下の内容をクリックすると個別に切り替えられます。もう一度ボタンを押すと全体を切り替えられます。
00:00:01,020 --> 00:00:03,370
(鹿取)おはようございます!
(鹿取)早上好!
(Katori) Good morning!
00:00:03,370 --> 00:00:06,020
(ハルコ)うん…おはよう。
(春子)嗯…早。
(Haruko) Mm... morning.
00:00:06,020 --> 00:00:13,840
私の全財産 326円だよ。
我的全部家当就326日元了。
My entire fortune is 326 yen.
え~?お給料日まで まだ1週間以上ありますよ。
欸~?离发薪日还有一个多星期呢。
Huh? There's still over a week until payday.
00:00:13,840 --> 00:00:17,520
じゃあ お昼おごってよ!
那午饭你请我吧!
Then treat me to lunch!
「じゃあ」の意味が分かりません。
我不明白你“那”是什么意思。
I don't understand what you mean by "then."
00:00:17,520 --> 00:00:20,520
買い物とかさ なんか いろいろ付き合ってあげるから。
我可以陪你去逛街什么的。
I'll go shopping with you and all sorts of other things.
00:00:20,520 --> 00:00:25,520
ほら 肩とか露出して 渋谷を落とさないと~ねっ!
你看,得露露肩膀什么的,把涩谷给拿下了~对吧!
Come on, you've got to show a little shoulder and win Shibuya over! Right?
00:00:25,520 --> 00:00:28,630
あっ!
啊!
Ah!
00:00:28,630 --> 00:00:32,030
(ルカ)困ります。 もう勘弁してください!
(卢卡)我很为难。请饶了我吧!
(Luca) This is troubling. Please, spare me!
00:00:32,030 --> 00:00:35,680
(女の子達の騒ぎ声)
(女生们的吵闹声)
(Girls clamoring)
00:00:35,680 --> 00:00:39,040
私の十円!もう!
我的十块钱!真是的!
My ten yen! Honestly!
(女の子達の騒ぎ声)
(女生们的吵闹声)
(Girls clamoring)
00:00:39,040 --> 00:00:45,690
モッテモテですね ルカ君。 それに比べ…。
真受欢迎啊,卢卡君。相比之下…。
You're so popular, Luca. Compared to that...
00:00:45,690 --> 00:00:48,450
フッ!比べるな。
哼!别拿我比。
Hmph! Don't compare me.
00:00:48,450 --> 00:00:54,520
漢字には 音読みと訓読みの 2種類があります。
汉字有音读和训读两种读法。
Kanji has two types of readings: on'yomi and kun'yomi.
00:00:54,520 --> 00:00:58,020
じゃ 例えばね 「玉」という字は…。
那么,比如说,“玉”这个字…。
So, for example, the character "玉" (tama/gyoku)...
00:01:05,850 --> 00:01:10,370
音読みは 「宝玉」で→
音读是“宝玉(hōgyoku)”的→
The on'yomi is in "hōgyoku" (jewel)→
00:01:10,370 --> 00:01:17,360
訓読みが 「白玉」と読みます。
训读读作“白玉(shiratama)”。
and the kun'yomi is read as in "shiratama" (white jade).
00:01:17,360 --> 00:01:21,850
(ポール)教科書には「金」って 書いてあるけど?
(保罗)可是教科书上写的是“金”哦?
(Paul) But the textbook says "kin" (gold), though?
00:01:21,850 --> 00:01:25,020
次に「恋」っていう字だけど…。
接下来是“恋”这个字…。
Next, about the character "恋" (koi/ren)...
00:01:25,020 --> 00:01:27,540
(ポール)「白」じゃなくて「金」だよ~。
(保罗)不是“白”是“金”啦~
(Paul) It's not "shiro" (white), it's "kin" (gold)!
00:01:27,540 --> 00:01:32,860
音読みは「恋愛」の…。
音读是“恋爱(ren'ai)”的…。
The on'yomi is in "ren'ai" (love)...
(ポール)だから「金」だって。
(保罗)都说了是“金”了。
(Paul) I'm telling you, it's "kin"!
00:01:32,860 --> 00:01:36,030
(ジャック)すいません。
(杰克)不好意思。
(Jack) Excuse me.
あ~もう!わかったわよ!
啊~真是的!我知道了啦!
Argh! Fine, I get it!
00:01:36,030 --> 00:01:39,200
金の玉と書いて「きんたま」よ!
金色的玉写下来就是“Kintama”!
You write it "golden ball" and it's "kintama"!
00:01:39,200 --> 00:01:43,850
(ジャック) いえ…音読みと訓読みの違いは?
(杰克)不是…音读和训读的区别是?
(Jack) No... what's the difference between on'yomi and kun'yomi?
えっ?
欸?
Huh?
00:01:43,850 --> 00:01:48,360
漢字には なぜ二種類の読み方が あるのですか?
为什么汉字会有两种读法呢?
Why do kanji have two types of readings?
00:01:48,360 --> 00:01:52,690
あ…それはね えっと…。
啊…那是因为呢,呃…。
Oh... that's, well, um...
00:01:52,690 --> 00:01:55,010
(金麗)珍しく予習してきたの?
(金丽)你难得预习了?
(Jinli) You actually prepared for once?
00:01:55,010 --> 00:01:58,200
珍しくって言うな。
别说“难得”。
Don't say "for once."
00:01:58,200 --> 00:02:03,850
えっと…日本に まだ 文字が無かった大昔にね→
呃…在很久以前日本还没有文字的时候→
Um... a long, long time ago, when Japan didn't have a writing system yet→
00:02:03,850 --> 00:02:07,020
モノの名前は全て丸暗記してたの。
所有东西的名字都是靠死记硬背的。
they memorized the names of everything.
00:02:07,020 --> 00:02:10,380
だけどさ 人には限界ってものが あるでしょう?
但是,人的记忆力是有限的吧?
But people have their limits, you know?
00:02:10,380 --> 00:02:15,020
だから 中国の漢字を 習い始めてね…。
所以,就开始学习中国的汉字…。
So, they started to learn Chinese characters...
00:02:15,020 --> 00:02:18,190
日本では あれを 「やま」と呼んでるんだけど→
在日本,那个东西被叫做“Yama”→
In Japan, we call that a "yama," but→
00:02:18,190 --> 00:02:21,090
中国の漢字で どうやって書くの?
用中国的汉字要怎么写呢?
how do you write that with a Chinese character?
00:02:25,030 --> 00:02:30,680
サン。
SAN。
San.
へえ~じゃあ この字の読み方は→
哦~那么这个字的读法→
Ohh~ so, the reading for this character→
00:02:30,680 --> 00:02:34,370
「やま」と「サン」にするよ。
就定成“Yama”和“San”好了。
will be "yama" and "san."
00:02:34,370 --> 00:02:39,860
っていうふうに 音読みと訓読みが出来たのです。
就这样,音读和训读就诞生了。
And that's how on'yomi and kun'yomi came to be.
00:02:39,860 --> 00:02:44,180
(ダイアナ)中国人は楽ですね。
(戴安娜)中国人真轻松呢。
(Diana) It must be easy for Chinese people.
(王)楽じゃないよ。
(王)才不轻松。
(Wang) It's not easy!
00:02:44,180 --> 00:02:48,680
正しくは「シャン」だよ。
正确的读音是“SHAN”。
The correct pronunciation is "shan."
シャン?
SHAN?
Shan?
00:02:48,680 --> 00:02:51,850
そうよ! 中途半端にパクらないでよ!
是啊!别抄得半途而废啊!
That's right! Don't just rip it off halfway!
00:02:51,850 --> 00:02:54,960
パクったんじゃありません。 習ったんです!
不是抄袭,是学习!
We didn't rip it off. We learned it!
00:02:54,960 --> 00:02:59,360
(マリー)喧嘩は およしなさい。 友達の輪でしょ?
(玛丽)别吵架了。我们是朋友圈吧?
(Marie) Stop fighting. We're a circle of friends, aren't we?
00:03:06,350 --> 00:03:11,190
じゃあ 輪の音読み分かる?
那么,“轮”的音读你知道吗?
