たり前だろがよ。
你小子,在这里是资历最浅的,当然是你了。
You're the newest one here, so it's only natural.
00:07:09,120 --> 00:07:12,440
だって…インドの何かほら…。
可是……印度的那个,你看……
But... that Indian thing, you know...
00:07:12,440 --> 00:07:15,970
まさか お前…幽霊が怖くて 嫌だとか言ってんじゃねぇの?
你该不会是……怕鬼所以不想去吧?
Don't tell me you're saying you don't want to because you're scared of ghosts?
00:07:15,970 --> 00:07:19,620
フフフフ…。
呵呵呵呵……
Hehehe...
違うわよ!
才不是!
That's not it!
00:07:19,620 --> 00:07:22,790
大丈夫!何かあったら 俺が すぐ駆けつけるよ。
放心!有事的话我马上赶到。
Don't worry! If anything happens, I'll come running right away.
00:07:22,790 --> 00:07:25,610
あっ じゃあ 私も!
啊,那我也!
Oh, then me too!
00:07:25,610 --> 00:07:29,610
いや あの…心配なんで。
不,那个……因为我担心。
Well, um... I'm worried.
00:07:29,610 --> 00:07:32,970
あ ありがとう…。
啊,谢谢……
Oh, thank you...
00:07:32,970 --> 00:07:48,610
(救急車のサイレン)
(救护车警笛声)
(Ambulance siren)
00:07:48,610 --> 00:07:52,470
確かに…雰囲気は不気味ね。
确实……气氛挺诡异的。
It's true... the atmosphere is creepy.
00:07:52,470 --> 00:07:54,470
ですよね…。
是吧……
Right...?
00:07:58,940 --> 00:08:07,120
(ゴオォォ…)
(轰隆隆…)
(Rumbling...)
00:08:07,120 --> 00:08:09,790
あっ!ちょっと待って下さい!
啊!请等一下!
Ah! Wait a second!
な 何!?
怎、怎么了!?
Wh-what is it?!
00:08:09,790 --> 00:08:14,620
あの教室 明かりがついてます。
那个教室,灯亮着。
That classroom, the lights are on.
あれ?全部 消したよね?
咦?全都关了吧?
Huh? We turned them all off, right?
00:08:14,620 --> 00:08:20,280
ええ…でも あの明かり 蛍光灯の明かりじゃないような…。
嗯……但是那灯光,好像不是日光灯的光……
Yeah... but that light doesn't seem like a fluorescent light...
00:08:20,280 --> 00:08:23,470
もしかして…ひとだま!?
难道是……鬼火!?
Could it be... a will-o'-the-wisp?!
00:08:23,470 --> 00:08:27,970
そ…まさか! そんなはずないでしょ?
怎……怎么可能!不可能的吧?
N-no way! That can't be, right?
00:08:27,970 --> 00:08:38,470
(ゴオォォ…)
(轰隆隆…)
(Rumbling...)
00:08:42,950 --> 00:08:44,950
キャーッ!!
呀~!!
Aahh!!
ウワァーッ!!
哇啊~!!
Whoa!!
00:08:44,950 --> 00:08:48,610
(悲鳴)
(尖叫声)
(Screaming)
00:08:48,610 --> 00:08:50,940
キャー!なんか集団で出た~!!
呀!好像有一群出来了~!!
Aah! A whole group of them appeared!
00:08:50,940 --> 00:08:54,950
(悲鳴)
(尖叫声)
(Screaming)
00:08:54,950 --> 00:08:56,970
あれ?みんな…。
咦?大家……
Huh? Everyone...
00:08:56,970 --> 00:08:59,790
なんだ~ハルコかよ。
什么嘛~是春子啊。
What the— It's just Haruko.
00:08:59,790 --> 00:09:01,970
も~ビックリした!
真是的,吓我一跳!
Geez, you scared me!
00:09:01,970 --> 00:09:06,280
え?もう こっちのセリフよ!
欸?这话该我说才对!
Huh? That's my line!
00:09:06,280 --> 00:09:08,440
あんた達 何やってんのよ!?
你们在干什么啊!?
What are you all doing?!
00:09:08,440 --> 00:09:11,130
暑いので みんなで怖い話をすれば→
因为很热,所以大家一起讲鬼故事的话→
It's hot, so we thought if we all told scary stories,→
00:09:11,130 --> 00:09:13,620
ぞっとして 涼しくなるかと思いまして。
就会毛骨悚然,凉快下来。
we'd get the chills and cool down.
00:09:13,620 --> 00:09:19,460
ってかさ… 何なの?このロウソクは!
话说……这蜡烛是怎么回事!
Anyway... what's with these candles?!
00:09:19,460 --> 00:09:22,270
ヒャクモノガタリです。
是百物语。
It's "Hyakumonogatari."
ひゃ 百物語?
百…百物语?
Hya-Hyakumonogatari?
00:09:22,270 --> 00:09:25,960
ミズキ・シゲルの マンガでありました。
水木茂的漫画里有。
It was in a manga by Shigeru Mizuki.
00:09:25,960 --> 00:09:30,780
怖い話をしたら 1本ずつロウソクを消していく。
讲一个鬼故事,就吹灭一根蜡烛。
After telling a scary story, you extinguish one candle.
00:09:30,780 --> 00:09:33,790
そしたら 本当に オバケが出るって!
那样的话,就真的会有鬼出来!
And then, a real ghost is supposed to appear!
00:09:33,790 --> 00:09:37,940
ってか この部屋 よく見たら…→
话说,仔细一看这房间……→
Anyway, if you look closely at this room...→
00:09:37,940 --> 00:09:41,110
ハロウィンみたいに なってんじゃん!
不就跟万圣节一样嘛!
it's decorated like Halloween!
00:09:41,110 --> 00:09:46,120
ハルコも食うか?チキン。
春子也吃吗?鸡肉。
Want some chicken, Haruko?
00:09:46,120 --> 00:09:49,620
いいわよ!あ~あ…。
我才不要!啊~啊……
No thanks! Ahh...
00:09:49,620 --> 00:09:52,140
もうバカバカしくなってきた。 もう帰ろ…。
真是越来越无聊了。我回去了……
This is getting ridiculous. I'm going home...
00:09:52,140 --> 00:09:54,770
いや あの… ちょ ちょっと待って下さい!
不,那个……请、请等一下!
No, um... w-wait a minute!
00:09:54,770 --> 00:09:56,780
え?
欸?
Huh?
もう少し ここにいて下さい。
请再待一会儿。
Please stay here a little longer.
00:09:56,780 --> 00:10:00,780
もしかしたら 来るかもしれませんから。
说不定它会来。
Because it might come.
誰がよ?
谁啊?
Who?
