下の内容をクリックすると個別に切り替えられます。もう一度ボタンを押すと全体を切り替えられます。
00:00:00,850 --> 00:00:04,420
(ハルコ)今日は 自己紹介を 勉強しましょう!
(春子)今天我们来学习自我介绍!
(Haruko) Today, let's study self-introductions!
00:00:04,420 --> 00:00:08,840
(金麗)じゃあ やってみなさいよ。
(金丽)那你做个示范啊。
(Jinli) Well then, you try it.
何で アンタは→
你为什么→
Why are you→
00:00:08,840 --> 00:00:14,820
いつも そうやって 上から目線かな?じゃあ いくよ!
总是那么高高在上的?那好,我来了!
always so condescending? Fine, here I go!
00:00:14,820 --> 00:00:22,490
「あたしの名前はハルコです。でも パルコではありません」。
“我的名字是春子(Haruko)。但不是Parco(百货公司)”。
"My name is Haruko. But it's not Parco."
00:00:22,490 --> 00:00:24,680
(カラスの鳴き声)
(乌鸦叫声)
(Crow cawing)
00:00:24,680 --> 00:00:27,350
(ジャック)それの どこが 面白いのですか?
(杰克)那哪里好笑了?
(Jack) What part of that is funny?
00:00:27,350 --> 00:00:30,520
(ボブ)すべってんじゃねぇよ。
(鲍勃)冷场了啊。
(Bob) That wasn't funny at all.
(笑い)
(笑)
(Laughter)
00:00:30,520 --> 00:00:36,960
ああ すべったわよ!そんな事 言うなら 誰かやってみなさいよ。
啊,是冷场了!既然这么说,那谁来试试啊。
Ah, so it bombed! If you're going to say that, then someone else try.
(ポール)オヤジギャグを?
(保罗)冷笑话吗?
(Paul) A dad joke?
00:00:36,960 --> 00:00:40,880
自己紹介をです。
是自我介绍。
A self-introduction.
≪はい≫
≪我来≫
≪Yes.≫
00:00:40,880 --> 00:00:45,050
はい。
好。
Okay.
(ダイアナ) 私はダイアナ・イワノワです。
(戴安娜)我是戴安娜·伊万诺娃。
(Diana) My name is Diana Ivanova.
00:00:45,050 --> 00:00:52,520
私は弟と顔が そっくりです。
我和弟弟长得很像。
I look exactly like my younger brother.
へ~。じゃあ イケメンだ。
哦~。那是个帅哥啊。
Heeh~. Then he must be handsome.
00:00:52,520 --> 00:00:54,520
弟の名前は?何て言うの?
弟弟叫什么名字?
What's your brother's name? What's it called?
00:00:57,190 --> 00:01:00,850
イワノフ? イワノワじゃなくて?
伊万诺夫?不是伊万诺娃吗?
Ivanov? Not Ivanova?
00:01:00,850 --> 00:01:03,550
ロシア 男と女名字違う。
俄罗斯,男人和女人的姓不一样。
In Russia, men and women have different last names.
00:01:03,550 --> 00:01:07,690
へ~。座って。
哦~。坐下吧。
Heeh~. Sit down.
00:01:07,690 --> 00:01:14,030
じゃあ 他に名前を使って 自己紹介できる人。
那么,还有谁能用名字做自我介绍?
Okay, anyone else who can introduce themselves using their name?
はい。
我。
Yes.
00:01:14,030 --> 00:01:18,110
友達の名前 幸福の「福」。
我朋友的名字,是幸福的“福”。
My friend's name is "Fuku," for happiness.
いい名前じゃん。
好名字嘛。
That's a great name.
00:01:18,110 --> 00:01:22,350
よくないわよ!だって 日本で社長になっても→
才不好呢!因为在日本当上社长→
It's not good! Because even if you become a company president in Japan→
00:01:22,350 --> 00:01:27,690
「フク社長!」って 呼ばれるじゃない。
不就会被叫做“副社长!”吗。
you get called "Fuku-shacho!" (Vice President!).
(笑い)
(笑)
(Laughter)
00:01:27,690 --> 00:01:33,510
(王)私は「王様」と呼ばれるね!
(王)我会被叫做“王様”(国王)呢!
(Wang) I'd be called "Ō-sama" (King)!
≪王様≫
≪王様≫
≪King.≫
00:01:33,510 --> 00:01:37,050
あ~名前が「王」だと王様か。
啊~名字是“王”的话就是“王様”啊。
Ah~ if your name is "Ō," then you're a king.
00:01:37,050 --> 00:01:40,850
(エレーン)私の親戚には 変な名前の人→
(爱莲)我的亲戚里,有奇怪名字的人→
(Elaine) In my family, there are people with strange names→
00:01:40,850 --> 00:01:44,860
一杯いるよ!お爺さんの名前…。
有很多哦!我爷爷的名字…。
a lot of them! My grandfather's name...
00:01:44,860 --> 00:01:47,190
その妹…。
他妹妹…。
His younger sister...
00:01:47,190 --> 00:01:51,180
その友達…。
他朋友…。
Her friend...
00:01:51,180 --> 00:01:56,020
みんなアホに?変なパンツさん?
大家都是笨蛋?奇怪的内裤先生?
Everyone's an idiot? Mr. Weird Underwear?
(笑い)
(笑)
(Laughter)
00:01:56,020 --> 00:02:02,020
皆 笑わないよ!失礼でしょ。
大家别笑!很失礼吧。
Everyone, don't laugh! That's rude.
ってか 日本って→
话说,日本→
Anyway, is Japan→
00:02:02,020 --> 00:02:07,850
スウェーデンで知られてるの?
在瑞典有名吗?
known in Sweden?
全然。日本 野蛮な国。
完全不。日本,野蛮的国家。
Not at all. Japan is a barbaric country.
00:02:07,850 --> 00:02:12,980
馬が走っていて 武士が人を 斬ると思ってる。
以为马在跑,武士在砍人。
They think horses are running around and samurai are cutting people down.
武士?
武士?
Samurai?
00:02:12,980 --> 00:02:18,620
でも 私 時代劇 大好き!メ~ン!
但是我,最喜欢时代剧了!面~!
But I love period dramas! Me~n!
00:02:18,620 --> 00:02:24,850
アハハ…。それは剣道ね。
啊哈哈…。那是剑道哦。
Ahaha... That's kendo.
うん。渋谷先生に 教えてもらってる。
嗯。是涩谷老师教的。
Yeah. Shibuya-sensei is teaching me.
00:02:24,850 --> 00:02:31,100
あ…そう。ってか 日本に来る時 親に反対されなかったの?
啊…是吗。话说,你来日本的时候父母没反对吗?
Oh... really. By the way, when you came to Japan, did your parents object?
00:02:31,100 --> 00:02:37,030
大丈夫。武士には魂があって 一般人 斬らないって教えたから。
没问题。我教他们说武士有灵魂,不斩平民。
It's fine. I taught them that samurai have souls and don't cut down commoners.