Alright then, do you know the on'yomi for "輪" (wa/rin)?
イタリアのイケメン。
意大利的帅哥。
The handsome guy from Italy.
00:03:11,190 --> 00:03:13,520
≪フゥ~!フゥ~!≫
≪呼~!呼~!≫
(Wolf-whistles)
00:03:13,520 --> 00:03:15,540
りん。
Rin。
Rin.
はい。
是的。
Yes.
00:03:15,540 --> 00:03:20,340
じゃあ 「りん」を使って 他の漢字 書ける?
那用“Rin”能写出别的汉字吗?
Okay, using "rin," can you write another kanji?
オッケー。
OK。
Okay.
00:03:23,020 --> 00:03:34,360
00:03:34,360 --> 00:03:37,360
「しゃりん」の「しゃ」は…。
“车轮(sharin)”的“sha”是…。
The "sha" in "sharin" (wheel) is...
00:03:40,850 --> 00:03:43,350
これね。
这个吧。
This one.
00:03:43,350 --> 00:03:46,370
いえ 写輪眼です。
不,是写轮眼。
No, it's Sharingan.
え?
欸?
Huh?
00:03:46,370 --> 00:03:53,700
ナルトのサスケの めんたま。
《火影忍者》里佐助的眼珠子。
Sasuke's eyeball from Naruto.
ああ…漫画?
啊啊…漫画?
Oh... manga?
00:03:53,700 --> 00:03:56,530
漢字は漫画のふりがなで 覚えました。
汉字是看漫画的注音假名记住的。
I learned kanji from the furigana in manga.
00:03:56,530 --> 00:03:59,190
犬夜叉!
犬夜叉!
Inuyasha!
(ボブ)アキラ!
(鲍勃)阿基拉!
(Bob) Akira!
コブラ!
哥普拉!
Cobra!
00:03:59,190 --> 00:04:02,360
アラレちゃん かわいいよ。
阿拉蕾很可爱哦。
Arale-chan is cute.
(エレーン)忍者ハットリ君!
(埃莱娜)忍者哈特利!
(Elaine) Ninja Hattori-kun!
00:04:02,360 --> 00:04:06,690
あ~ 外国人って そういう風に漢字覚えるんだ。
啊~原来外国人是这么记汉字的啊。
Ahh, so that's how foreigners learn kanji.
00:04:06,690 --> 00:04:10,700
≪アンパンマン≫
≪面包超人≫
(Anpanman)
ちょっと まあまあ…ね!
好了,好了…行了!
Okay, okay... that's enough!
00:04:10,700 --> 00:04:13,020
あ!じゃあ…。
啊!那么…。
Oh! In that case...
00:04:13,020 --> 00:04:21,030
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:04:21,030 --> 00:04:22,780
これ 何て読むか分かる?
这个知道怎么读吗?
Do you know how to read this?
00:04:22,780 --> 00:04:24,750
マジ。
MAJI (真的)。
Maji.
本気。
HONKI (认真)。
Honki.
00:04:24,750 --> 00:04:27,050
漫画にマジって書いてあったぞ。
漫画里写的是MAJI哦。
It was written as "maji" in the manga.
00:04:29,370 --> 00:04:32,370
何?これ。
什么?这个。
What's this?
同人誌。
同人志。
A doujinshi.
00:04:32,370 --> 00:04:34,710
同人誌?
同人志?
Doujinshi?
00:04:34,710 --> 00:04:38,030
「宇宙にはびこる魑魅魍魎→
“在宇宙中蔓延的魑魅魍魉→
"The monstrous spirits infesting the universe→
00:04:38,030 --> 00:04:43,010
闘うことが運命ならば 本気でこの身を捧げよう。→
如果战斗是命运,我愿认真地献上此身。→
If it is my destiny to fight, I shall seriously devote this body.→
00:04:43,010 --> 00:04:47,010
その名も人呼んで ツンデレ刑事」
人称其名为,傲娇刑警”
Her name, as people call her, is Tsundere Detective."
00:04:49,850 --> 00:04:52,650
「死なせないわ わたしの敵よ」
“我不会让你死的,我的敌人啊”
"I won't let you die... my enemy."
00:04:54,690 --> 00:04:56,380
という意味です。
就是这个意思。
That's what it means.
00:04:56,380 --> 00:04:59,750
敵に送ったら ただのプレゼントじゃん。
要是送给敌人,那不就只是个礼物嘛。
If you send that to your enemy, it's just a present.
00:04:59,750 --> 00:05:04,520
ここに書いてある「マジ」とか 「デカ」とかいう ふりがなは→
这里写的像“MAJI”或“DEKA”这样的注音假名→
The furigana written here, like "maji" or "deka"→
00:05:04,520 --> 00:05:07,860
漫画の作者の人が 考えて つけた読み方で→
是漫画作者自己想出来加上去的读法→
are readings that the manga's author thought up and added→
00:05:07,860 --> 00:05:12,290
正しい読み方じゃないからね。
所以并不是正确的读法。
so they aren't the correct readings.
漫画の作者なら いいのかよ?
只要是漫画作者就可以吗?
So it's okay if you're a manga author?
00:05:12,290 --> 00:05:14,610
この作者 僕ですけど?
这个作者就是我,有问题吗?
What if I'm the author?
00:05:14,610 --> 00:05:18,850
え?これ ルカが描いたの?
欸?这个是卢卡你画的?
What? Luca, you drew this?
00:05:18,850 --> 00:05:23,190
でもこれ ただの趣味でしょ? 私が言ってる作者っていうのは→
但这个只是你的兴趣吧?我说的作者是→
But this is just a hobby, right? The kind of author I'm talking about→
00:05:23,190 --> 00:05:27,040
こうやって漫画を描いて ちゃんと お金をもらってる人のことなの。
是像这样画漫画,并且能堂堂正正赚钱的人。
is someone who draws manga like this and properly gets paid for it.
00:05:27,040 --> 00:05:29,540
ルカも30万円もらったよ。
卢卡也拿到了30万日元哦。
Luca got 300,000 yen for it.
00:05:29,540 --> 00:05:32,850
30万!?これが?
30万!?就这个?
300,000!? For this?
00:05:32,850 --> 00:05:38,520
よくコミケで売れましたよ。
在Comiket上卖得很好哦。
It sold well at Comiket.
ハルコより 稼いでるんじゃないの?
赚得比春子你还多吧?
Doesn't he earn more than you, Haruko?
00:05:38,520 --> 00:05:42,520
(笑い)
(笑声)
(Laughter)
00:05:45,030 --> 00:05:53,030
00:05:53,030 --> 00:05:58,040
ねぇ ルカ!私 漫画描くの 手伝ってあげようか?
我说卢卡!我来帮你画漫画怎么样?
Hey, Luca! How about I help you draw your manga?
00:05:58,040 --> 00:06:01,360
(金麗)何でハルコが手伝うのよ!
(金丽)凭什么要你春子来帮忙啊!
(Jinli) Why should you be the one to help, Haruko!
00:06:01,360 --> 00:06:05,850
わかんないかなぁ。 もっと売れる漫画を描くには→
你不懂吗?要想画出更畅销的漫画→
Don't you get it? To draw a manga that sells better→
00:06:05,850 --> 00:06:09,020
日本人の気持ちを わかっとかなきゃ。
就必须了解日本人的心情。
you have to understand the feelings of Japanese people.
00:06:09,020 --> 00:06:12,350
…日本人の気持ち?
…日本人的心情?
...The feelings of Japanese people?
いいよ いいよ!
可以啊,可以啊!
Yeah, yeah!
00:06:12,350 --> 00:06:14,860
あのね ギャラは 儲けの半分でいいから。
那个,报酬嘛,分我一半利润就行。
Listen, for my fee, half the profits will be fine.
00:06:14,860 --> 00:06:17,710
半分!?
一半!?
Half!?
ぼったくりだぞ。
这是敲竹杠啊。
That's a rip-off.
00:06:17,710 --> 00:06:21,510
ルカ 一緒に 漫画御殿 建てようね!
卢卡,我们一起建一座漫画豪宅吧!
Luca, let's build a manga palace together!