00:10:00,780 --> 00:10:02,780
いや あの その…→
不,那个,就是……→
Well, um, it's...→
00:10:02,780 --> 00:10:06,120
私が見た幽霊…が。
我看到的那个幽灵……会。
the ghost I saw...
00:10:06,120 --> 00:10:09,140
見間違いだってば! 来るわけないでしょ!
都说是你看错了!怎么可能会来!
I'm telling you, you saw it wrong! There's no way it's coming!
00:10:09,140 --> 00:10:11,640
さては ハルコ。
看来啊,春子。
I see now, Haruko.
00:10:11,640 --> 00:10:14,940
怖い話を聞くのは 苦手なんじゃないの?
你是不擅长听鬼故事吧?
You're not good with scary stories, are you?
00:10:14,940 --> 00:10:17,280
ち…違うわよ!
才……才不是!
Th-that's not it!
00:10:17,280 --> 00:10:21,470
だから 話すのも下手なんだ。
所以讲得也那么烂。
That's why you're bad at telling them, too.
かわいい!
好可爱!
Cute!
00:10:21,470 --> 00:10:25,970
下手で悪かったわね! そんな言うんだったら→
我烂真是对不起了!既然你们这么说→
Sorry for being bad at it! If you're going to say that,→
00:10:25,970 --> 00:10:27,970
あんた達の話 聞かせてみなさいよ。
那也让我听听你们的故事啊。
then let's hear your stories.
00:10:27,970 --> 00:10:32,110
よ~し!次は誰かな?
好~!下一个是谁?
Alright! Who's next?
00:10:32,110 --> 00:10:36,120
俺だけど。大丈夫~?
是我。你们没事吧~?
It's me. You guys okay?
00:10:36,120 --> 00:10:39,450
この話 マジで怖いぞ~。
这个故事,真的超吓人哦~
This story is seriously scary.
00:10:39,450 --> 00:10:44,550
大丈夫よ! 怖がらせてもらおうじゃないの。
没事!尽管放马过来吓唬我吧。
I'm fine! Go on, try and scare me.
00:10:46,780 --> 00:10:51,110
(ボブ)ケニアの友達の 話なんだけどさ…→
(鲍勃)是我肯尼亚朋友的故事……→
(Bob) It's a story from my friend in Kenya...→
00:10:51,110 --> 00:10:55,120
とにかく夜は 真っ暗なんだって。→
他说那里晚上总之就是一片漆黑。→
Apparently, it's pitch black at night.→
00:10:55,120 --> 00:10:59,300
そして 家で寝てたら→
然后,在家里睡觉的时候→
And while he was sleeping at home→
00:10:59,300 --> 00:11:01,940
どこからともなく→
不知从哪儿→
from out of nowhere→
00:11:01,940 --> 00:11:09,280
ウオォォ…ウオォォ… って声がするんだよ。
会传来呜哦哦……呜哦哦……的声音。
he heard a "Whoaaa... whoaaa..." sound.
00:11:09,280 --> 00:11:11,300
いったい 何のですか?
到底是什么?
What on earth was it?
00:11:11,300 --> 00:11:13,290
ライオンの。
是狮子。
A lion's.
は?
哈?
Huh?
00:11:13,290 --> 00:11:18,290
(ボブ)朝起きて 外に出たら→
(鲍勃)早上起来,一出门→
(Bob) He woke up in the morning, went outside, and→
00:11:18,290 --> 00:11:24,450
あちこちにライオンの足跡が いっぱいなんだよ!
到处都是狮子的脚印!
there were lion tracks everywhere!
00:11:24,450 --> 00:11:26,630
(一同)うわあぁ…!!
(众人)哇啊…!!
(All) Whoa...!!
00:11:26,630 --> 00:11:29,450
やだ~!こわい~!!
不要啊~!好可怕~!!
No! So scary!
00:11:29,450 --> 00:11:34,120
いやいやいや…確かにね 怖いっちゃ怖いんだけど→
不不不……确实,要说可怕是挺可怕的→
No, no, no... sure, it's scary in a way, but→
00:11:34,120 --> 00:11:36,610
自然に対する…それは 恐怖じゃない?
那不是对大自然的恐惧吗?
isn't that a fear of nature?
00:11:36,610 --> 00:11:39,610
カラスも怖いよ!
乌鸦也很可怕!
Crows are scary too!
カラス?
乌鸦?
Crows?
00:11:39,610 --> 00:11:42,950
カラスは不吉な鳥。
乌鸦是不吉利的鸟。
Crows are birds of ill omen.
00:11:42,950 --> 00:11:45,450
私の友達がいる村では→
在我朋友在的村子里→
In my friend's village,→
00:11:45,450 --> 00:11:48,620
見ただけで死ぬと言われてる。
都说光是看到就会死。
they say you'll die just from seeing one.
00:11:48,620 --> 00:11:51,120
見ただけで?
光是看到?
Just from seeing one?
なんて恐ろしい…。
多么可怕……
How terrifying...
00:11:51,120 --> 00:11:55,610
いや そこまでないでしょう。
不,没那么夸张吧。
No, it can't be that bad.
ホントだよ!
是真的!
It's true!
00:11:55,610 --> 00:12:00,680
その村では本当に 見た人が 死んだこともあるんだから!
在那个村子里,真的有看到的人死了!
In that village, people have actually died after seeing one!
00:12:00,680 --> 00:12:03,620
どんな人が?
什么样的人?
What kind of person?
100歳の おじいさんが!
一个100岁的老爷爷!
A 100-year-old grandpa!
00:12:03,620 --> 00:12:05,790
(一同)えええええ!?
(众人)欸欸欸欸欸!?
(All) Whaaaat?!
何だよ それ!?
搞什么啊!?
What the heck is that?!
00:12:05,790 --> 00:12:07,960
それは寿命でしょ?
那是寿终正寝吧?
That's just old age, isn't it?
00:12:07,960 --> 00:12:12,610
でも…まあ 食べると美味しいんだけど。
不过……嗯,吃起来挺好吃的。
But... well, they're delicious to eat.
00:12:12,610 --> 00:12:15,450
食べる!?
吃!?
Eat them?!
さらっと言いましたね。
说得真轻松啊。
You said that so casually.
00:12:15,450 --> 00:12:18,120
(ボブ)そっちの方が怖え~よ!
(鲍勃)那才更可怕好吗!
(Bob) That's way scarier!
00:12:18,120 --> 00:12:21,140
じゃあ次 俺の番ね。
那下一个,轮到我了。
Okay, next it's my turn.
00:12:21,140 --> 00:12:27,960
俺…昔「幽霊のいる会社」で 働いたことがあって。
我……以前在“有幽灵的公司”工作过。
I... once worked at a "company with a ghost."