00:02:37,030 --> 00:02:42,810
それで納得する親も親だけどね。
就那样被说服的父母也真是…。
Your parents are something else to be convinced by that.
ヨーロッパ 親は子供に うるさくないよ。
欧洲的父母不管孩子那么严。
In Europe, parents aren't so strict with their kids.
00:02:42,810 --> 00:02:48,790
日本に比べ 個人主義ですからね。
和日本比起来,更个人主义嘛。
Compared to Japan, it's more individualistic.
ふ~ん いいじゃん。
哦~不错嘛。
Hmm~ That's nice.
00:02:48,790 --> 00:02:54,860
じゃあ他に 工夫して 自己紹介ができる人?
那么还有谁能花点心思做自我介绍?
Okay, anyone else who can creatively introduce themselves?
(マリー)はい。
(玛丽)我。
(Marie) Yes.
00:02:54,860 --> 00:02:56,860
はい マリー。
好,玛丽。
Okay, Marie.
00:03:01,850 --> 00:03:09,520
おひかえなすって。手前 生国はフランスの国→
请恕我冒昧。在下,生于法国→
Pardon my forwardness. I hail from the country of France,→
00:03:09,520 --> 00:03:17,180
パリでござんす。姓はバーキン 名はマリー。またの名を→
巴黎是也。姓铂金,名玛丽。又名→
from Paris. My surname is Birkin, my first name is Marie. Also known as→
00:03:17,180 --> 00:03:22,120
緋牡丹のお竜と発します。
人称红牡丹阿龙。
the Crimson Peony, Oryu.
ひぼたん?
红牡丹?
Crimson Peony?
00:03:22,120 --> 00:03:26,540
『緋牡丹博徒シリーズ第三弾の 花札勝負』。
《红牡丹赌徒系列第三弹之花牌胜负》。
"Red Peony Gambler Series Part 3: The Hanafuda Match."
00:03:26,540 --> 00:03:33,520
任侠映画の名作じゃありませんか。
这不是任侠电影的名作吗。
Isn't that a masterpiece of yakuza films?
何で そんなもの持ってんのよ。
你怎么会有那种东西。
Why do you have something like that?
00:03:33,520 --> 00:03:37,020
これで日本語 勉強しました。
我是用这个学日语的。
I studied Japanese with this.
00:03:37,020 --> 00:03:42,360
任侠。親分と子分。
任侠。老大和小弟。
Chivalry. The boss and his underlings.
00:03:42,360 --> 00:03:45,530
素敵でしょ?
很棒吧?
Isn't it wonderful?
(ルカ)ニンギョウ?
(卢卡)人偶?
(Luca) A doll?
00:03:45,530 --> 00:03:49,080
あ…。にんきょう。 ヤクザの事を言うの。
啊…。是任侠。是说黑帮的事。
Ah... "ninkyō." It means yakuza.
00:03:49,080 --> 00:03:54,020
てめぇ シカトすんな。
你小子,别无视我。
Don't you ignore me.
…そんな怒んなくても。
…不用那么生气吧。
...You don't have to get so angry.
00:03:54,020 --> 00:03:57,190
怒ってません。 マリーは軽い気持ちで→
我没生气。玛丽只是随口→
I'm not angry. Marie just casually→
00:03:57,190 --> 00:04:00,690
「話を聞いて」と言いたかった のではありませんか?
想说“听我说”吧?
wanted to say, "Listen to me," didn't she?
00:04:00,690 --> 00:04:05,510
いや だって「シカトすんな」って。
不,但是她说“别无视我”。
No, but she said, "Don't ignore me."
「シカト」は ここから生まれた→
“シカト”是从这里来的→
"Shikato" was born from here→
00:04:05,510 --> 00:04:09,450
言葉だと本に書いてありました。
书上写着是这样的词。
it was written in a book.
(王)何これ?
(王)这是什么?
(Wang) What's this?
00:04:09,450 --> 00:04:15,520
トランプ?
扑克牌?
Playing cards?
花札って言うの。
叫花牌。
They're called hanafuda.
花札?
花牌?
Hanafuda?
00:04:15,520 --> 00:04:20,510
私の勝ちでござんす。
算我赢了。
It's my win.
マリー 素敵!
玛丽,好棒!
Marie, you're wonderful!
00:04:20,510 --> 00:04:27,520
エレーンも素敵よ。
爱莲也很棒哦。
Elaine is wonderful too.
これは いたみいります。
这真是不好意思。
I'm flattered.
00:04:27,520 --> 00:04:31,860
あ…。マリー ちょっと いいかな。
啊…。玛丽,等一下可以吗。
Ah... Marie, can I have a moment?
「姐さん」と呼んでつかぁさい。
请叫我“大姐”。
Call me "Ane-san."
00:04:31,860 --> 00:04:36,510
う…。呼べません。あのさ マリー さっき使った→
呃…。叫不出口。那个啊,玛丽,刚才用的→
Ugh... I can't. You know, Marie, that word you used earlier,→
00:04:36,510 --> 00:04:40,520
「シカトすんな」って言葉も 気軽に使う言葉じゃないからね。
“别无视我”也不是能随便用的话哦。
"don't ignore me," isn't a word you should use casually.
00:04:40,520 --> 00:04:44,520
水臭いこと お言いでないよ。
别说见外的话。
Don't say such distant things.
00:04:44,520 --> 00:04:48,360
姐さん!
大姐!
Ane-san!
切腹!
切腹!
Seppuku!
お寿司!
寿司!
Sushi!
00:04:48,360 --> 00:04:52,680
(生徒達の話し声)
(学生们的说话声)
(Students chattering)
皆 静かに。調子に乗らないの。
大家安静。别得意忘形。
Everyone, be quiet. Don't get carried away.
00:04:52,680 --> 00:05:01,690
(生徒達の話し声)
(学生们的说话声)
(Students chattering)
00:05:01,690 --> 00:05:03,890
てめぇら シカトしてんじゃねぇよ!
你们这些家伙,别无视我!
Don't you guys ignore me!
00:05:08,840 --> 00:05:11,910
こうやって使うのよ。
是这样用的哦。
This is how you use it.
00:05:11,910 --> 00:05:16,910
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:05:27,010 --> 00:05:32,850
マリーのキャラ 強烈だわ。
玛丽的人设好强烈啊。
Marie's character is intense.
(鹿取)フランスのお家って シャトーなんですよね。
(鹿取)在法国的家是城堡吧。
(Katori) Her house in France is a chateau, right?
00:05:32,850 --> 00:05:37,670
え?
欸?
Huh?
お城に住む 本物の マダムらしいですよ マリーさん。
住在城堡里,好像是真正的贵妇哦,玛丽小姐。
She lives in a castle, a real madam, apparently, Marie-san.
00:05:37,670 --> 00:05:42,680
お城?え?じゃあ 何で あんな金持ちが→
城堡?欸?那为什么那样的有钱人→
A castle? Huh? Then why would someone that rich→
00:05:42,680 --> 00:05:47,020
任侠なんかに興味ある訳?
会对任侠之类的感兴趣呢?
be interested in things like yakuza chivalry?