00:06:21,510 --> 00:06:23,510
描けません…。
我画不出来…。
I can't draw...
いやいや…。
不不…。
No, no...
00:06:23,510 --> 00:06:26,350
じゃあ 6:4でいいから。
那…六四分也行。
Alright, a 60/40 split is fine then.
00:06:26,350 --> 00:06:30,690
僕の日本語 たぶん通じません。
我的日语,大概别人听不懂。
My Japanese probably doesn't get through.
ん?
嗯?
Hmm?
00:06:30,690 --> 00:06:34,540
通じないって…ごめん 何の話?
听不懂…抱歉,你在说什么?
Doesn't get through... sorry, what are you talking about?
00:06:34,540 --> 00:06:37,030
しつこい。
难缠。
Shitsukoi (Persistent).
00:06:37,030 --> 00:06:39,010
しつこいするかも…。
可能会难缠…。
I might "shitsukoi suru"...
00:06:39,010 --> 00:06:41,370
ん?しつこいする?
嗯?难缠する(动词)?
Hmm? "Shitsukoi suru"?
00:06:41,370 --> 00:06:43,520
それは「しつこい」ではなく→
那不是“shitsukoi”→
That's not "shitsukoi" (persistent)→
00:06:43,520 --> 00:06:46,120
音読みの 「失恋」ではありませんか?
而是音读的“失恋(shitsuren)”吧?
but the on'yomi "shitsuren" (heartbreak), isn't it?
00:06:48,520 --> 00:06:51,320
失恋!?ルカが?
失恋!?卢卡?
Heartbreak!? Luca?
00:06:54,190 --> 00:06:57,180
ハルコ!女の子の落とし方 教えてください!
春子!请教我怎么追女生!
Haruko! Please teach me how to win a girl over!
00:06:57,180 --> 00:06:59,750
いや 落とし方って 口説き方ってこと?
不是,你说“追”是指“泡妞”的方法吗?
Wait, by "win over," you mean how to flirt?
00:06:59,750 --> 00:07:01,850
僕 崖っぷちです!
我已经走投无路了!
I'm on the edge of a cliff!
00:07:01,850 --> 00:07:05,040
漫画いっぱい描いたげますから 助けて ハルコ!
我会给你画很多漫画的,救救我,春子!
I'll draw you lots of manga, so please help me, Haruko!
00:07:05,040 --> 00:07:14,040
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:07:26,640 --> 00:07:30,290
(渋谷) 初めて聞いたよ。 告白できないイタリア人なんて。
(涩谷)我还是第一次听说,有不敢告白的意大利人。
(Shibuya) That's the first time I've ever heard of an Italian who can't confess his feelings.
00:07:30,290 --> 00:07:32,460
オタクだからですか?
因为我是御宅族吗?
Is it because I'm an otaku?
00:07:32,460 --> 00:07:37,130
問題はオタクじゃない 日本語よ。
问题不在于御宅族,在于日语。
The problem isn't that you're an otaku, it's your Japanese.
00:07:37,130 --> 00:07:39,970
相手に日本語が通じないみたい。
对方好像听不懂他的日语。
It seems the person he likes can't understand his Japanese.
00:07:39,970 --> 00:07:42,790
結構 丁寧な標準語 喋ってると思うんだけどねぇ。
我觉得他说着挺礼貌的标准语啊。
I thought he spoke pretty polite, standard Japanese, though.
00:07:42,790 --> 00:07:47,480
(鷹栖)標準語なんてものは 日本語にはねぇぞ。
(鹰栖)日语里可没有“标准语”这种东西。
(Takasu) There's no such thing as "standard language" in Japanese.
00:07:47,480 --> 00:07:52,980
標準語と呼ばれている言葉は 共通語と言われてるんです。
被称为标准语的语言,其实叫共通语。
The language called the standard language is actually called the common language.
共通語?
共通语?
Common language?
00:08:01,120 --> 00:08:03,980
おめえ なに企んでんだ?
你小子,在打什么鬼主意?
What are you scheming?
00:08:03,980 --> 00:08:07,970
ただで生徒の相談に乗るような タマじゃねぇよな?
你可不是那种会免费给学生提供咨询的人吧?
You're not the type to give a student advice for free, are you?
00:08:07,970 --> 00:08:11,300
いやいや 生徒想いなんですって ハルコ先生は。
不不,春子老师可是很为学生着想的。
No, no, Haruko-sensei is very considerate of her students.
00:08:11,300 --> 00:08:14,620
えぇえ?何?このアメリカ的なの 丸出しの女が?
欸?什么?这个浑身散发着美国味的女人?
Huh? What? This woman who's so blatantly American?
00:08:14,620 --> 00:08:17,290
素晴らしいじゃないですか 個性的で。
这不是很棒嘛,很有个性。
Isn't it wonderful? So unique.
なあ?
对吧?
Right?
00:08:17,290 --> 00:08:19,290
個性的ですか…。
有 个 性…吗。
Unique, you say...
そうよ!
是啊!
That's right!
00:08:19,290 --> 00:08:21,480
買いかぶらないでくれる?
别太高看我了行吗?
Could you not overestimate me?
00:08:21,480 --> 00:08:24,970
見くびらないでください!
也请别小看我!
And don't you underestimate me!
00:08:24,970 --> 00:08:27,570
見くびらないでください。
请别小看我。
Don't underestimate me.
00:08:30,040 --> 00:08:33,290
大丈夫か?
你没事吧?
You okay?
大丈夫よ!
我没事!
I'm fine!
00:08:33,290 --> 00:08:35,990
フゥ~!
呼~!
Phew!
元気出たよ。
打起精神了。
I feel energized.
00:08:43,950 --> 00:08:45,950
どうぞ…。
请…。
Here you go...
00:08:49,020 --> 00:08:53,460
はあ~。
哈啊~。
Haaah~
わっ!
哇!
Whoa!
00:08:53,460 --> 00:08:56,130
お帰りなさいませ お嬢様!
欢迎回来,大小姐!
Welcome home, Milady!
00:08:56,130 --> 00:08:58,630
えっ!うちら お嬢様だって。
欸!她说我们是大小姐。
What! She called us "Milady."
00:08:58,630 --> 00:09:01,890
家では いつも そう呼ばれてますけど。
我在家一直都是被这么叫的。
That's what they always call me at home.
え?
欸?
Huh?
00:09:01,890 --> 00:09:06,640
かわいいですね。
真可爱呢。
You're so cute.
ホントですか?
真的吗?
Really?
ありがとうございます。
非常感谢。
Thank you very much.
00:09:06,640 --> 00:09:09,790
外国人のオタクも 結構いるんだね。
外国的御宅族也挺多的嘛。
There are quite a few foreign otaku, huh.
00:09:09,790 --> 00:09:14,630
アキバは世界中のオタクの 憧れです。
秋叶原是全世界御宅族的向往之地。
Akiba is the dream destination for otaku all over the world.
00:09:14,630 --> 00:09:16,320
ハッ!
哈!
Hah!
00:09:16,320 --> 00:09:19,950
♪~
♪~
♪~
フゥーッ!
呼—!
Whooo!
00:09:19,950 --> 00:09:22,970
(美貴)♪~ 同じ ティーカップ ティーカップ
(美贵)♪~ 同样的 茶杯 茶杯
(Miki) ♪~ Same teacup, teacup
00:09:22,970 --> 00:09:26,290
♪~ ミルク入れて ティーカップ ティーカップ
♪~ 倒入牛奶 茶杯 茶杯
♪~ Add some milk, teacup, teacup
00:09:26,290 --> 00:09:32,800
♪~ 出会い素敵 エイジアの真ん中で
♪~ 相遇多美好 在ASIA的正中央
♪~ A lovely encounter, in the middle of ASIA
00:09:32,800 --> 00:09:34,280
♪~
♪~
♪~
フゥー!
呼—!
Whoo!
00:09:34,280 --> 00:09:39,290
♪~
♪~
♪~
(手拍子)
(拍手声)
(Clapping)
00:09:39,290 --> 00:09:43,460
ねえ 何ですか これ?
喂,这是什么啊?
Hey, what is this?
知らないわよ!
我怎么知道!
How should I know!