00:12:27,960 --> 00:12:29,950
「幽霊のいる会社」?
“有幽灵的公司”?
"A company with a ghost"?
00:12:29,950 --> 00:12:34,780
うん…。その会社には 誰もいなくて→
嗯……那家公司里,一个人都没有→
Yeah... In that company, there was no one,→
00:12:34,780 --> 00:12:39,290
狭い部屋の中に電話1つ。
狭小的房间里只有一部电话。
just one phone in a small room.
00:12:39,290 --> 00:12:41,940
たとえ その電話が鳴っても→
就算那部电话响了→
Even if that phone rang,→
00:12:41,940 --> 00:12:45,940
「誰も電話には出るな!」と 社長に言われたんだよ。
社长也对我说“谁都不准接电话!”。
the president told me, "Nobody is to answer that phone!"
00:12:45,940 --> 00:12:50,620
な なんか… シチュエーションは不気味ね。
总、总觉得……这情景挺诡异的。
Th-that... the situation is creepy.
00:12:50,620 --> 00:12:55,290
で ある日 その会社の 社長の家に…。
然后有一天,那家公司的社长家里……
Then, one day, at that company president's house...
00:12:55,290 --> 00:12:57,960
何があったの?
发生了什么?
What happened?
査察が入ったっていう…。
说是被查了……
They say there was an inspection...
00:12:57,960 --> 00:13:00,780
それって もしかして…。
那个难道是……
Could that be...
00:13:00,780 --> 00:13:03,280
いわゆる「幽霊会社」ですね。
就是所谓的“空壳公司”吧。
It's what you'd call a "ghost company."
00:13:03,280 --> 00:13:08,350
結局 一家は バラバラになってしまったんだ。
结果,一家人就这么散了。
In the end, the whole family fell apart.
00:13:08,350 --> 00:13:10,450
追徴課税のせいで!
就因为补缴税款!
Because of the back taxes!
00:13:10,450 --> 00:13:14,120
追徴課税 怖えぇ!
补缴税款好可怕!
Back taxes are scary!
00:13:14,120 --> 00:13:17,440
あの…みんな ちょっといいかな?
那个……各位,能打扰一下吗?
Um... everyone, can I have a moment?
00:13:17,440 --> 00:13:21,300
みんなの怖い話って ちょっと こう ずれてるっていうか…。
大家的鬼故事,总觉得有点,跑偏了……
Everyone's scary stories are a little... off, you could say.
00:13:21,300 --> 00:13:23,630
ハルコの話よりは よほど怖いです。
比春子的故事可怕多了。
They're much scarier than Haruko's story.
00:13:23,630 --> 00:13:27,290
そうかもしんないけどさぁ…。
也许是这样没错啦……
That may be so, but...
00:13:27,290 --> 00:13:31,120
あの…何か聞こえません?
那个……你们没听到什么吗?
Um... can't you hear something?
00:13:31,120 --> 00:13:33,780
足音のような…。
好像是脚步声……
Like footsteps...
(足音)
(脚步声)
(Footsteps)
00:13:33,780 --> 00:13:36,450
き 聞こえないわよ!
没、没听见!
I-I don't hear anything!
しっ!
嘘!
Shh!
00:13:36,450 --> 00:13:39,110
ほら…ほら…。
你看……你看……
There... see...
(足音)
(脚步声)
(Footsteps)
00:13:39,110 --> 00:13:42,280
ほんとだ。 聞こえるわ。
真的。听见了。
It's true. I hear it.
(足音)
(脚步声)
(Footsteps)
00:13:42,280 --> 00:13:44,290
うおぉ…近づいてくるぞ!
呜哦……靠近了!
Whoa... it's getting closer!
(足音)
(脚步声)
(Footsteps)
00:13:44,290 --> 00:13:47,960
ちょっと!落ち着きなさいよ!!
喂!你们冷静点!!
Hey! Calm down!!
(足音)
(脚步声)
(Footsteps)
00:13:47,960 --> 00:13:50,610
そんなはずないんだから… ちょっ…!!
不可能的……喂…!!
That can't be... Hey!
(足音)
(脚步声)
(Footsteps)
00:13:50,610 --> 00:13:54,610
(足音)
(脚步声)
(Footsteps)
00:13:54,610 --> 00:13:59,310
(悲鳴)
(尖叫声)
(Screaming)
00:14:01,290 --> 00:14:03,990
あれ?
咦?
Huh?
(鹿取)渋谷先生!
(鹿取)涩谷老师!
(Katori) Shibuya-sensei!
00:14:05,940 --> 00:14:08,280
みんな大丈夫?
大家没事吧?
Is everyone okay?
どうして ここに?
您怎么会在这里?
What are you doing here?
00:14:08,280 --> 00:14:11,950
いや カトリーヌ先生から さっき連絡あったんだよ。
不,是刚才卡特琳娜老师联系我的。
Well, Miss Catherine contacted me earlier.
00:14:11,950 --> 00:14:14,950
で 来てみたら 何だよ これは。 お前 何遊んでんだよ!?
结果一来,这什么情况。你小子,在玩什么呢!?
So I came to check, and what is all this? What are you playing at?!
00:14:14,950 --> 00:14:17,450
いいじゃん 別に。
有什么关系嘛。
What does it matter?
00:14:17,450 --> 00:14:20,970
みんなで怪談話して 涼んでたんです~。
我们大家一起讲鬼故事乘凉呢~。
We were all just cooling off by telling ghost stories.
00:14:20,970 --> 00:14:23,290
ふ~ん…。よし!
哦~……好!
Hmm... Alright!
00:14:23,290 --> 00:14:27,950
じゃあ これから みんなに 特別授業してやろう。
那接下来,我给你们上堂特别课。
Then I'll give you all a special lesson.
(生徒達)ええ~!
(学生们)欸~!
(Students) Whaaat?!
00:14:27,950 --> 00:14:30,130
ただし…→
不过…→
However...→
00:14:30,130 --> 00:14:34,450
これからする話は ほんとに怖い話だ。
接下来要讲的故事,是真正的鬼故事。
the story I'm about to tell is a truly scary one.
00:14:34,450 --> 00:14:39,440
涼しくなるから これ聞いたら みんな すぐに帰るんだよぉ…。
听完保证凉快,听完大家就马上回家哦……
It'll cool you right down, so after you hear it, everyone go straight home...
00:14:48,950 --> 00:14:54,590
例えばこの 鹿取の「取」。 この字には 何で→
比如说,这个鹿取的“取”。这个字里为什么→
For example, the "tori" in Katori. Do you know why this character→
00:14:54,590 --> 00:14:58,580
「耳」の字がついてるか 知ってるかい?