(渋谷)外国人には新鮮なんだよ。
(涩谷)对外国人来说很新鲜。
(Shibuya) It's novel to foreigners.
00:05:47,020 --> 00:05:53,240
粋で いなせだとか言って。
说什么帅气又潇洒。
They say it's chic and dashing.
粋で いなせね~。
帅气又潇洒呢~。
Chic and dashing, huh~.
00:05:53,240 --> 00:05:57,180
あ シカトの由来って 花札だって事 知ってた?
啊,“シカト”的由来是花牌,你知道吗?
Ah, did you know the origin of "shikato" is from hanafuda?
00:05:57,180 --> 00:06:00,080
うん 知ってた。
嗯,知道。
Yeah, I knew.
あ…。
啊…。
Ah...
00:06:02,010 --> 00:06:07,350
え?趣味?
欸?兴趣?
Huh? A hobby?
教材です。
是教材。
It's teaching material.
00:06:07,350 --> 00:06:12,840
これが シカトの由来になった札です。
这就是成为“シカト”由来的牌。
This is the card that became the origin of "shikato."
その そっぽを向いた鹿の点数は→
那个转过脸去的鹿的分数是→
The point value of the deer looking away is→
00:06:12,840 --> 00:06:14,840
十点なんだよ。
十点。
ten points.
00:06:19,680 --> 00:06:25,190
それでシカトか?
所以是“シカト”吗?
So that's why it's "shikato"?
(鷹栖)それぐらい知っとけよ ボンクラ。
(鹰栖)那种事くらい知道吧,笨蛋。
(Takasu) You should at least know that much, you blockhead.
00:06:25,190 --> 00:06:30,170
誰がボンクラよ!
谁是笨蛋!
Who are you calling a blockhead!
誰がボンクラですか 鷹栖先生。
谁是笨蛋啊,鹰栖老师。
Who is a blockhead, Takasu-sensei?
00:06:30,170 --> 00:06:33,580
誰がボンクラですか 鷹栖先生。
谁是笨蛋啊,鹰栖老师。
Who is a blockhead, Takasu-sensei?
00:06:33,580 --> 00:06:37,010
昔 賭博場の事を 「盆」って呼んでたんだ。
以前,赌场被叫做“盆”。
Long ago, gambling dens were called "bon."
00:06:37,010 --> 00:06:41,350
「盆」に うとい奴。つまり 盆に暗い人間って意味で→
对“盆”不熟的人。也就是说,对赌场不了解的人,这个意思→
Someone who is ignorant of the "bon." In other words, in the sense of being dark to the bon,→
00:06:41,350 --> 00:06:45,010
「ボンクラ」だ。頼むから 勉強してくれよ。
就是“ボンクラ”。拜托你,去学习一下吧。
it's "bonkura." Please, do some studying.
00:06:45,010 --> 00:06:47,680
カリスマボンクラ先生。
王牌笨蛋老师。
Charismatic blockhead-sensei.
00:06:47,680 --> 00:06:52,180
あ 残念。カスでした。
啊,可惜。是渣。
Ah, too bad. It was a "kasu" (scum).
カスが お似合いよ。フン。
渣很适合你哦。哼。
Scum suits you. Hmph.
00:06:52,180 --> 00:06:56,180
んんん…。何か言った ボンクラ?
嗯嗯嗯…。说什么了,笨蛋?
Mmm... Did you say something, blockhead?
カスが お似合いよ!
渣很适合你!
Scum suits you!
00:06:56,180 --> 00:06:59,340
カスって 俺 鷹栖だ…。
渣…我可是鹰栖…。
Scum... I'm Takasu...
00:06:59,340 --> 00:07:02,340
この野郎…。
你这家伙…。
You bastard...
あ ごめんなさい ごめんなさい。 余計なこと言っちゃった。
啊,对不起对不起。说多余的话了。
Ah, I'm sorry, I'm sorry. I said something unnecessary.
00:07:02,340 --> 00:07:06,010
すいません。
对不起。
I'm sorry.
お疲れさん。
辛苦了。
Good work.
00:07:06,010 --> 00:07:09,510
(渋谷・鹿取)お疲れ様でした。
(涩谷・鹿取)辛苦了。
(Shibuya/Katori) Good work.
フン。
哼。
Hmph.
00:07:13,080 --> 00:07:15,080
ん…。
嗯…。
Mmm...
00:07:18,010 --> 00:07:20,010
あのよろし?
请问您好?
Excuse me?
00:07:26,850 --> 00:07:29,720
すみません コニャックくださる?
不好意思,能给我杯干邑吗?
Excuse me, could I have a cognac?
00:07:29,720 --> 00:07:34,510
(花岡)はい?
(花冈)嗯?
(Hanaoka) Yes?
コニャックください。
请给我杯干邑。
A cognac, please.
00:07:34,510 --> 00:07:38,840
置いてないんですよ。 コニャック。
我们这里没有。干邑。
We don't have it. Cognac.
00:07:38,840 --> 00:07:41,610
ああ コンニャクね。はい。
啊,魔芋啊。好的。
Ah, konjac. Yes.
00:07:41,610 --> 00:07:43,610
マリー マリー。
玛丽,玛丽。
Marie, Marie.
00:07:50,340 --> 00:07:54,340
あなた方 ヤクザですか?
你们是黑帮吗?
Are you yakuza?
00:07:54,340 --> 00:07:59,040
(藤田)ヤクザ?だったら何なんだ この野郎!え!!
(藤田)黑帮?是又怎么样,你这家伙!欸!!
(Fujita) Yakuza? So what if we are, you bastard! Huh!!
00:08:01,520 --> 00:08:06,500
使われなくなった平仮名か…。
不再使用的平假名吗…。
Obsolete hiragana, huh...
(電話の呼出音)
(电话铃声)
(Phone ringing)
00:08:06,500 --> 00:08:12,010
はい。光文学院です。
喂。这里是光文学院。
Yes. This is Kobun Gakuin.
あ~エレーンさん?
啊~是爱莲小姐吗?
Ah~ Elaine-san?
00:08:12,010 --> 00:08:15,180
え?ハルコ先生!マリーさんと エレーンさんが→
欸?春子老师!玛丽小姐和爱莲小姐→
Huh? Haruko-sensei! Marie-san and Elaine-san are→
00:08:15,180 --> 00:08:18,850
ヤクザに囲まれてるって!
被黑帮包围了!
surrounded by yakuza!
ヤクザに?
被黑帮?
By yakuza?
00:08:18,850 --> 00:08:21,540
もしもし 場所わかる…。
喂,知道地方吗…。
Hello, do you know the place...?
警察。
警察。
The police.
ちょっと ダメ!
等下,不行!
Wait, no!
00:08:21,540 --> 00:08:25,170
え?
欸?
Huh?
警察沙汰になったら 強制送還になっちゃうじゃん。
惊动警察的话,会被强制遣返的吧。
If the police get involved, they'll be deported.
00:08:25,170 --> 00:08:30,190
全員揃って 卒業できなくなっちゃうでしょ?
就不能全员一起毕业了吧?