00:09:43,460 --> 00:09:47,650
ハルコ!
春子!
Haruko!
エレーン!?
埃莱娜!?
Elaine!?
00:09:47,650 --> 00:09:50,470
同人誌で ぼったくるつもりね?
你想用同人志敲竹杠是吧?
You plan on ripping him off with the doujinshi, don't you?
00:09:50,470 --> 00:09:53,620
ちょっと…何でもないから 何でもない。
等…没什么啦,没什么。
Hey... it's nothing, it's nothing.
シーッ!
嘘!
Shh!
00:09:53,620 --> 00:09:55,290
♪~
♪~
♪~
00:09:55,290 --> 00:09:58,130
ダイアナさん。
戴安娜。
Diana.
カトリーナ!
卡特莉娜!
Katrina!
00:09:58,130 --> 00:10:00,630
カトリーナじゃなくて 鹿取です!
不叫卡特莉娜,是鹿取!
It's not Katrina, it's Katori!
00:10:00,630 --> 00:10:07,300
♪~
♪~
♪~
00:10:07,300 --> 00:10:09,950
♪~
♪~
♪~
ルカルカ 彼女はどれ?
卢卡卢卡,哪个是你的心上人?
Luca, Luca, which one is she?
00:10:09,950 --> 00:10:12,290
(美貴)♪~ ティーカップ ミルク入れて
(美贵)♪~ 茶杯 倒入牛奶
(Miki) ♪~ Teacup, add some milk
00:10:12,290 --> 00:10:15,460
♪~ ティーカップ ティーカップ 出会い素敵
♪~ 茶杯 茶杯 相遇多美好
♪~ Teacup, teacup, a lovely encounter
00:10:15,460 --> 00:10:21,310
♪~ エイジアの真ん中で
♪~ 在ASIA的正中央
♪~ In the middle of ASIA
≪フゥー!≫
≪呼—!≫
(Whoo!)
00:10:21,310 --> 00:10:25,950
同人誌で ひと儲け?
靠同人志赚一笔?
Make a killing with doujinshi?
そう。だから ルカを助けてるんだよ。
是啊。所以我才在帮卢卡嘛。
Yep. That's why I'm helping Luca.
00:10:25,950 --> 00:10:29,460
ぼったくりだぞ ハルコ。
你这是敲竹杠啊,春子。
That's a rip-off, Haruko.
シーッ!
嘘!
Shh!
00:10:29,460 --> 00:10:32,460
んなこったろうと思ったよ!
我就知道是这么回事!
I thought as much!
00:10:32,460 --> 00:10:35,310
どこ行ったんだ? あの ぼったくり野郎は。
跑哪儿去了?那个敲竹杠的家伙。
Where'd he go? That rip-off artist.
00:10:35,310 --> 00:10:39,470
あん?ボブ?ん?ボブ?
嗯?鲍勃?嗯?鲍勃?
Huh? Bob? Hmm? Bob?
00:10:39,470 --> 00:10:41,470
ん?ボブ ん?ボブ ん?
嗯?鲍勃 嗯?鲍勃 嗯?
Hmm? Bob, hmm? Bob, hmm?
00:10:46,290 --> 00:10:52,590
綾瀬美貴さん。 いつも無口で怒った顔してます。
绫濑美贵。总是沉默寡言,一副生气的样子。
Ayase Miki. She's always quiet and looks angry.
00:10:55,970 --> 00:11:01,960
あぁ ツンデレ?
啊,是傲娇?
Ah, tsundere?
ツンだけです。
只有傲。
Just the "tsun" (cold) part.
デレは見たことないです。
没见过她娇。
I've never seen the "dere" (sweet) part.
00:11:01,960 --> 00:11:08,460
僕の標準語 冷たいからですか?
是因为我的标准语很冷淡吗?
Is it because my standard Japanese sounds cold?
標準語?
标准语?
Standard Japanese?
00:11:08,460 --> 00:11:14,960
僕の「です」とか「ます」 冷たいと アキバの友達に言われました。
我在秋叶原的朋友说,我的“desu”和“masu”听起来很冷淡。
My friends in Akiba told me my "desu" and "masu" sound cold.
00:11:18,960 --> 00:11:22,130
やっぱり そうか。
果然是这样啊。
I knew it.
00:11:22,130 --> 00:11:26,460
標準語って 日本人同士でも 冷たく聞こえるの。
所谓的标准语,就算在日本人之间听起来也很冷淡。
Standard Japanese can sound cold even between Japanese people.
00:11:26,460 --> 00:11:30,950
ましてや ルカはイケメンだし 外国人だよ。
更何况,卢卡你又帅又是外国人。
On top of that, Luca, you're handsome and a foreigner.
00:11:30,950 --> 00:11:36,620
それで 美貴さんが緊張して?
所以美贵小姐就紧张了?
So Miki gets nervous?
そういうこと。
就是这么回事。
Exactly.
00:11:36,620 --> 00:11:40,320
ルカ これ見て。
卢卡,看这个。
Luca, look at this.
00:11:46,700 --> 00:11:51,970
告白のセリフ。 この通りに言えば大丈夫だから。
告白的台词。照着这个说就没问题。
Confession lines. Just say it exactly like this and you'll be fine.
00:11:51,970 --> 00:11:57,790
ほんとに大丈夫ですか?
真的没问题吗?
Are you really sure it's okay?
あたしを誰だと思ってんのよ?
你以为我是谁啊?
Who do you think I am?
00:11:57,790 --> 00:12:02,470
恋愛マスターが ルカのために ひと肌脱いだのよ。
恋爱大师我为了卢卡,可是拔刀相助了哦。
The love master is stepping up to help you out, Luca.
…脱ぐ?
…脱?
...Stepping up?
00:12:02,470 --> 00:12:07,120
ルカは 好きって言いたいの。
卢卡是想说“喜欢你”。
Luca wants to say that he likes you.
…好き?
…喜欢?
...Likes me?
00:12:07,120 --> 00:12:10,620
ルカ 思いきって言っちゃいな!
卢卡,鼓起勇气说出来!
Luca, take the plunge and say it!
00:12:10,620 --> 00:12:12,790
はい。
是。
Yes.
00:12:12,790 --> 00:12:14,800
思いきって?
鼓起勇气?
Take the plunge?
00:12:14,800 --> 00:12:18,500
頼むよ 30万!
拜托了,30万!
I'm begging you, my 300,000 yen!
00:12:20,970 --> 00:12:32,130
00:12:32,130 --> 00:12:35,320
き 君は よく頑張ってると思うよ。
我,我觉得你已经很努力了。
I-I think you're working really hard.
00:12:35,320 --> 00:12:38,450
(美貴)え?
(美贵)欸?
(Miki) Huh?
00:12:38,450 --> 00:12:43,250
きっと夢を叶えられるって お 俺は信じてる。
我,我相信你一定能实现梦想。
I-I believe that you can definitely make your dream come true.
00:12:46,460 --> 00:12:50,630
ハルコ先生 あのセリフって…。
春子老师,那句台词…。
Haruko-sensei, about those lines...
00:12:50,630 --> 00:12:53,630
教員免許をとろうって 勉強してた時に→
是我以前为了考教师资格证而学习的时候→
Back when I was studying to get my teaching license→
00:12:53,630 --> 00:12:56,620
元カレから かけてもらった言葉よ。
我前男友对我说过的话。
those are the words my ex-boyfriend said to encourage me.
00:12:56,620 --> 00:13:00,290
そのまま?
原封不动?
Word for word?
そのままでも使えんのよ!
原封不动也能用!
It works even word for word!
00:13:00,290 --> 00:13:06,250
あ 諦めるなよ。 俺がとことん付き合ってやるから。
不,不要放弃。我会奉陪到底的。
D-Don't give up. I'll stick with you until the very end.
00:13:06,250 --> 00:13:08,630
とくに夢はないけど。
虽然我没什么特别的梦想。
I don't really have a dream, though.
00:13:08,630 --> 00:13:11,720
あれ?
咦?
Huh?
ほら。
你看。
See?