会有“耳”这个字呢?
has the character for "ear" in it?
00:14:58,580 --> 00:15:01,450
中国人だけど 知らない。
我是中国人,但我不知道。
I'm Chinese, but I don't know.
00:15:01,450 --> 00:15:08,450
昔 戦争のときに 敵を倒した証拠に→
因为以前打仗的时候,作为打倒敌人的证据→
Because long ago, during war, as proof of defeating an enemy,→
00:15:08,450 --> 00:15:12,250
耳を取ったからだ。
会把耳朵割下来。
they would take their ears.
(一同)ギャーーッ!
(众人)呀——!
(All) GYAAAH!
00:15:17,350 --> 00:15:23,770
「道」という漢字。この漢字に なぜ 「首」の字がついているのか。
“道”这个汉字。为什么这个汉字里,会有“首”这个字呢。
The character for "michi" (road). Why does this character have the character for "kubi" (head) in it?
00:15:23,770 --> 00:15:31,080
一説によると お祓いのために 生首を持って→
根据一种说法,是为了驱邪,会拿着人头→
According to one theory, it's because there was a custom of walking down a road→
00:15:31,080 --> 00:15:36,650
道を歩く習慣が あったからじゃ。
在路上走的习惯。
holding a severed head for purification rites.
00:15:36,650 --> 00:15:38,650
そんな恐ろしい 字だったのですか。
是这么可怕的字吗。
Was it such a terrifying character?
00:15:38,650 --> 00:15:40,950
そうじゃ!
没错!
That's right!
00:15:40,950 --> 00:15:46,340
この 「県」という字。
这个,“县”字。
This character, "ken" (prefecture).
00:15:46,340 --> 00:15:52,540
この字は 今は無い「キョウ」という 字から派生したんだが…。
这个字是从一个现在已经没有了,念“KYO”的字派生来的……
This character is derived from a now-obsolete character pronounced "kyō"...
00:15:55,080 --> 00:15:57,300
こう書きます。
是这么写的。
It's written like this.
わあ…。
哇……
Whoa...
00:15:57,300 --> 00:16:03,680
これはな 逆さに持った… 生首じゃ。→
这个啊,是倒着拿的人头。→
This is... a severed head, held upside down.→
00:16:03,680 --> 00:16:08,080
さらし首のな~!!
是枭首示众的人头~!!
The head of a decapitated criminal on display!
(一同)キャーーッ!!
(众人)呀——!!
(All) Aaaahhh!!
00:16:08,080 --> 00:16:11,950
ヒッヒッヒッ… まだまだあるぞ~。
嘿嘿嘿……还有呢~。
Heeheehee... there's still more.
00:16:11,950 --> 00:16:15,590
キャー!怖いよ~!
呀!好可怕~!
Aah! It's scary!
やめて やめて!
不要,不要!
Stop it, stop it!
ハルコ ハルコ!
春子,春子!
Haruko, Haruko!
00:16:15,590 --> 00:16:18,640
一番うるさいよ。
你最吵了。
You're the loudest one.
えっ!?
欸!?
Huh?!
00:16:18,640 --> 00:16:22,740
ん!? どうしました?
嗯!?怎么了?
Hmm? What's wrong?
00:16:22,740 --> 00:16:25,780
なんか 急に 涼しくなってねえか?
是不是突然凉快下来了?
Hasn't it suddenly gotten cooler?
00:16:25,780 --> 00:16:29,450
そう言われれば さっきより。
你这么一说,是比刚才……
Now that you mention it, it is cooler than before.
なんでだろ?
为什么呢?
I wonder why?
00:16:29,450 --> 00:16:32,550
どっかから 冷たい風がきてるな。
从哪儿吹来一股冷风。
A cold breeze is coming from somewhere.
00:16:38,940 --> 00:16:41,680
誰もいないのに…どっから?
明明没人……从哪里来的?
There's no one here... so where from?
00:16:41,680 --> 00:16:43,680
同じです。→
一样。→
It's the same.→
00:16:43,680 --> 00:16:47,890
あの夜も 足元に どこからともなく冷た~い風が…。
那天晚上也是,脚边不知从哪吹来一阵冷~风……
That night too, a co~ld breeze came from nowhere at my feet...
00:16:47,890 --> 00:16:50,490
ちょ ちょ…やめてよ!そんな…。
等、等等……别说了!那种事……
W-wait... stop it! Don't...
で!で!→
然后!然后!→
And! And!→
00:16:50,490 --> 00:16:56,380
廊下に行くと聞こえたの。 何かの うなり声のような…。
我走到走廊就听见了。好像是什么东西的呻吟声……
When I went into the hallway, I heard it. Something like a groan...
00:16:56,380 --> 00:16:59,330
み 見回り当番は お前だったよな?
巡、巡视值班的是你吧?
Y-you were on patrol duty, weren't you?
00:16:59,330 --> 00:17:01,320
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:17:01,320 --> 00:17:03,720
あれ あれ?怖いの?
咦,咦?你害怕了?
Hey, hey? Are you scared?
00:17:03,720 --> 00:17:06,820
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:17:06,820 --> 00:17:09,220
わかったわよ!
我知道了啦!
I get it!
00:17:11,190 --> 00:17:13,990
行けばいいんでしょ! 行けば!
去就是了嘛!我去!
You want me to go, right?! I'll go!
00:17:21,930 --> 00:17:26,600
ハァ…冷たい。
哈…好冷。
Hah... it's cold.
00:17:26,600 --> 00:17:42,180
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:17:42,180 --> 00:17:46,770
キャァァー!!
呀啊——!!
Aaaahhh!!
00:17:46,770 --> 00:17:49,980
あっ!ハルコ先生! 大丈夫ですか!?
啊!春子老师!您没事吧!?
Ah! Haruko-sensei! Are you okay?!
00:17:49,980 --> 00:17:52,460
ハルコ先生?
春子老师?
Haruko-sensei?
うわぁ!
哇啊!
Whoa!
00:17:52,460 --> 00:17:58,000
インド!涙…インド 涙…。
印度!眼泪…印度,眼泪……
India! Tears... India, tears...
00:17:58,000 --> 00:18:01,300
ホントだ。
真的。
It's true.
なんじゃ?
怎么回事?
What is it?
ね!?ホントだったでしょ?
呐!?是真的吧?
See?! It was real, wasn't it?
00:18:03,770 --> 00:18:14,770
(ゴォォォ…)
(轰隆隆…)
(Rumbling...)
00:18:14,770 --> 00:18:18,490
こ こ こっから 風が吹いとるぞ。
风、风、风是从这里吹出来的。
Th-the wind is blowing from here.