We won't all be able to graduate together, right?
ハルコ先生…。
春子老师…。
Haruko-sensei...
00:08:30,190 --> 00:08:35,620
そしたら あたし 高校教師になれないじゃん!
那样的话,我就当不成高中老师了!
If that happens, I can't become a high school teacher!
自分の心配ですか?
你是在担心自己吗?
Are you worried about yourself?
00:08:35,620 --> 00:08:37,620
そこ動くなよ。
你站那别动。
Don't you move from there.
00:08:41,010 --> 00:08:45,180
ちょっと…渋谷先生! ちょっと 警察に 絶対 連絡しないでよ!
等下…涩谷老师!等下,绝对别联系警察!
Wait... Shibuya-sensei! Wait, absolutely do not contact the police!
00:08:45,180 --> 00:08:47,180
カトリーヌ。
卡特琳娜。
Catherine.
00:08:50,250 --> 00:08:52,250
鹿取です。
是鹿取。
It's Katori.
00:08:58,340 --> 00:09:00,340
≪ご馳走さまです≫
≪多谢款待≫
≪Thanks for the meal.≫
≪ご馳走さま≫
≪多谢款待≫
≪Thanks for the meal.≫
00:09:02,340 --> 00:09:07,350
む…武者震いするぜ。
我…我兴奋得发抖。
I... I'm trembling with excitement.
こんなもんで 勝てる訳ないでしょ。
就凭这个怎么可能赢。
There's no way you can win with just this.
00:09:07,350 --> 00:09:09,350
相手はヤクザよ。
对方可是黑帮。
They're yakuza.
00:09:13,500 --> 00:09:15,670
いらっしゃいませ。 お2人さんですか?
欢迎光临。两位吗?
Welcome. A party of two?
00:09:15,670 --> 00:09:18,510
あ どうぞ。どうぞ どうぞ。
啊,请。请进请进。
Ah, please. Come in, come in.
…いや いや。
…不,不。
...No, no.
00:09:18,510 --> 00:09:20,510
さあ どうぞ。
来,请进。
Come on, please.
外国人 2人がいると思う…。
我想应该有两个外国人…。
I think there are two foreigners...
00:09:20,510 --> 00:09:23,250
(マリー)ハルコ!
(玛丽)春子!
(Marie) Haruko!
00:09:23,250 --> 00:09:27,220
ちょっと…もう エレーンとマリー。
真是的…爱莲和玛丽。
Hey... honestly, Elaine and Marie.
え?
欸?
Huh?
00:09:27,220 --> 00:09:33,340
(マリー)月見で一杯!
(玛丽)赏月来一杯!
(Marie) A drink while moon-viewing!
気ままなマダムだね~。
真是随性的贵妇啊~。
What a carefree madam~.
00:09:33,340 --> 00:09:36,680
先生も どうぞ。
老师也请。
You too, sensei.
00:09:36,680 --> 00:09:41,680
花札の どこが面白いのよ。
花牌哪里有趣了。
What's so interesting about hanafuda?
日本の美じゃありませんか。
这不是日本之美吗。
Isn't it the beauty of Japan?
00:09:41,680 --> 00:09:45,840
粋で いなせです。
帅气又潇洒。
It's chic and dashing.
分かってんね~。ほら これがな→
很懂嘛~。你看,这个呢→
You get it~. Look, this is→
00:09:45,840 --> 00:09:49,840
猪鹿蝶だ。
猪鹿蝶。
the boar-deer-butterfly.
あの この人たちって。
那个,这些人是。
Um, these people are.
00:09:49,840 --> 00:09:52,840
普段はテキ屋やって しのいでるんですけど→
平时是靠摆摊为生的→
Usually, they make a living as street vendors, but→
00:09:52,840 --> 00:09:58,350
ヤクザもんですが 暴力団じゃありませんから。
虽然是黑帮,但不是暴力团。
they're yakuza, but not an organized crime syndicate.
ああ 違うんですね。
啊,不一样啊。
Oh, they're different.
00:09:58,350 --> 01:00:02,350
アハハ…。アハ マリー カスばっかじゃん。
啊哈哈…。啊哈,玛丽,全是渣牌嘛。
Ahaha... Aha, Marie, you've got nothing but junk.
00:10:02,350 --> 00:10:06,010
ん~残念。
嗯~可惜。
Mmm, too bad.
惜しいな~。これ→
真可惜~。这个→
So close~. This→
00:10:06,010 --> 00:10:08,010
「はちはち」で言やあ ピカイチなんだけどな。
在“八八”里说的话,可是最好的牌了。
in "Hachi-Hachi," it would be top-notch.
00:10:08,010 --> 00:10:11,030
ピカイチ?
最好的?
Top-notch?
(藤田)ほら 全部カスの中に→
(藤田)你看,在一堆渣牌里→
(Fujita) Look, among all the junk cards,→
00:10:11,030 --> 00:10:13,650
この「光物」って 点の高けぇ札が 入ってんじゃねぇか。→
不是有这张“光物”这种高分牌吗。→
isn't there this "hikarimono" (bright object) high-point card?→
00:10:13,650 --> 00:10:18,520
これをピカイチって言うんだよ。
这个就叫“ピカイチ”(最好的)。
This is what you call "pikaichi."
ピカイチって あのピカイチ?
“ピカイチ”是那个“最好的”?
"Pikaichi," as in "the best"?
00:10:18,520 --> 00:10:25,280
ええ。一番 優れているという意味です。
是的。是最优秀的意思。
Yes. It means the most excellent.
ふ~ん。
哦~。
Hmm.
00:10:25,280 --> 00:10:32,250
ピカイチ。素敵な言葉ですね。
ピカイチ。真是个好词。
Pikaichi. What a wonderful word.
00:10:32,250 --> 00:10:37,000
あのよろし?
那个是“の”吗?
"Ano-yoroshi"?
ああ それ「の」じゃなくてね 「か」って読むんだよ。
啊,那个不是“の”,是读作“か”。
Ah, that's not "no," it's read as "ka."
00:10:37,000 --> 00:10:41,340
か?
か?
Ka?
うん。 上に一本 棒があるでしょ?
嗯。上面不是有一横吗?
Yeah. See the single stroke on top?
00:10:41,340 --> 00:10:44,180
今は無くなった 古い平仮名なの。
是现在已经不用的旧式平假名。
It's an old hiragana character that's no longer used.
00:10:44,180 --> 00:10:49,920
あかよろし?
あかよろし?
"Aka-yoroshi"?
そう。明らかに 宜しいっていう意味。
对。是“明显地好”的意思。
Right. It means "clearly good."
00:10:49,920 --> 00:10:55,510
この字 なぜ無くなったのですか?
这个字为什么不用了呢?
Why did this character disappear?
沢山あって ややこしいから。
因为太多了,很复杂。
Because there were too many and it was confusing.
00:10:55,510 --> 00:10:59,810
昔はね 漢字を元にした平仮名が 一杯あったんだけど。
以前啊,源于汉字的平假名有很多。
A long time ago, there were a lot of hiragana characters based on kanji.