00:13:11,720 --> 00:13:16,640
その代わりって言ったら 何だけど→
说是作为交换有点那个,不过→
In return, and this might sound strange, but→
00:13:16,640 --> 00:13:23,650
もし夢を叶えたら 今度 俺の夢を叶えてくれないか?
如果你实现了梦想,下次能帮我实现我的梦想吗?
if you make your dream come true, would you then make my dream come true?
00:13:23,650 --> 00:13:27,300
縛るつもりはない。
我不是想束缚你。
I don't mean to tie you down.
ルカ君…。
卢卡君…。
Luca-kun...
00:13:27,300 --> 00:13:28,950
いける!
有戏!
It's working!
00:13:28,950 --> 00:13:30,950
俺と付き合って欲しい。
请和我交往。
I want you to go out with me.
00:13:30,950 --> 00:13:40,300
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:13:40,300 --> 00:13:43,370
ごめんなさい。
对不起。
I'm sorry.
00:13:43,370 --> 00:13:44,950
ほら~。
你看~。
See~.
00:13:44,950 --> 00:13:48,290
美貴さん!
美贵小姐!
Miki-san!
美貴さん!
美贵小姐!
Miki-san!
00:13:48,290 --> 00:13:51,630
ねえ これの どこが いけないのよ?
我说,这到底哪里不行啊?
Hey, what part of this is wrong?
00:13:51,630 --> 00:13:53,630
完璧な告白じゃん!
这不是很完美的告白嘛!
It was a perfect confession!
00:13:53,630 --> 00:13:55,630
それ…。
那个…。
That...
はっ!
哈!
Hah!
00:13:55,630 --> 00:13:58,130
あ ちょっと…あの ルカって ごめんね→
啊,那个…卢卡他,抱歉→
Ah, hey... um, Luca, I'm sorry→
00:13:58,130 --> 00:14:01,130
口下手なところがあって ちょっと…。
他有点不善言辞…。
he has a hard time expressing himself, so...
00:14:01,130 --> 00:14:04,550
ルカは あなたを 好きにしたいのよ!
卢卡是想让你喜欢上他!
Luca wants to make you like him!
00:14:04,550 --> 00:14:06,310
えっ!?
欸!?
What!?
違う違う違う違う!
不对不对不对不对!
No, no, no, no!
00:14:06,310 --> 00:14:09,290
好きにしたいじゃなくて 好きって言いたい。
不是想让你喜欢,是想说喜欢你。
Not "make you like," he wants to say "I like you."
00:14:09,290 --> 00:14:12,460
ハルコはルカのために 脱いだのよ!
春子为了卢卡脱了哦!
Haruko stripped for Luca!
00:14:12,460 --> 00:14:14,130
脱いだ!?
脱了!?
Stripped!?
違う違う違う…。
不对不对不对…。
No, no, no...
00:14:14,130 --> 00:14:16,320
脱いだって そっちの脱いだじゃなくて…。
“脱”不是你想的那种“脱”…
"Stripped" doesn't mean *that* kind of stripped...
00:14:16,320 --> 00:14:20,620
ルカ 思いっきり やっちゃいなさいよ!
卢卡,放手去做吧!
Luca, just go for it!
00:14:22,620 --> 00:14:24,320
美貴さん!
美贵小姐!
Miki-san!
00:14:26,460 --> 00:14:30,960
ちょっと 美貴さん!
等等,美贵小姐!
Hey, Miki-san!
00:14:30,960 --> 00:14:35,790
ルカ…。
卢卡…。
Luca...
何でビンタされたの?
为什么被打了一巴掌?
Why did you get slapped?
00:14:35,790 --> 00:14:39,460
あなたたちが 余計なこと言うからでしょ!
还不是因为你们多嘴!
It's because you all said unnecessary things!
00:14:39,460 --> 00:14:41,660
ちょっと ルカ!?
等等,卢卡!?
Hey, Luca!?
00:14:41,660 --> 00:14:43,660
美貴さん!!
美贵小姐!!
Miki-san!!
00:14:49,870 --> 00:14:52,670
ちょっと!
喂!
Hey!
00:14:52,670 --> 00:14:56,620
僕は削除されました!爆死です! 死なせて下さい!!
我被删除了!壮烈牺牲了!让我死吧!!
I've been deleted! I've bombed spectacularly! Please let me die!!
00:14:56,620 --> 00:14:58,430
ちょっと!大げさな!
喂!太夸张了!
Hey! Don't be so dramatic!
00:14:58,430 --> 00:15:01,510
何で そういう時だけ あんたイタリア人になんのよ!
为什么只有在这种时候你才像个意大利人啊!
Why is it only at times like this that you act like an Italian!
00:15:01,510 --> 00:15:03,730
そんなんで 死ねるわけないでしょ!
怎么可能因为这点事就死啊!
There's no way you can die from something like that!
(店長)おい!→
(店长)喂!→
(Manager) Hey!→
00:15:03,730 --> 00:15:05,270
お店で 何やってんだ!
在店里搞什么鬼!
What are you doing in my shop!
00:15:05,270 --> 00:15:06,870
(ハルコ・ルカ)うわっ!!
(春子・卢卡)哇啊!!
(Haruko & Luca) Whoa!!
00:15:10,390 --> 00:15:15,790
ああっ!
啊啊!
Aah!
ピーチェス!!
Peaches!!
Peaches!!
00:15:15,790 --> 00:15:23,320
ああ…あああ…ああああ~っ!
啊…啊啊…啊啊啊~!
Ah... ahhh... ahhhhh~!
00:15:23,320 --> 00:15:25,890
申し訳ありませんでした。
非常抱歉。
I am so sorry.
00:15:25,890 --> 00:15:30,740
メイド戦士ピーチェスの イラスト入りサイン色紙は→
女仆战士Peaches的带图签名板→
The autographed illustration board of Maid Warrior Peaches→
00:15:30,740 --> 00:15:33,790
この世に2つとないんじゃ!!
这世上可是独一无二的!!
is one of a kind in this world!!
00:15:33,790 --> 00:15:37,930
申し訳ありません 王様。 ルカにバイト辞めさせますんで。
非常抱歉,国王大人。我会让卢卡辞掉这份工作的。
I am very sorry, Your Majesty. I'll have Luca quit his job.
00:15:37,930 --> 00:15:44,620
いや ちょっと!待ってよ!
不,等等!等一下!
No, wait! Hold on!
私が責任取らなきゃいけない…。
我必须得负责…。
I have to take responsibility...
お前は黙ってろ!
你给我闭嘴!
You shut up!
00:15:44,620 --> 00:15:47,860
辞めさせることないでしょ!
没必要让他辞职吧!
There's no need to make him quit!
00:15:47,860 --> 00:15:50,660
生徒を守るのが 教師ってもんじゃないの?
保护学生不就是老师的天职吗?
Isn't it a teacher's job to protect their students?
00:15:50,660 --> 00:15:56,070
鷹栖先生は守ったよ。
鹰栖老师保护他了。
Takasu-sensei did protect him.
どこがよ?
哪里保护了?
How?
勝手にバイト辞めさせたんだよ。
他擅自让卢卡辞了工作。
He made him quit his job without permission.
00:15:56,070 --> 00:15:58,070
下手に先方の神経を逆撫でして→
要是贸然惹恼对方→
If you carelessly get on their nerves→
00:15:58,070 --> 00:16:00,450
警察沙汰にされたら どうするんだよ?
要是事情闹到警察那里怎么办?
what would you do if the police got involved?
00:16:00,450 --> 00:16:02,860
最悪 ルカは強制送還だぞ。
最坏的情况,卢卡会被强制遣返的。
In the worst-case scenario, Luca would be deported.
00:16:02,860 --> 00:16:06,710
先手を打ったんだよ 鷹栖先生は。
鹰栖老师是先发制人。
Takasu-sensei made a preemptive move.
00:16:06,710 --> 00:16:11,150
ルカを使って 金儲けしようとしてたらしいな?
听说你还想利用卢卡赚钱?
I hear you were trying to use Luca to make money?
00:16:11,150 --> 00:16:18,550
謹慎だ バカ!家帰って反省してろ バカ!
你禁足了,笨蛋!回家反省去,笨蛋!