00:18:18,490 --> 00:18:20,540
うなり声も聞こえる。
还能听到呻吟声。
I can hear groaning, too.
(ゴォォォ…)
(轰隆隆…)
(Rumbling...)
00:18:20,540 --> 00:18:23,120
ちょっと待って…。 シー シー…。
等一下……嘘,嘘……
Wait a second... Shh, shh...
00:18:23,120 --> 00:18:26,140
(ゴォォォ…)
(轰隆隆…)
(Rumbling...)
00:18:26,140 --> 00:18:28,610
(一同)うわわわ!
(众人)哇哇哇!
(All) Whoaaa!
00:18:28,610 --> 00:18:33,940
(グォ~…ゴ…)
(呼~…噜…)
(Snore... ghh...)
00:18:33,940 --> 00:18:37,440
え?いびき?
欸?是鼾声?
Huh? Snoring?
えっ!? いびき?
欸!?鼾声?
What?! Snoring?
00:18:39,510 --> 00:18:48,370
(グォ~…)
(呼~…)
(Snore...)
00:18:48,370 --> 00:18:51,470
なんだよ!これ おめえとこの クラスの 王じゃねえかよ!
搞什么!这不是你们班的王吗!
What the heck! Isn't this Wang from your class?!
00:18:51,470 --> 00:18:55,240
へっ!?王?
欸!?王?
Huh?! Wang?
00:18:55,240 --> 00:18:58,380
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:18:58,380 --> 00:19:01,550
王~!
王~!
Wang~!
00:19:01,550 --> 00:19:03,530
起きなさいよ!
快起来!
Wake up!
00:19:03,530 --> 00:19:08,940
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:19:08,940 --> 00:19:10,940
うわわわ!
哇哇哇!
Whoa whoa whoa!
00:19:12,960 --> 00:19:15,560
(ギギギ…)
(咯吱咯吱…)
(Creaking...)
00:19:18,030 --> 00:19:26,910
(ギィィ…)
(咯吱——…)
(Creeeak...)
00:19:26,910 --> 00:19:29,570
あ…。
啊……
Ah...
00:19:29,570 --> 00:19:33,980
ちょっ… びっくりさせないでよ~!
喂…别吓人啊~!
Hey... don't scare me like that!
00:19:33,980 --> 00:19:37,500
何であんた こんなとこで 寝てんのよ!もう。
你干嘛睡在这种地方啊!真是的。
Why are you sleeping in a place like this?! Jeez.
00:19:37,500 --> 00:19:40,470
家に入れて もらえないです。
我进不了家门。
I can't get into my house.
00:19:40,470 --> 00:19:45,010
うん?何で何で?
嗯?为什么为什么?
Huh? Why, why?
しかたないです。
没办法。
It can't be helped.
00:19:45,010 --> 00:19:51,480
わたしには…タタリがあるのです。
我……被诅咒了。
I... am cursed.
00:19:51,480 --> 00:19:55,180
タ タタリ?
诅、诅咒?
C-cursed?
00:20:03,210 --> 00:20:05,680
わかりましたよ。インド人の涙。
我明白了。印度人的眼泪。
I get it now. The Indian's tears.
00:20:05,680 --> 00:20:07,680
あれ エアコンの結露ですね。
那是空调的冷凝水吧。
That was just condensation from the air conditioner.
00:20:07,680 --> 00:20:12,400
最近 ビルのドアを勝手に開けてた 犯人もわかったなぁ。
最近擅自开大楼门的犯人也知道了。
So now we know who's been opening the building door without permission lately.
00:20:12,400 --> 00:20:16,390
ったく お前 勝手に エアコン使いやがって!
真是的,你这家伙,竟然擅自用空调!
Geez, you, using the air conditioner without permission!
00:20:16,390 --> 00:20:21,080
ああ~…まあとにかくこれで 解決だ!帰ろうか。
啊~……反正总之就这样解决了!回去吧。
Ahh... well, anyway, case closed! Shall we go home?
ですね。
是呢。
Yeah.
00:20:21,080 --> 00:20:24,780
あっ じゃあ 私も。
啊,那我也。
Oh, then me too.
えっ!?ちょっと待ってよ!
欸!?等一下!
Huh?! Wait a minute!
00:20:24,780 --> 00:20:27,930
お前は残って!こういうのとか ああいうロウソクとか→
你留下!把这些,还有那些蜡烛→
You stay! These things and those candles and→
00:20:27,930 --> 00:20:30,420
ほら 全部 片付けて帰れよ!
喂,全都收拾干净再回去!
hey, clean all this up before you go home!
はあっ!?
哈啊!?
Whaat?!
00:20:30,420 --> 00:20:33,020
じゃあ お先!
那我先走了!
Well, see ya!
ちょっ…。
喂……
Hey...
00:20:35,510 --> 00:20:37,510
もう!
真是的!
Jeez!
00:20:39,610 --> 00:20:41,610
すいませんでした。
非常抱歉。
I'm very sorry.
00:20:45,070 --> 00:20:48,820
だから 授業の後 元気なかったんだ。
所以你下课后才没精神啊。
So that's why you were down after class.
00:20:48,820 --> 00:20:53,340
どうして 下宿 追い出されちゃったの?
为什么被从寄宿的地方赶出来了?
Why did you get kicked out of your lodging?
それが…。
那是因为……
Well...
00:20:53,340 --> 00:20:55,340
(ドアを開ける音)
(开门声)
(Sound of a door opening)
≪おい!≫
≪喂!≫
≪Hey!≫
00:20:55,340 --> 00:20:58,210
(大谷)この 大バカ野郎が!!
(大谷)你这个大笨蛋!!
(Ohtani) You big idiot!!
00:20:58,210 --> 00:21:00,700
目障りなもの 置いていきやがって!
竟然留下这么碍眼的东西!
Leaving such an eyesore behind!
00:21:00,700 --> 00:21:02,830
俺んちは てめえの 物置じゃねえんだ!
我家不是你的仓库!
My house isn't your damn storage unit!
00:21:02,830 --> 00:21:05,700
お前の荷物だ! もう帰ってくんな!
这是你的行李!别再回来了!
These are your things! Don't ever come back!
00:21:05,700 --> 00:21:07,710
あ あの~…。
啊,那个~……
Uh, um...
うるせえ!→
吵死了!→
Shut up!→
00:21:07,710 --> 00:21:10,310
二度と そのツラ 見せんじゃねえぞ!
别再让我看到你那张脸!
Don't ever show your face around here again!
00:21:12,310 --> 00:21:14,310
誰?あれ。
谁啊?那个。
Who's that?
00:21:14,310 --> 00:21:17,630
お 大家さん。
是…是房东。
Th-the landlord.
大家さん!?
房东!?
The landlord?!