00:11:03,010 --> 00:11:05,680
≪あのね さっきから聞いてるとね おかしいよ≫
≪我说啊,从刚才听到现在,很奇怪哦≫
≪You know, listening to you just now, it's strange.≫
00:11:05,680 --> 00:11:08,020
≪「か」は私が≫
≪“か”是我≫
≪"Ka" is mine.≫
≪「か」っていうのは元々→
≪“か”本来是→
≪"Ka" was originally→
00:11:08,020 --> 00:11:10,840
僕が使ってた「か」なんだから≫
我用的“か”≫
the "ka" I was using.≫
≪「か」は私だ≫
≪“か”是我的≫
≪"Ka" is mine.≫
00:11:10,840 --> 00:11:13,510
(ピー)
(哔—)
(Beep)
00:11:13,510 --> 00:11:19,010
平仮名は 一音につき一字を標準とする。
平假名,以一音一字为标准。
For hiragana, one character per sound shall be the standard.
00:11:19,010 --> 00:11:21,520
「か」は…君。
“か”是…你。
"Ka" is... you.
00:11:21,520 --> 00:11:24,850
≪やった~!≫
≪太棒了~!≫
≪Yay~!≫
≪それは聞いていない≫
≪没听说过≫
≪I haven't heard that.≫
00:11:24,850 --> 00:11:31,010
標準から外れた仮名は 以後 「変体がな」と呼ぶ。
脱离标准的假名,此后称为“变体假名”。
Kana that deviates from the standard shall henceforth be called "hentaigana."
00:11:31,010 --> 00:11:33,340
≪変体は聞き捨てならぬ≫
≪变体可不能当没听见≫
≪"Hentai" is not something to be ignored.≫
≪それで いいんじゃない≫
≪那样不也挺好≫
≪Isn't that fine?≫
00:11:33,340 --> 00:11:35,350
(ピー)
(哔—)
(Beep)
00:11:35,350 --> 00:11:36,850
やかましい!
吵死了!
Shut up!
00:11:38,850 --> 00:11:42,220
そうやって 古い平仮名は消えてったの。
就这样,旧的平假名就消失了。
That's how the old hiragana disappeared.
00:11:42,220 --> 00:11:48,540
古いものは 消えていく 宿命なのかもしれないな。
旧的东西,或许注定要消失吧。
Perhaps old things are destined to disappear.
00:11:48,540 --> 00:11:51,710
任侠は ここに 残っているじゃありませんか。
任侠不是还留在这里吗。
But chivalry still remains here, doesn't it?
00:11:51,710 --> 00:11:55,950
任侠?
任侠?
Chivalry?
この方たちは→
这几位是→
These people are→
00:11:55,950 --> 00:11:59,690
粋で いなせな ヤクザものです。
帅气又潇洒的黑帮。
chic and dashing yakuza.
00:11:59,690 --> 00:12:02,010
おいおい ガイジンさんも おべんちゃら言うのかよ。
喂喂,外国人也说奉承话啊。
Hey, hey, so foreigners give compliments too, huh?
00:12:02,010 --> 00:12:05,140
お便所?
厕所?
A toilet?
(笑い)
(笑)
(Laughter)
00:12:05,140 --> 00:12:12,420
(笑い)
(笑)
(Laughter)
00:12:12,420 --> 00:12:16,170
何 考えてんだ お前ら! どこの世界に→
你们在想什么!哪个世界上→
What are you guys thinking! In what world→
00:12:16,170 --> 00:12:19,840
生徒を連れて ヤクザと 花札やる教師がいるんだよ!
有带着学生和黑帮打花牌的老师啊!
is there a teacher who takes their students to play hanafuda with the yakuza!
00:12:19,840 --> 00:12:23,340
生徒は興味が先走って 日本人のように 危険か→
学生是兴趣先行,不像日本人那样能分辨危险→
The students are led by their curiosity, and unlike Japanese people, they can't distinguish if something is dangerous or not.→
00:12:23,340 --> 00:12:27,010
そうでないかの区別が できないんです。ですから→
所以→
Therefore,→
00:12:27,010 --> 00:12:30,820
私たちが注意してあげないと。
我们必须提醒他们。
we have to be careful for them.
それ過保護過ぎない?
那不是太过度保护了吗?
Isn't that being overprotective?
00:12:30,820 --> 00:12:35,340
俺たちは 生徒の 日本での身元引受人なんだよ。
我们是学生在日本的身份担保人。
We are the students' sponsors here in Japan.
00:12:35,340 --> 00:12:39,610
教師は親も同然なんだよ! 二度と店に行くなと行っておけ。
老师就跟父母一样!跟他们说别再去了。
A teacher is just like a parent! Tell them not to go to that place again.
00:12:39,610 --> 00:12:41,610
分かったな。
明白了吗。
Got it?
00:12:46,680 --> 00:12:53,010
言い方がキツイんだよ 鷹栖先生は…。ま 気にすんな。
说话太冲了,鹰栖老师…。嘛,别在意。
The way he talks is harsh, Takasu-sensei... Well, don't mind him.
00:12:53,010 --> 00:12:58,510
昔 同じこと言われた。
以前被说过同样的话。
I was told the same thing a long time ago.
ん?
嗯?
Hmm?
00:12:58,510 --> 00:13:00,510
教師は親も同然だって…。
说老师就跟父母一样…。
That a teacher is just like a parent...
00:13:04,190 --> 00:13:10,510
(秋元) ((申し訳ありませんでした。本人も 反省しておりますので→
(秋元)((非常抱歉。本人也在反省了→
(Akimoto) "I am terribly sorry. She is reflecting on her actions, so→
00:13:10,510 --> 00:13:15,850
どうか 退学だけは…))
无论如何,请不要让她退学…))
please, just don't expel her..."))
((いいよ。別に→
((算了。反正→
"It's fine. Besides,→
00:13:15,850 --> 00:13:20,350
悪い事したって思ってないし))
我也不觉得自己做错了什么))
I don't think I did anything wrong."
((この子が退学になるなら→
((如果这孩子要退学的话→
"If this child is to be expelled,→
00:13:20,350 --> 00:13:23,270
私も責任を取って 教師を辞めさせて頂きます))
我也会负责任地辞去教师一职))
I will take responsibility and resign as a teacher."
00:13:23,270 --> 00:13:27,360
((いや そこまで言わなくても))
((不,不用说到那个地步))
"No, you don't have to go that far."
((いえ。教師は→
((不。老师→
"No. A teacher→
00:13:27,360 --> 00:13:33,010
親も同然だと 私は思っております))
我认为和父母一样))
is just like a parent, in my opinion."
00:13:33,010 --> 00:13:35,010
((先生…))
((老师…))
("Sensei...")
00:13:37,180 --> 00:13:41,340
可愛がられてたんだな 校長に。
很受校长疼爱呢。
You were really doted on by the principal.
00:13:41,340 --> 00:13:47,010
秋元先生がいなかったら あたし退学になってたし。
要是没有秋元老师,我早就退学了。
If it weren't for Akimoto-sensei, I would have been expelled.