You're suspended, idiot! Go home and reflect on what you've done, idiot!
ルカ 来い!
卢卡,过来!
Luca, come on!
行こう。
我们走。
Let's go.
00:16:23,340 --> 00:16:27,360
純粋な生徒の気持ちを弄ぶなんて。
竟然玩弄学生纯粹的感情。
To think you'd play with a student's pure feelings.
00:16:27,360 --> 00:16:31,820
いや それは あの 交換条件にしただけで…。
不,那个,我只是把它当成交换条件…。
No, that was, um, I just made it part of a deal...
00:16:31,820 --> 00:16:35,260
残念です。
我很失望。
I'm disappointed.
00:16:35,260 --> 00:16:39,260
ちょっ…はぁ…。
喂…唉…。
Hey... *sigh*...
00:16:44,200 --> 00:16:50,820
あ…さっきは 嫌な思いさせて ごめんなさい。
啊…刚才让你有不好的体验了,对不起。
Ah... I'm sorry for making you feel bad earlier.
00:16:50,820 --> 00:16:57,460
いや…でも ルカはホントに!
不…但是,卢卡他真的!
No... but, Luca really is!
嫌いじゃない。
我不讨厌。
I don't dislike him.
00:16:57,460 --> 00:17:03,270
でも…言葉が。
但是…他的用词。
But... his words.
通じない?
听不懂?
You can't understand them?
00:17:03,270 --> 00:17:10,270
冷たく感じる?
感觉很冷淡?
They feel cold?
あれは ただの標準語だよ。
那只是普通的标准语啦。
That's just standard Japanese.
00:17:13,210 --> 00:17:15,200
ごめんなさい。
对不起。
I'm sorry.
00:17:15,200 --> 00:17:23,000
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:17:29,980 --> 00:17:36,980
00:17:38,900 --> 00:17:48,340
00:17:48,340 --> 00:17:50,340
ルカ君!
卢卡君!
Luca-kun!
00:17:53,130 --> 00:17:59,430
ハルコ先生 ハルコ先生!
春子老师,春子老师!
Haruko-sensei, Haruko-sensei!
起きて下さい!
快醒醒!
Wake up!
ん~ 何…。
嗯~什么事…。
Mmm, what is it...
00:18:04,770 --> 00:18:08,420
(鹿取)辞表!?
(鹿取)辞职信!?
(Katori) A resignation letter!?
(ルカ)学校 辞めたいです。
(卢卡)我想从学校辞职。
(Luca) I want to quit the school.
00:18:08,420 --> 00:18:13,210
え?じゃあ何これ?退学届!?
欸?那这是什么?退学申请!?
Huh? Then what's this? A withdrawal form!?
学校辞めてどうするんだ?
退学了打算怎么办?
What are you going to do if you quit school?
00:18:13,210 --> 00:18:16,870
鷹栖先生。
鹰栖老师。
Takasu-sensei.
イタリア帰ります。
我要回意大利了。
I'm going back to Italy.
00:18:16,870 --> 00:18:21,700
今まで頑張ってきただろう。
你不是一直都很努力吗。
You've worked so hard until now.
そうですよ。
是啊。
That's right.
日本語学びに来たんでしょ?
你不是来学日语的吗?
You came here to learn Japanese, didn't you?
00:18:21,700 --> 00:18:26,100
標準語も 告白のセリフも 何も通じません。
标准语也好,告白的台词也好,什么都传达不了。
Standard Japanese, my confession lines... nothing gets through.
00:18:27,630 --> 00:18:32,430
ま ちょっと座れよ。
嘛,先坐下吧。
Well, just sit down for a minute.
日本に居たくありません!
我不想待在日本!
I don't want to be in Japan!
00:18:34,600 --> 00:18:38,340
じゃあ 辞めたら?
那你就退学呗?
Then why don't you quit?
00:18:38,340 --> 00:18:40,870
これ 貰っとくから。
这个我收下了。
I'll take this, then.
00:18:40,870 --> 00:18:43,390
ハルコ先生!
春子老师!
Haruko-sensei!
お前 それでいいのかよ?
你那样就行了吗?
Are you okay with that?
00:18:43,390 --> 00:18:47,180
全員卒業できなきゃ お前 高校教師なれないんだぞ!
要是不能全员毕业,你可当不成高中老师了!
If you can't get everyone to graduate, you can't become a high school teacher!
00:18:47,180 --> 00:18:52,620
しょうがないじゃん。 だって辞めたいつってんだから。
那也没办法啊。因为他自己说想退学嘛。
It can't be helped. He's the one saying he wants to quit.
00:18:52,620 --> 00:18:59,060
ルカ 最後の授業に行くよ。
卢卡,我们去上最后一节课吧。
Luca, let's go to your last class.
00:18:59,060 --> 00:19:01,960
ハルコ先生!
春子老师!
Haruko-sensei!
いいから行くよ。
别说了,走吧。
It's fine, let's go.
00:19:05,980 --> 00:19:09,400
今日は 標準語の勉強します。
今天我们来学习标准语。
Today, we're going to study standard Japanese.
00:19:09,400 --> 00:19:18,440
って言っても 日本には 標準語なんかありません。
话虽如此,但在日本其实并没有什么标准语。
Although I say that, there's no such thing as a standard language in Japan.
00:19:18,440 --> 00:19:22,700
(ジャック)私達が習ってるのは 標準語ではないのですか?
(杰克)我们现在学的不是标准语吗?
(Jack) Is what we're learning not standard Japanese?
00:19:22,700 --> 00:19:25,900
実は私も そう思ってたんだけどね。
其实我以前也这么认为的。
Actually, I used to think so too.
00:19:25,900 --> 00:19:30,420
標準語って言い方は 昔 偉い人が→
“标准语”这个说法,是以前的大人物→
The term "standard language" was a term used long ago when important people→
00:19:30,420 --> 00:19:36,460
日本語を1つの言い方にしようと した時に使った言い方なの。
想把日语统一成一种说法时所使用的词。
tried to unify Japanese into a single way of speaking.
00:19:36,460 --> 00:19:39,870
でも みんなが普段使っている 日本語は→
但是,大家平时在用的日语→
But the Japanese that everyone normally uses→
00:19:39,870 --> 00:19:45,970
誰かの命令で作られた言葉じゃ なくて 自然にできた言葉だから。
并不是谁下命令创造出来的,而是自然形成的语言。
wasn't a language created by someone's order, but one that formed naturally.
00:19:53,500 --> 00:19:57,100
共通語って呼びます。
所以我们叫它“共通语”。
We call it the "common language."
共通語?
共通语?
Common language?
00:19:57,100 --> 00:20:00,240
ルカが使ってる 「です」や「ます」も→
卢卡你用的“desu”和“masu”也是→
The "desu" and "masu" that Luca uses→
00:20:00,240 --> 00:20:05,260
元々 江戸の芸者さん達が使ってた 言葉が 全国に広まったんだから。
原本是江户的艺伎们使用的语言,后来传遍了全国。
were originally words used by geisha in Edo that spread throughout the country.
00:20:05,260 --> 00:20:10,810
芸者さん?
艺伎?
Geisha?
昔のキャバ嬢でしょ?
就是以前的陪酒女郎吧?
They're like the hostesses of the old days, right?
そうそう。
对对。
Right, right.
00:20:10,810 --> 00:20:15,600
彼女達が「です」とか「ます」って 言葉を使ってたんだけど→
她们用“desu”和“masu”这样的词→
They used words like "desu" and "masu," but→
00:20:15,600 --> 00:20:20,640
明治時代の初めの頃にね 武士達が地方からやって来て…。
在明治时代初期,武士们从地方来到这里…。
in the early Meiji period, samurai came from the countryside and...
00:20:20,640 --> 00:20:26,600
旦那 これっきりは嫌ですよ。
老爷,我可不想到此为止哦。
Master, I'd hate for this to be the last time, desu yo.
00:20:26,600 --> 00:20:29,200
です?
Desu?
Desu?
00:20:29,200 --> 00:20:35,200
江戸では 言葉の語尾に 「です」をつけるらしいですなあ?
听说在江户,句尾要加上“desu”是吗?