00:21:17,630 --> 00:21:20,840
何あれ?
搞什么啊?
What was that?
(マリー)頑固オヤジです。
(玛丽)是个顽固老头。
(Marie) A stubborn old man.
00:21:20,840 --> 00:21:24,990
あんなに怒らせるなんて あんた一体 何したの!?
你到底干了什么,让他那么生气!?
What on earth did you do to make him that angry?!
00:21:24,990 --> 00:21:28,910
大家さんが 置いてあった野菜を→
房东放在那里的蔬菜→
The vegetables the landlord had left out→
00:21:28,910 --> 00:21:32,250
私が 勝手に食べてしまって。
被我擅自吃了。
I ate them without asking.
00:21:32,250 --> 00:21:34,670
えっ!?野菜食べただけ?
欸!?就只是吃了蔬菜?
What?! Just for eating some vegetables?
00:21:34,670 --> 00:21:38,600
良かれと思って 麻婆ナスにして出したら→
我本是好心,做成麻婆茄子端出来→
I thought it would be a nice gesture, so I made mapo eggplant, but→
00:21:38,600 --> 00:21:42,560
すっごく怒って もう 家に入れないって。
他就非常生气,说不让我进家门了。
he got really angry and told me not to come back.
00:21:42,560 --> 00:21:46,680
野菜食べたくらいで あんなに 怒ること ないじゃない!
不就是吃了点蔬菜嘛,至于那么生气吗!
There's no reason to get that angry over eating some vegetables!
00:21:46,680 --> 00:21:48,900
あの大家さんめ!ゆるせぬな!!
那个房东!不可饶恕!!
That landlord! Unforgivable!
00:21:48,900 --> 00:21:56,270
でも 大家さんは いい人なんです。 頑固な所もあるけど→
但是,房东是个好人。虽然也有固执的地方→
But the landlord is a good person. He can be stubborn, but→
00:21:56,270 --> 00:22:02,110
ホントは 心の優しい人なんです。
其实是个内心很温柔的人。
he's actually a kind-hearted person.
どこがだよ~。
哪里啊~。
Where?
00:22:02,110 --> 00:22:06,680
毎朝 死んだ おばあさんのために お祈りしてるんです。
他每天早上都为去世的奶奶祈祷。
Every morning, he prays for his deceased grandmother.
00:22:06,680 --> 00:22:09,330
いい人に決まってます。
肯定是好人。
He must be a good person.
00:22:09,330 --> 00:22:13,350
けど 何でそんないい人が そんなことで怒るんだよ。
但是,这么好的人怎么会因为那种事生气。
But why would such a good person get angry over something like that?
00:22:13,350 --> 00:22:16,340
頑固オヤジは 日本の文化の ひとつですから。→
因为顽固老头是日本文化的一种。→
Stubborn old men are a part of Japanese culture.→
00:22:16,340 --> 00:22:20,330
文化の壁は 想像以上に 高いものなんですよ。
文化的壁垒比想象中更高。
The cultural barrier is higher than you can imagine.
00:22:20,330 --> 00:22:24,030
ん?…待てよ。
嗯?……等等。
Hmm? ...Wait a minute.
00:22:25,970 --> 00:22:28,370
日本の文化?
日本文化?
Japanese culture?
どうしました?
怎么了?
What is it?
00:22:28,370 --> 00:22:33,740
王 そこに置いてあった野菜って ナスだけだった?
王,放在那里的蔬菜只有茄子吗?
Wang, were eggplants the only vegetables that were there?
00:22:33,740 --> 00:22:35,740
野菜の種類 関係ないでしょ?
蔬菜的种类没关系吧?
The type of vegetable doesn't matter, does it?
00:22:35,740 --> 00:22:38,280
きゅうりが そばにありました。
旁边还有黄瓜。
There were cucumbers next to it.
00:22:38,280 --> 00:22:40,870
ナスときゅうり…。
茄子和黄瓜……
Eggplant and cucumbers...
00:22:40,870 --> 00:22:42,350
だから 何なんだよ!
所以说,到底是什么啊!
So what is it?!
00:22:42,350 --> 00:22:44,340
もしかして…!?
难道说……!?
Could it be...?!
00:22:44,340 --> 00:22:47,720
王 とりあえず 大家さんに ちゃんと謝って。
王,总之先去跟房东好好道歉。
Wang, for now, just go and properly apologize to the landlord.
00:22:47,720 --> 00:22:52,740
はあ!?ふざけんなよ! 何で謝んなきゃいけないんだよ!
哈啊!?开什么玩笑!凭什么要道歉啊!
What?! Don't be ridiculous! Why should I have to apologize?!
00:22:52,740 --> 00:22:54,850
そうよ!王くんは悪くないよ!
就是!王同学没有错!
That's right! Wang-kun didn't do anything wrong!
00:22:54,850 --> 00:22:58,500
それに 頑固オヤジは謝った くらいじゃ 許してくれません。
而且,那个顽固老头不是道个歉就会原谅的。
Besides, that stubborn old man won't forgive him just for an apology.
00:22:58,500 --> 00:23:04,240
じゃあ みんな 今から→
那,大家,现在开始→
Then, everyone, from now,→
00:23:04,240 --> 00:23:08,110
死んだ人を 呼び戻してみようか?
我们来把死人叫回来吧?
shall we try to bring back the dead?
00:23:08,110 --> 00:23:10,480
(生徒達)エエッ!?
(学生们)欸欸!?
(Students) Whaat?!
00:23:10,480 --> 00:23:15,980
これで 頑固オヤジも黙るわよ。
这样一来,顽固老头也该闭嘴了。
This will shut that stubborn old man up.
00:23:18,040 --> 00:23:20,460
大変ですよ 王くん。 下宿 追い出されちゃって。
不得了了,王同学。被赶出寄宿的地方了。
It's a disaster, Wang-kun. He got kicked out of his lodging.
00:23:20,460 --> 00:23:25,200
だとすると あいつも大変だなぁ。
那样的话,那家伙也够呛啊。
If that's the case, she's in trouble too.
はい?
嗯?
Huh?
00:23:25,200 --> 00:23:28,830
いやいや… 身元引受人と 住む所が無くなっちゃあ→
不不……担保人和住的地方都没了的话→
No, no... if he loses his sponsor and his place to live,→
00:23:28,830 --> 00:23:31,100
とても学校には通えない。
根本没法上学了。
he won't be able to attend school.
00:23:31,100 --> 00:23:36,120
となると あいつの 全員卒業させるっつう夢も…。
这样一来,那家伙让全员毕业的梦想也……
And that means her dream of graduating everyone...
00:23:36,120 --> 00:23:39,910
これで 終わりだ。エヘヘヘ…。
就此结束了。欸嘿嘿嘿……
is over. Ehehehe...