00:13:47,010 --> 00:13:51,700
高校教師を目指した きっかけって…秋元校長だろ。
想当高中老师的契机…是秋元校长吧。
The reason you wanted to become a high school teacher... it was Principal Akimoto, right?
00:13:51,700 --> 00:13:55,350
そうだろ?
是吧?
Right?
うん。
嗯。
Yeah.
00:14:08,020 --> 00:14:13,340
ハルコ 今日も おでん屋さん行きますか?
春子,今天也去关东煮店吗?
Haruko, are you going to the oden shop again today?
00:14:13,340 --> 00:14:17,010
あのさ…行くなとは 言わないけど→
那个啊…我不是说不让你去→
Listen... I'm not saying you can't go, but→
00:14:17,010 --> 00:14:19,580
調子に乗って あんまり 無茶したらダメだからね。
可别得意忘形,做得太过火了啊。
don't get carried away and do anything too crazy, okay?
00:14:19,580 --> 00:14:26,850
今日は…これを 賭けようと思います。
今天…我想用这个来下注。
Today... I'm thinking of betting this.
00:14:26,850 --> 00:14:29,840
(ざわめき)
(嘈杂声)
(Chattering)
は?
哈?
Huh?
00:14:29,840 --> 00:14:33,340
それ いくらですか?
那个,值多少钱?
How much is that?
とりあえず1千万円。
暂时算一千万日元。
For now, 10 million yen.
00:14:33,340 --> 00:14:37,510
(ポール)1千万!?
(保罗)一千万!?
(Paul) Ten million!?
(王)麻婆豆腐 一生食べられるよ。
(王)可以吃一辈子麻婆豆腐了哦。
(Wang) You could eat mapo tofu for the rest of your life with that.
00:14:37,510 --> 00:14:42,520
俺にくれよ。ちょちょっ…お金を賭けちゃ ダメなんだってば!
给我啦。等等…说了不能赌钱的!
Give it to me. Hey, hey... You're not supposed to bet money!
00:14:42,520 --> 00:14:46,840
なぜ?パチンコや 競馬はいいでしょ?
为什么?扒金宫和赛马不就可以吗?
Why? Pachinko and horse racing are okay, right?
00:14:46,840 --> 00:14:53,340
それに ギャンブルは 社交界のたしなみです。
而且,赌博可是社交界的雅兴。
Besides, gambling is a refined pleasure of high society.
00:14:53,340 --> 00:14:56,010
フランスでは そうかもしれないけどね。
在法国也许是那样吧。
That might be true in France.
00:14:56,010 --> 00:14:59,520
アメリカも 一部の州では合法化されてます。
美国也有一部分州是合法的。
In America, it's also legalized in some states.
00:14:59,520 --> 00:15:04,170
かもしれないけど!
也许是那样,但是!
It might be, but!
中国も香港とかマカオはできるよね。
中国的话香港和澳门也可以吧。
In China, places like Hong Kong and Macau allow it, right?
00:15:04,170 --> 00:15:06,670
やるなら ベガスかイタリアよ!
要玩就去维加斯或者意大利!
If you're gonna do it, do it in Vegas or Italy!
00:15:06,670 --> 00:15:08,680
カジノはイタリア語。
“Casino”是意大利语。
"Casino" is Italian.
ロシアもできる!
俄罗斯也可以!
You can in Russia, too!
00:15:08,680 --> 00:15:11,010
イギリスだって ある程度なら オッケーだよ。
英国在某种程度上也是OK的。
Even in the UK, it's okay to a certain extent.
00:15:11,010 --> 00:15:13,850
(生徒達)そうだよ!
(学生们)是啊!
(Students) Yeah!
(ボブ)確かに 確かに。
(鲍勃)确实,确实。
(Bob) True, true.
00:15:13,850 --> 00:15:18,590
そこまでして やりたいんなら 国に帰ればいいじゃない!
都说到这份上了还想玩的话,回你们自己国家不就好了!
If you want to do it that badly, why don't you just go back to your own countries!
00:15:18,590 --> 00:15:23,740
日本では 賭博や博打って言って お金を賭けたら犯罪になるの!
在日本,这叫“赌博”,拿钱下注是犯罪!
In Japan, it's called "tobaku" or "bakuchi," and betting money is a crime!
00:15:23,740 --> 00:15:29,680
1回でもやって 警察に みつかったら 強制送還だからね!
只要玩一次被警察发现,就会被强制遣返的!
If you do it even once and get caught by the police, you'll be deported!
00:15:29,680 --> 00:15:36,170
いい?みんな一緒に 卒業したいでしょ。わかった?
懂了吗?大家想一起毕业的吧。明白了吗?
Got it? You all want to graduate together, right? Understand?
00:15:36,170 --> 00:15:40,570
(生徒達)はい。
(学生们)是。
(Students) Yes.
はいじゃあ みんな 席について早く!早く。
好了,那大家快回座位!快点。
Okay then, everyone, get to your seats, hurry! Hurry.
00:15:44,080 --> 00:15:47,350
ねえ マリー。
我说,玛丽。
Hey, Marie.
00:15:47,350 --> 00:15:51,250
お金を賭けてやらないって あたしと約束できる?
能跟我保证,绝对不赌钱吗?
Can you promise me you won't bet money?
00:15:51,250 --> 00:15:53,350
でも 任侠が…。
可是,侠义之情…。
But... the code of honor...
00:15:55,340 --> 00:16:00,040
これは あたしとマリーの 任侠だからね。
这是我和玛丽之间的侠义之情,懂吗?
This is about the code of honor between you and me.
00:16:03,350 --> 00:16:06,020
わかりました。
我明白了。
I understand.
00:16:06,020 --> 00:16:08,020
00:16:10,160 --> 00:16:14,830
危なかった。
好险啊。
That was close.
文化の違いも危険なんです。
文化差异也很危险。
Cultural differences are also dangerous.
00:16:14,830 --> 00:16:18,500
まあ 約束したから 大丈夫だと思うけどね。
嘛,不过既然约好了,应该就没问题了。
Well, she made a promise, so I think it'll be fine.
00:16:18,500 --> 00:16:20,830
ハルコ先生!
春子老师!
Haruko-sensei!
00:16:20,830 --> 00:16:23,820
マリー お金持って あの店に行ったらしいよ。
听说玛丽带了钱去那家店了。
I heard Marie took money and went to that shop.
00:16:23,820 --> 00:16:27,320
うそ!?
不会吧!?
No way!?
わたしも誘われたけど→
她也约我了,不过→
She invited me too, but→
00:16:27,320 --> 00:16:29,330
剣道あるから断った。
我因为有剑道练习就拒绝了。
I turned her down because I have kendo practice.
えらい!
真棒!
Good job!
00:16:29,330 --> 00:16:32,230
も~う 約束したのに!
真是的,明明都说好了!
Oh, honestly! And after she promised!
00:16:34,400 --> 00:16:37,330
これ頼む!
这个拜托了!
Take care of this!
(鹿取)えっ 渋谷先生!?
(鹿取)欸,涩谷老师!?