I hear that in Edo, they add "desu" to the end of their sentences, desu na?
00:20:35,200 --> 00:20:38,860
うん。そのようですなあ。
嗯。好像是这样。
Yes. It seems so, na.
00:20:38,860 --> 00:20:42,680
っていうふうに 「です」を江戸の→
就这样,他们把“desu”当成了江户的→
And so, they mistook "desu" as the language of Edo→
00:20:42,680 --> 00:20:46,820
つまり 今の東京の言葉と 勘違いして→
也就是现在的东京话,误会了之后→
in other words, the language of modern-day Tokyo→
00:20:46,820 --> 00:20:48,820
全国に広めまくっちゃったのよ。
就在全国到处传播。
and spread it all over the country.
00:20:48,820 --> 00:20:51,840
それが共通語になったのですか?
那个就成了共通语吗?
Did that become the common language?
そう。
是的。
Yes.
00:20:51,840 --> 00:20:58,460
他にもあるよ。「そうざます」とか 「いいざます」。
还有别的哦。比如“so-zamasu”和“ii-zamasu”。
There are others, too. Like "sō-zamasu" or "ii-zamasu."
それ 漫画で見た!
那个我在漫画里见过!
I've seen that in manga!
00:20:58,460 --> 00:21:00,810
スネ夫のママ。
小夫的妈妈。
Suneo's mom.
そう。
对。
Right.
00:21:00,810 --> 00:21:06,390
実際は あんまり使われないけど 上品な言葉遣いの「ざます」も→
实际上虽然不怎么用了,但作为高雅措辞的“zamasu”→
Although it's not really used in reality, the elegant "zamasu" wording→
00:21:06,390 --> 00:21:08,370
元々 花魁の言葉だったの
原本也是花魁的用语。
was originally the language of the oiran courtesans.
00:21:08,370 --> 00:21:13,040
美人で頭もいい花魁は 身請け先もセレブだから→
又美又聪明的花魁,为她们赎身的人也都是名流→
Beautiful and smart oiran were redeemed by celebrities, so→
00:21:13,040 --> 00:21:15,810
「ざます」はセレブの間で 広まったのね。
“zamasu”就在名流之间传开了。
"zamasu" spread among the celebrity class.
00:21:15,810 --> 00:21:20,410
私 セレブだから 「ざます~」って言うざます。
我是名流,所以我要说“zamasu~”zamasu。
I'm a celebrity, so I shall say "zamasu~," zamasu.
00:21:23,600 --> 00:21:31,760
他にも「これは教科書であります」 の「であります」は→
还有,“这是教科书de arimasu”里的“de arimasu”→
Also, the "de arimasu" in "kore wa kyōkasho de arimasu" (This is a textbook)→
00:21:31,760 --> 00:21:34,760
元々 山口県の方言だし。
原本是山口县的方言。
was originally a dialect from Yamaguchi Prefecture.
00:21:37,150 --> 00:21:39,370
その通りであります!
正是如此de arimasu!
That is correct, de arimasu!
00:21:39,370 --> 00:21:45,220
「おいこら!」って言うのも 怒った時に使う言葉じゃなくて→
“Oikora!”也不是生气时用的话→
And "oikora!" isn't a word you use when you're angry→
00:21:45,220 --> 00:21:48,290
ちょっと声をかける程度の 鹿児島弁。
只是打个招呼程度的鹿儿岛方言。
it's just a Kagoshima dialect way of getting someone's attention.
00:21:48,290 --> 00:21:51,900
おいこら。
Oikora。
Oikora.
お財布落としましたよ。
你钱包掉了哦。
You dropped your wallet.
00:21:51,900 --> 00:21:55,670
ほぉ~。
哦~。
Hohh~.
00:21:55,670 --> 00:22:00,270
共通語って なんとなく味気ないっていうか→
共通语总觉得有点乏味,或者说→
The common language somehow feels a bit bland, or rather→
00:22:00,270 --> 00:22:02,890
冷たい印象を 持たれがちなんだけど→
容易给人留下冷淡的印象→
it tends to give a cold impression, but→
00:22:02,890 --> 00:22:05,060
今さっき言ったみたいに→
就像刚才说的那样→
like I just said→
00:22:05,060 --> 00:22:08,930
方言から生まれた日本語が いっぱいあるのね。
有很多日语都是从方言里诞生的。
there's a lot of Japanese that was born from dialects.
00:22:08,930 --> 00:22:10,850
だから ホントは→
所以,其实→
So, the truth is→
00:22:10,850 --> 00:22:16,210
自由で親しみやすい日本語 なんじゃないかなって私は思うの。
我觉得它其实是一种自由又亲切的日语。
I think it's actually a free and friendly form of Japanese.
00:22:16,210 --> 00:22:19,910
それで 僕は嫌われました。
然后,我就被讨厌了。
And because of that, she hates me.
日本語のせいにしないでよ!
别把责任推给日语啊!
Don't blame it on the Japanese language!
00:22:22,010 --> 00:22:26,210
それで 僕は嫌われました。
然后,我就被讨厌了。
And because of that, she hates me.
日本語のせいにしないでよ!
别把责任推给日语啊!
Don't blame it on the Japanese language!
00:22:26,210 --> 00:22:29,220
自分で気持ち伝えようと 努力しないで→
自己不努力去传达心意→
You don't even try to convey your own feelings→
00:22:29,220 --> 00:22:33,170
他人に告白のセリフ 書かせてんじゃないわよ!
还让别人给你写告白台词!
and instead you have someone else write your confession lines for you!
00:22:33,170 --> 00:22:35,370
それを引き受けたのは あなたでは?
接受这个委托的,不就是你吗?
Weren't you the one who agreed to do it?
00:22:37,560 --> 00:22:41,510
っていうかさあ 日本語で気持ちを伝えるのって→
话说回来,用日语传达心意→
I mean, come on, conveying your feelings in Japanese→
00:22:41,510 --> 00:22:43,960
日本人でも大変なことなんだよ。
对日本人来说也是件很不容易的事。
is a difficult thing even for Japanese people.
00:22:43,960 --> 00:22:48,480
それこそ 死ぬ気でぶつかって いかなきゃいけないんじゃないの。
正因如此,才更应该抱着必死的决心去面对吧。
That's exactly why you have to go for it like your life depends on it.
00:22:48,480 --> 00:22:57,710
言葉は 口で喋るもんじゃない。 ここよ。
话不是用嘴说的。要用这里。
Words aren't something you speak with your mouth. It's here.
00:22:57,710 --> 00:23:00,010
ここで喋るもんなの。
要用这里来说。
You speak from here.
00:23:02,730 --> 00:23:09,970
美貴ちゃんに ホントの自分 さらけ出してみなよ。
向美贵展现出真实的自己啊。
Try showing your true self to Miki-chan.
00:23:09,970 --> 00:23:13,940
カッコ悪くたっていいじゃん!
就算很逊也没关系啊!
It's okay to be uncool!
00:23:13,940 --> 00:23:18,980
ルカには ルカの伝え方ってものが あるんじゃないの?
卢卡应该有卢卡自己的表达方式吧?
Doesn't Luca have his own way of expressing things?
00:23:18,980 --> 00:23:28,440
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:23:28,440 --> 00:23:33,460
ルカ!行ってきたら?
卢卡!去试试吧?
Luca! Why don't you go for it?
そうだよ。当たって挫けようだよ。
是啊。就是撞了南墙再回头嘛。
Yeah. Go for it and get your heart broken.
00:23:33,460 --> 00:23:35,980
砕けろです。
是“粉身碎骨浑不怕”。
It's "get your heart shattered."
そうとも言うよ。
也可以那么说。
That's another way to say it.
00:23:35,980 --> 00:23:39,300
ルカ 行ってこいよ。
卢卡,去吧。
Luca, go on.
大丈夫よ ルカ。
没问题的,卢卡。
It's okay, Luca.
00:23:39,300 --> 00:23:44,290
頑張りなさい。
加油啊。
Do your best.
ルカ 男みせようぜ。
卢卡,展现出男子气概来。
Luca, show her what a man you are.
イタリア魂よ。
意大利之魂!
The Italian spirit!