00:23:39,910 --> 00:23:43,430
そっか~ 推薦状も もらえない。
这样啊~推荐信也拿不到了。
I see... so he can't get a recommendation letter either.
00:23:43,430 --> 00:23:46,920
いや!ハルコ先生なら きっと何かやってくれますよ!
不!春子老师的话一定会有办法的!
No! Haruko-sensei will surely do something!
00:23:46,920 --> 00:23:50,670
いやいや… 渋谷くん。 こればっかりはねぇ ホント→
不不……涩谷君。唯独这件事啊,真的→
No, no... Shibuya-kun. This time, really,→
00:23:50,670 --> 00:23:53,610
どうしようも…。
没办法……
there's nothing she can...
(大谷)だから 離せって!
(大谷)所以说,放开!
(Ohtani) I said, let go!
00:23:53,610 --> 00:23:57,110
ちょっとだけだから ちょっとだけ!待っててば!
就一下下,就一下下!你等等啊!
Just for a second, just a second! I said wait!
何やってんだ!?あいつ!
那家伙在干嘛!?
What is she doing?!
00:23:57,110 --> 00:24:00,130
(大谷)離せって!離せってんだ!
(大谷)放开!我叫你放开!
(Ohtani) Let go! I said let go!
待ちなさいよ!
你给我等等!
Just wait!
00:24:00,130 --> 00:24:02,130
あっ!ヤベ!
啊!糟了!
Ah! Crap!
00:24:02,130 --> 00:24:05,640
おめえ 何やってんだよ!
你小子,在干什么呢!
What the hell are you doing!
00:24:05,640 --> 00:24:09,210
こちらは?
这位是?
And who is this?
王の下宿の 大家さんよ。
是小王公寓的房东。
She's Wang's landlady.
00:24:09,210 --> 00:24:11,590
ええ!? 連れてきたの!?
欸!?你把她带来了!?
What!? You brought her here!?
00:24:11,590 --> 00:24:15,010
また勝手に そんなこと やらかしてんじゃないよ お前は!
你这家伙,又自作主张干这种事!
You went and did something like this on your own again!
00:24:15,010 --> 00:24:17,870
どうせお前が そそのかしたんだろ?
肯定是你唆使的吧?
I bet you put him up to this, didn't you?
00:24:17,870 --> 00:24:19,870
俺は許すつもりは ねえからな!
我可不打算原谅他!
I have no intention of forgiving him!
00:24:19,870 --> 00:24:25,060
やっぱり頑固オヤジね!
果然是个顽固老头!
What a stubborn old man!
謝っても 許してくれませんか。
就算道歉,也不能原谅他吗?
Even if he apologizes, you won't forgive him?
00:24:25,060 --> 00:24:27,880
何だと~!
你说什么~!
What did you say?!
いや すいません すいません…!
不,对不起,对不起……!
No, I'm sorry, I'm sorry...!
00:24:27,880 --> 00:24:31,850
いいから 早く帰って 頂きなさい!
行了,快请她回去吧!
Enough, just have her go home already!
ダメよ!
不行!
No!
00:24:31,850 --> 00:24:34,300
王!はやく!
小王!快点!
Wang! Hurry!
00:24:34,300 --> 00:24:36,300
あ~ あのぉ…。
啊~那个……
Umm... well...
あああ~!もう→
啊啊啊~!真是的→
Aaargh! That's it!→
00:24:36,300 --> 00:24:38,300
付き合ってらんねえよ!
我才不奉陪呢!
I can't deal with this!
00:24:38,300 --> 00:24:44,280
精霊馬 麻婆ナスにして 食べて すいませんでした!
我把精灵马做成麻婆茄子吃了,非常抱歉!
I'm sorry for making the spirit horse into mapo eggplant and eating it!
00:24:44,280 --> 00:24:47,660
精霊馬?
精灵马?
Spirit horse?
麻婆ナス?
麻婆茄子?
Mapo eggplant?
00:24:47,660 --> 00:24:52,170
王が食べた野菜の種類を聞いて ピーンときたのよね。
我一听小王吃的蔬菜种类,就茅塞顿开了。
When I heard the types of vegetables Wang ate, it just clicked.
00:24:52,170 --> 00:24:55,400
それって確か 精霊馬じゃないのかって。
我想那不就是精灵马吗。
I thought, "Aren't those spirit horses?"
00:24:55,400 --> 00:24:59,710
お盆の季節になると 野菜を 馬や牛に→
到了盂兰盆节的时候,会把蔬菜做成马或牛的样子→
During the Obon season, people make vegetables look like horses and cows→
00:24:59,710 --> 00:25:03,010
見立てて ご先祖様を 送り迎えをする。
用来接送祖先的灵魂。
to ferry the spirits of their ancestors back and forth.
00:25:03,010 --> 00:25:05,580
日本じゃ よく知られた 文化だけど→
这在日本是广为人知的文化,但是→
It's a well-known custom in Japan, but→
00:25:05,580 --> 00:25:08,020
外国人には なかなか分かんないのよ。
外国人就很难理解了。
it's hard for foreigners to understand.
00:25:08,020 --> 00:25:11,220
亡くなった奥さんを 送り迎えする もんを食べられちゃあ…→
用来接送亡妻的东西被吃了……→
Having the thing meant to ferry his late wife's spirit eaten...→
00:25:11,220 --> 00:25:15,820
まあ 感情的になる気持ちも わかんなくもないけどさ。
唉,他会情绪激动,也不是不能理解啦。
Well, I can sort of understand why he'd get emotional.
00:25:19,510 --> 00:25:21,510
あの~…これ!
那个……这个!
Um... this!
00:25:21,510 --> 00:25:23,500
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:25:23,500 --> 00:25:27,500
初めて作ったから うまくいかなかったけど。
因为是第一次做,所以做得不太好。
It's my first time making one, so it didn't turn out well.
00:25:29,500 --> 00:25:31,510
何だ こりゃあ?
这是什么玩意儿?
What is this?
龍です。
是龙。
It's a dragon.
00:25:31,510 --> 00:25:38,680
(王)中国では いっちばん 立派な動物なんです。
(王)在中国,这是最气派的动物。
(Wang) In China, it's the most magnificent animal.
ふざけるな!
别开玩笑了!
Don't mess with me!
00:25:38,680 --> 00:25:42,220
何が龍だ! こんな妙なもんにな→
什么龙啊!这种奇怪的东西→
What dragon! There's no way I'm letting my old lady→
00:25:42,220 --> 00:25:44,970
うちのばあさん 乗せられるかってんだよ!
能让我家老婆子坐上去吗!
ride on something this bizarre!