(Katori) Huh? Shibuya-sensei!?
00:16:37,330 --> 00:16:39,340
あ~!!
啊~!!
Aah!!
00:16:39,340 --> 00:16:42,320
どうしたんだ あいつら?
那帮家伙怎么了?
What's up with them?
00:16:42,320 --> 00:16:57,400
♪♪~「緋牡丹博徒」
♪♪~《绯牡丹博徒》
♪♪~ "Red Peony Gambler"
00:16:57,400 --> 00:17:04,830
♪~ 娘盛りを
♪~花样年华
♪~ A girl in her prime
00:17:04,830 --> 00:17:57,860
♪♪~「緋牡丹博徒」
♪♪~《绯牡丹博徒》
♪♪~ "Red Peony Gambler"
00:17:59,930 --> 00:18:03,820
ねえ おじさん。この間の人たちの 事務所って言うの?
我说,大叔。之前那帮人的,是叫事务所吗?
Hey, mister. The office of those guys from the other day?
00:18:03,820 --> 00:18:05,820
どこにあるか知らない?
你知道在哪儿吗?
Do you know where it is?
00:18:05,820 --> 00:18:07,820
行かないだろ ヤクザの事務所には。
你总不会要去黑帮的事务所吧。
You're not going to a yakuza office, are you?
00:18:07,820 --> 00:18:09,830
危険な場所だと思ってないかも しれないでしょ!
她可能不觉得那是个危险的地方啊!
She might not even think it's a dangerous place!
00:18:09,830 --> 00:18:14,660
放っとけばいいじゃないですか。 子供じゃあるまいし。
别管她不就好了。又不是小孩子。
Why not just leave her alone? It's not like she's a child.
00:18:14,660 --> 00:18:22,420
子供なの!あたしは マリーの親なの。責任があるの。
她就是个孩子!我是玛丽的家长。我有责任。
She is a child! I'm Marie's parent. I have a responsibility.
00:18:22,420 --> 00:18:26,520
知ってるなら教えてよ おじさん。
你要是知道就告诉我啊,大叔。
If you know, just tell me, mister.
00:18:30,160 --> 00:18:32,830
ちょちょちょ…ここ ここ ここ!
等等等…这里,这里,这里!
Hey, hey, hey... here, here, here!
00:18:32,830 --> 00:18:35,340
ほらっ!早く行ってみなさいよ。
快!快去看看啊。
Look! Go on, hurry up and check.
00:18:35,340 --> 00:18:48,170
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:18:48,170 --> 00:18:51,270
マリー!
玛丽!
Marie!
(マリー)ハルコ!?
(玛丽)春子!?
(Marie) Haruko!?
00:18:54,150 --> 00:18:56,490
これって?
这是?
What's this?
00:18:56,490 --> 00:18:59,330
今 5百万 負けています。
现在正输着五百万。
Right now, I'm down five million.
00:18:59,330 --> 00:19:02,160
5百万!?
五百万!?
Five million!?
00:19:02,160 --> 00:19:04,830
帰ろう。
我们回去吧。
Let's go home.
(藤田)待てよ。
(藤田)等等。
(Fujita) Hold on.
00:19:04,830 --> 00:19:07,170
お金は払いません!
我不会付钱的!
I'm not paying!
(藤田)何?
(藤田)什么?
(Fujita) What?
00:19:07,170 --> 00:19:09,170
待って。
等等。
Wait.
00:19:11,510 --> 00:19:16,160
約束したよね? あたしと指切りしたよね?
我们约好了吧?跟我拉过勾的吧?
We made a promise, didn't we? You pinky-promised with me, didn't you?
00:19:16,160 --> 00:19:19,500
絶対 お金は賭けないって。
说好绝对不赌钱的。
That you would absolutely not bet money.
00:19:19,500 --> 00:19:23,700
信じてたんだぞ ハルコ先生。 それを君は裏切ったんだ。
我可是很信任你的,春子老师。而你却背叛了这份信任。
I believed in you, Haruko-sensei. But you betrayed that trust.
00:19:25,840 --> 00:19:33,490
ねえマリー あたしね あなたより ずっと年下かもしれない。
我说玛丽,我啊,可能比你小很多。
Listen, Marie... I might be much younger than you.
00:19:33,490 --> 00:19:40,770
頼りないかもしれない。 だけど あなたの親代わりなの。
可能靠不住。但我是你的监护人。
I might not seem reliable. But I'm your legal guardian.
00:19:40,770 --> 00:19:46,490
大切な子供を 犯罪者にしたい親が どこにいんのよ!
哪有家长想让自己珍视的孩子变成罪犯的!
What parent in the world wants their precious child to become a criminal!
00:19:46,490 --> 00:19:48,790
ハルコ…。
春子…。
Haruko...
00:19:51,160 --> 00:19:57,500
帰ろう。
我们回去吧。
Let's go home.
でも…お金を お支払いしなければ。
可是…必须付钱才行。
But... I have to pay the money.
00:19:57,500 --> 00:19:59,500
そんなの払わなくていいのよ!
那种钱不用付的!
You don't have to pay that!
00:19:59,500 --> 00:20:03,490
(藤田)勝手なこと 言ってんじゃねえぞ!
(藤田)别给我说这种自作主张的话!
(Fujita) Don't you say whatever you want!
00:20:03,490 --> 00:20:07,490
これのどこが任侠よ! ただのチンピラじゃない!
这算哪门子的侠义!不就是个小混混嘛!
What part of this is a "code of honor"?! You're just a common punk!
00:20:07,490 --> 00:20:09,500
何だ こらっ!!
你说什么,喂!!
What'd you say, huh?!
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
喧嘩はおやめ!
不许吵架!
Stop fighting!
00:20:12,500 --> 00:20:15,440
花札でケリをつけましょう!
用花札来做个了断吧!
Let's settle this with a game of Hanafuda!
00:20:15,440 --> 00:20:17,420
え?
欸?
Eh?
はっ?
哈?
Huh?
00:20:17,420 --> 00:20:21,860
それで よろしゅうござんすね。
那样没问题吧。
So, we're agreed on that, are we?
00:20:21,860 --> 00:20:25,400
あぁ。
啊。
Yeah.
00:20:25,400 --> 00:20:30,000
上等よ!やってやろうじゃないの。
好啊!就跟你玩玩。
Fine by me! Let's do this.
00:20:33,170 --> 00:20:35,170
俺!?
我!?
Me!?
00:20:37,340 --> 00:20:40,340
よし 三光です!
好,是三光!
Alright, Sanko!
00:20:40,340 --> 00:20:43,680
やるな兄ちゃん。こいこいか?
行啊小哥。要“Koi-koi”吗?
Not bad, kid. You gonna call "koi-koi"?
00:20:43,680 --> 00:20:46,980
いえ あがっときます。
不了,我收手。
No, I'll stop here.
00:20:51,000 --> 00:20:53,700
勝ったの?
赢了吗?
Did we win?
取り合えずね。
算是吧。
For now.
00:20:57,340 --> 00:21:01,680
日本語教師 舐めたらいかんぜよ!