00:23:44,290 --> 00:23:49,790
(生徒達の話し声)
(学生们的说话声)
(Students chattering)
ルカ大丈夫だよ。応援しますよ~。
卢卡没事的。我们支持你~。
It's okay, Luca. We're cheering for you~.
00:23:54,780 --> 00:23:56,520
ルカ。
卢卡。
Luca.
00:23:56,520 --> 00:23:59,510
これ 何て読むかわかる?
你知道这个怎么读吗?
Do you know how to read this?
00:23:59,510 --> 00:24:02,010
告白?
告白?
Confession?
00:24:02,010 --> 00:24:09,010
違う!「告白」って書いて 「勇気」って読むのよ。
不对!写作“告白”,读作“勇气”!
Wrong! It's written as "confession," but you read it as "courage"!
00:24:11,320 --> 00:24:16,020
見してあげなよ。 イタリアのオタクの意地。
让他们见识一下。意大利御宅族的骨气。
Go on and show them. The pride of an Italian otaku.
00:24:19,580 --> 00:24:38,310
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:24:38,310 --> 00:24:40,310
美貴さん!
美贵小姐!
Miki-san!
00:24:42,930 --> 00:24:44,930
美貴さん!
美贵小姐!
Miki-san!
00:24:44,930 --> 00:25:04,930
00:25:09,280 --> 00:25:13,280
とても胸が痛いよ!苦しいよ!
我的心好痛!好难受!
My heart hurts so much! It's painful!
00:25:15,970 --> 00:25:19,270
僕は 本気と書いてマジです。
我是写作“本气”,读作“MAJI (认真)”的。
I am "written as serious, read as for real."
00:25:19,270 --> 00:25:23,540
美貴に会うために 生まれてきたサダメ。
我是为了与你相遇而出生的宿命。
I was fated to be born to meet you, Miki.
00:25:23,540 --> 00:25:29,180
美貴は 僕の宇宙。輝く星。
美贵是我的宇宙,是闪耀的星辰。
Miki is my universe. A shining star.
00:25:29,180 --> 00:25:37,880
僕は 美貴の太陽。 美貴をずっと暖かいを照らす。
我是美贵的太阳,永远温暖地照耀着美贵。
I am Miki's sun. I will always shine warmly upon Miki.
00:25:39,870 --> 00:25:44,490
どうかツンだけじゃないよ。 デレを見せて!
拜托了,不要只有傲。也让我看看你的娇!
Please, don't just be tsun. Show me your dere side!
00:25:44,490 --> 00:25:47,890
Ti amo!
我爱你!(Ti amo!)
Ti amo!
00:25:50,300 --> 00:25:53,540
わずかでいい。 僕に愛をください!
一点点就好。请给我你的爱!
Just a little is fine. Please give me your love!
00:25:53,540 --> 00:26:04,950
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:26:04,950 --> 00:26:08,450
お願いですから 僕と会話して下さい。
拜托您了,请和我说说话。
I'm begging you, please have a conversation with me.
00:26:08,450 --> 00:26:17,210
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:26:17,210 --> 00:26:22,610
ホントは わ~ じょっぱりんでさ~。
其实啊,我这人很倔的~。
The truth is... I'm really stubborn~.
00:26:26,440 --> 00:26:30,740
訛ってるはんで しょうしくて話せねかった。
因为有口音,觉得不好意思就没能说话。
Because of my accent, I was too embarrassed to talk.
00:26:32,910 --> 00:26:37,930
でも 外国人のルカ君が けっぱってるんだはんで。
但是,连外国人的卢卡君都在努力。
But seeing Luca-kun, a foreigner, trying so hard...
00:26:37,930 --> 00:26:42,530
少すんだば 標準語喋れるども→
虽然也能说一点标准语→
I can speak a little standard Japanese, but→
00:26:42,530 --> 00:26:49,610
親しくなったら もっと喋らねえと まいねはんで…怖くってさ~。
关系好了以后要是不多说点话就不行了…所以很害怕~。
I was scared that if we got closer, I'd have to talk more and...
00:26:49,610 --> 00:26:54,630
それは 方言ですか?
那是方言吗?
Is that a dialect?
00:26:54,630 --> 00:27:01,970
共通語 方言から生まれたんです。
共通语是从方言里诞生的。
The common language was born from dialects.
00:27:01,970 --> 00:27:05,270
美貴さんの方言 とても美しい。
美贵小姐的方言非常美。
Your dialect is very beautiful, Miki-san.
00:27:08,060 --> 00:27:11,960
さっきの 「しょうしくて」は何ですか?
刚才的“shoshikute”是什么意思?
What did "shoshikute" from earlier mean?
00:27:15,930 --> 00:27:17,840
恥ずかしいって意味。
是“害羞”的意思。
It means "embarrassing."
00:27:17,840 --> 00:27:32,440
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:27:34,440 --> 00:27:40,780
悩んでるのは むしろ 美貴ちゃんの方だったね。
感到烦恼的,反而是美贵这边呢。
It seems Miki-chan was the one who was more troubled.
00:27:40,780 --> 00:27:42,780
はい。
是的。
Yes.
00:27:45,900 --> 00:27:48,030
ありがとうございました 先生。
非常感谢您,老师。
Thank you very much, Sensei.
00:27:48,030 --> 00:27:51,250
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:27:51,250 --> 00:27:54,670
新しいバイト 探しに行ってきます。
我去找新的兼职了。
I'm going to go look for a new part-time job.
00:27:54,670 --> 00:27:58,040
ちょっと ちょっと! 早く漫画描いてよ。
喂,喂!快点画漫画啊。
Hey, hey! Hurry up and draw my manga.
00:27:58,040 --> 00:28:00,860
そんなに暇じゃありません。
我没那么闲。
I'm not that free.
美貴にメロメロ!
我为美贵神魂颠倒!
I'm head over heels for Miki!
00:28:00,860 --> 00:28:06,020
はぁ!?ちょっと! 約束したじゃん!30万!
哈!?喂!我们不是说好了吗!30万!
What!? Hey! We made a promise! 300,000 yen!
00:28:06,020 --> 00:28:11,570
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:28:11,570 --> 00:28:13,910
95円か~。
95日元啊~。
95 yen, huh~.
00:28:13,910 --> 00:28:17,610
あ~! もう お腹すいた~!
啊~!肚子好饿~!
Aah! I'm so hungry~!
00:28:21,570 --> 00:28:24,200
はあ… これじゃ馬券も買えねえな。
唉…这点钱连马票都买不了。
Sigh... I can't even buy a betting ticket with this.
00:28:24,200 --> 00:28:28,270
返せ!
还给我!
Give it back!
このギャンブルおやじ!
你这个赌鬼大叔!
You gambling old man!
00:28:28,270 --> 00:28:31,310
ちょっと!あ~っ!
喂!啊~!
Hey! Aah!
00:28:31,310 --> 00:28:45,140
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:28:45,140 --> 00:28:48,840
カトリーヌ! 一皮むけたじゃん!
卡特莉娜!你脱胎换骨了嘛!
Catherine! You've really turned a new leaf!
00:28:48,840 --> 00:28:52,080
おはようございます。
早上好。
Good morning.
00:28:52,080 --> 00:28:55,030
渋谷先生!
涩谷老师!
Shibuya-sensei!
はい?
嗯?
Yes?
00:28:55,030 --> 00:28:58,220
おはようございます。
早上好。
Good morning.
おはようございます。
早上好。
Good morning.
00:28:58,220 --> 00:29:00,770
渋谷先生!
涩谷老师!
Shibuya-sensei!
はい?
嗯?
Yes?
00:29:00,770 --> 00:29:04,340
おはようございます。
早上好。
Good morning.
暑いね。
真热啊。
It's hot, isn't it?
00:29:04,340 --> 00:29:07,680
え!?ハルコ先生!
欸!?春子老师!
Huh!? Haruko-sensei!
00:29:07,680 --> 00:29:10,000
しつこい!
真烦人!
Persistent!
え?
欸?
Huh?
00:29:10,000 --> 00:29:14,000
あっ!失恋だった。
啊!是失恋。
Ah! It was "shitsuren" (heartbreak).