00:25:44,970 --> 00:25:48,870
まったく…どこまで 頑固オヤジなのよ!
真是的……你这顽固老头要到什么时候!
Seriously... how stubborn can one old man be!
00:25:48,870 --> 00:25:51,110
ああ!?
啊!?
Huh!?
素直に受け取ればいいじゃない。
坦率地收下不就好了。
You should just accept it gracefully.
00:25:51,110 --> 00:25:53,110
ハルコ先生。
春子老师。
Haruko-sensei.
いい加減にしとけよ。
你给我适可而止吧。
That's enough out of you.
00:25:53,110 --> 00:25:58,110
その精霊馬が気に入らなかったら 他にも たくさんあるけど。
如果不喜欢那匹精灵马,我们还有很多别的。
If you don't like that spirit horse, we have plenty of others.
00:26:00,100 --> 00:26:02,700
どうぞ お選びください。
请您挑选。
Please, take your pick.
00:26:04,710 --> 00:26:09,140
私のは ズッキーニで 作りました。オシャレでしょう?
我的是用西葫芦做的。很时髦吧?
I made mine with zucchini. Isn't it stylish?
00:26:09,140 --> 00:26:12,610
私は パプリカで。座りやすいよ。
我用的是甜椒。坐着很舒服哦。
I used a paprika. It's easy to sit on.
00:26:12,610 --> 00:26:15,300
僕は ロボットの足をつけました。
我给它装了机器人的脚。
I attached robot legs to mine.
00:26:15,300 --> 00:26:17,800
俺のは タイヤ。速いぞぉ。
我的是轮胎。很快哦。
Mine has tires. It's fast!
00:26:17,800 --> 00:26:22,170
(ポール) これなら 亡くなった ばあさんの 送り迎えも安心。
(保罗)这样的话,接送过世的奶奶也放心了。
(Paul) With these, you can safely ferry your late grandmother's spirit.
00:26:22,170 --> 00:26:24,180
だから 王くんを…。
所以,请把小王同学……
So, please forgive Wang-kun...
00:26:24,180 --> 00:26:26,410
(生徒達) 許してあげてください!
(学生们)请原谅他吧!
(Students) Please forgive him!
00:26:26,410 --> 00:26:28,750
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:26:28,750 --> 00:26:30,730
みんな…。
大家……
Everyone...
00:26:30,730 --> 00:26:35,800
文化の違いを知らないせいで 怒らせたりする事もある。
因为不了解文化差异,有时会惹别人生气。
Sometimes we make people angry because we don't know the cultural differences.
00:26:35,800 --> 00:26:41,240
だけど みんな自分なりに 学びたくて 一生懸命なの!
但是,大家都在用自己的方式,拼命地想要学习!
But everyone is trying their best to learn in their own way!
00:26:41,240 --> 00:26:43,680
こんな風にね。
就像这样。
Just like this.
00:26:43,680 --> 00:26:51,040
お前ら 揃いも揃って…→
你们这群家伙,一个两个的……→
You guys, every last one of you...→
00:26:51,040 --> 00:26:53,100
大バカ野郎だな!→
都是大笨蛋啊!→
are a bunch of idiots!→
00:26:53,100 --> 00:26:56,970
先生よ ちょっと 屋上借りるぜ。
老师,借用一下天台。
Hey teacher, I'm borrowing the roof for a bit.
00:26:56,970 --> 00:27:01,070
へッ!?いいけど。
欸!?可以是可以。
Huh!? I guess that's fine.
00:27:03,300 --> 00:27:08,430
(大谷)ばあさん。 今年は賑やかだろう?→
(大谷)老婆子,今年很热闹吧?→
(Otani) Hey, Grandma. It's lively this year, isn't it?→
00:27:08,430 --> 00:27:14,930
妙な馬ばっかりだが どれでも 好きなのに乗ってってくれ。
虽然都是些奇怪的马,但你挑一匹喜欢的骑着走吧。
They're all weird-looking horses, but pick whichever one you like and ride it.
00:27:20,550 --> 00:27:22,540
王!
小王!
Wang!
はい!
到!
Yes!
00:27:22,540 --> 00:27:28,880
来年は 麻婆ナスにしやがったら 承知しねえぞ。
明年要是再敢做成麻婆茄子,我可饶不了你。
Next year, if you dare make it into mapo eggplant, you'll be sorry.
00:27:28,880 --> 00:27:30,880
はい!
是!
Yes, sir!
00:27:33,630 --> 00:27:36,800
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:27:36,800 --> 00:27:41,110
やっぱりすごいですね ハルコ先生って。
春子老师果然很厉害啊。
Haruko-sensei really is amazing.
00:27:41,110 --> 00:27:43,130
そうだね。
是啊。
She is.
00:27:43,130 --> 00:27:45,680
面倒なやっちゃ。
真是个麻烦的家伙。
Such a troublesome person.
00:27:45,680 --> 00:27:50,870
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:27:50,870 --> 00:27:55,340
先生 ありがとうございました。
老师,谢谢您。
Sensei, thank you very much.
00:27:55,340 --> 00:27:57,340
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:27:57,340 --> 00:27:59,340
いいのよ。
没什么。
It's nothing.
00:27:59,340 --> 00:28:02,030
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:28:02,030 --> 00:28:06,400
はい みんな。じゃあ 記念写真 撮りましょう!
好,大家。来拍张纪念照吧!
Okay, everyone. Let's take a commemorative photo!
00:28:06,400 --> 00:28:08,390
(生徒達)おお~!
(学生们)哦~!
(Students) Ooh!
00:28:08,390 --> 00:28:12,740
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:28:12,740 --> 00:28:20,110
いちま~い。にま~い。 さんま~い。よんま~い。→
一~片。两~片。三~片。四~片。→
O~ne plate. Two~ plates. Three~ plates. Four~ plates.→
00:28:20,110 --> 00:28:27,620
ごま~い。ろくま~い。 ななま~い。はちま~い。→
五~片。六~片。七~片。八~片。→
Fi~ve plates. Six~ plates. Seven~ plates. Eight~ plates.→
00:28:27,620 --> 00:28:31,940
きゅうま~い…。
九~片……
Ni~ne plates...
00:28:31,940 --> 00:28:37,540
いちまい 足りな~い~!
少了一~片~!
One plate is missi~ng!
00:28:40,400 --> 00:28:45,420
それは 皿を 数え間違う話ですか!?
那不是数错盘子的故事吗!?
Isn't that the story about miscounting the plates?!
00:28:45,420 --> 00:28:49,710
(生徒達)ハハハ…!
(学生们)哈哈哈……!
(Students) Hahaha...!
00:28:49,710 --> 00:28:51,910
違うわよ!
才不是呢!
Of course not!