可别小看日语老师啊!
You shouldn't underestimate a Japanese teacher!
00:21:01,680 --> 00:21:05,500
いかんぜよ!
不能小看啊!
Shouldn't underestimate!
いかんぜよ…。
不能小看…。
Shouldn't underestimate...
00:21:05,500 --> 00:21:07,500
マリー。
玛丽。
Marie.
00:21:07,500 --> 00:21:10,670
「こいこい」って何?
“Koi-koi”是什么意思?
What's "koi-koi"?
00:21:10,670 --> 00:21:13,840
勝負を続けるってこと。
就是继续比下去的意思。
It means to continue the match.
00:21:13,840 --> 00:21:18,410
点数たくさんもらえます。
能拿到很多分。
You can get a lot of points.
オッケー オッケー!
OK,OK!
Okay, okay!
00:21:18,410 --> 00:21:21,330
なんで行かせたんですか?
为什么让他们去?
Why did you let them go?
00:21:21,330 --> 00:21:26,340
何にもありゃしませんよ。わたしは 信じてますから あの連中を。
不会有任何事的。因为我相信那帮人。
Nothing will happen. I trust those folks.
00:21:26,340 --> 00:21:30,010
うちの教師も 生徒のことを信じてますよ。
我们学校的老师也相信学生。
Our teachers trust their students, too.
00:21:30,010 --> 00:21:33,510
だったら心配すること…。
既然如此就没什么好担心的…。
Then there's nothing to worry about...
だから 心配なんです。
就是因为这样才担心。
That's exactly why I'm worried.
00:21:33,510 --> 00:21:38,000
もし生徒に何かあったら 相手がヤクザだろうが→
如果学生出了什么事,不管对方是不是黑社会→
If anything happened to a student, I don't care if the other party is yakuza or what→
00:21:38,000 --> 00:21:40,500
向かっていきますよ あのバカ女は。
那个笨女人是会直接冲上去的。
that foolish woman will charge right in.
00:21:40,500 --> 00:21:42,510
はっはは…。
哈哈哈…。
Hahaha...
00:21:42,510 --> 00:21:45,840
よし 赤短!
好,赤短!
Alright, Akatan!
こいこいよ!
Koi-koi!
Koi-koi!
00:21:45,840 --> 00:21:49,680
こいこい!
Koi-koi!
Koi-koi!
いやいや…いや違う違う。
不不…不,不对不对。
No, no... no, that's not it.
00:21:49,680 --> 00:21:54,000
花見酒に月見酒。倍付けだな。
赏花酒和赏月酒。分数翻倍啊。
Hanami-zake and Tsukimi-zake. That's a double score.
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
全然わかんないのに こいこいしちゃ ダメなんだって!
都说了完全搞不懂的情况下,就不能喊“Koi-koi”!
I told you, you can't call "koi-koi" when you have no idea what you're doing!
00:21:58,000 --> 00:22:01,840
ドンマイ!ドンマイ!!ほら ガンガン攻めていきましょうよ!
别在意!别在意!!来,我们猛攻吧!
Don't mind! Don't mind!! Come on, let's go on the offensive!
00:22:01,840 --> 00:22:03,840
こいこい!
Koi-koi!
Koi-koi!
こいこい!
Koi-koi!
Koi-koi!
00:22:03,840 --> 00:22:05,850
こいこい!
Koi-koi!
Koi-koi!
こいこい!
Koi-koi!
Koi-koi!
いやいや…。
不不…。
No, no...
00:22:05,850 --> 00:22:08,680
こいこい?
Koi-koi?
Koi-koi?
こいこい?
Koi-koi?
Koi-koi?
00:22:08,680 --> 00:22:10,680
こいこい…。
Koi-koi…。
Koi-koi...
こいこい…。
Koi-koi…。
Koi-koi...
00:22:13,340 --> 00:22:16,340
(藤田)五光 決まりだな。
(藤田)五光,成了。
(Fujita) Goko. That settles it.
00:22:20,340 --> 00:22:22,850
無くなっちゃったよ。
都没了。
It's all gone.
00:22:22,850 --> 00:22:25,350
こいこい し過ぎなんだもん。
都怪你“koi-koi”喊太多了嘛。
You just called "koi-koi" too many times.
00:22:25,350 --> 00:22:28,670
(藤田) 5百万があっという間に1千万だ。
(藤田)五百万转眼就变成一千万了。
(Fujita) Five million turned into ten million in a flash.
00:22:28,670 --> 00:22:34,010
どうする?身体で 払ってくれてもいいんだぞ。
怎么办?用身体来付也可以哦。
What'll you do? You can pay with your body, you know.
00:22:34,010 --> 00:22:36,010
えっ!!マグロ漁船に 乗れって言うんですか!?
欸!!是要我去上金枪鱼渔船吗!?
What!! Are you telling me to get on a tuna fishing boat!?
00:22:36,010 --> 00:22:38,010
おめぇじゃねぇよ。
不是说你。
Not you.
堪忍してください。
请饶了我吧。
Please have mercy.
00:22:38,010 --> 00:22:40,850
おめぇでもねぇよ。
也不是说你。
Not you either.
そっちの姉ちゃんに言ってんだよ。
我在跟那边的小妞说呢。
I'm talking to the lady over there.
00:22:40,850 --> 00:22:45,340
いやいや…あたしよりもね いい女がいるんですよ!
不不…跟我不一样,有位更好的女人哦!
No, no... there's a better woman than me!
00:22:45,340 --> 00:22:47,840
カトリーヌっていうんですけど。
她叫卡特琳娜。
Her name is Catherine.
おい!
喂!
Hey!
00:22:47,840 --> 00:22:49,840
(藤田)外国人か?
(藤田)是外国人吗?
(Fujita) Is she a foreigner?
日本人です。
是日本人。
She's Japanese.
00:22:49,840 --> 00:22:52,110
この女を風呂に沈めろ。
把这女人沉到浴缸里去。
Throw this woman in the bath.
へい。
是。
Yes, sir.
へい。
是。
Yes, sir.
00:22:52,110 --> 00:22:54,110
いやっ ちょっ… ちょっと待って 待って!やめて!
不要,等… 等一下,等等!住手!
No, wai- wait a minute, wait! Stop it!
00:22:54,110 --> 00:22:56,110
ちょっ ちょっと…。
等,等一下…。
Wai- wait...
00:22:58,110 --> 00:23:00,430
これドスですか?
这是短刀吗?
Is this a dagger?
00:23:00,430 --> 00:23:04,000
ちょ…そんなもんに 興味持ってる 場合じゃないでしょ!
喂…现在不是对那种东西感兴趣的时候吧!
Hey... now is not the time to be interested in something like that!
00:23:04,000 --> 00:23:07,340
1千万払うのか 払わねぇのか どっちだい!
到底还不还一千万,选一个!
Are you gonna pay the ten million or not? Which is it!
00:23:07,340 --> 00:23:20,340
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:23:20,340 --> 00:23:22,340
(ドアが開く音)
(开门声)
(Door opening)
00:23:23,890 --> 00:23:27,900
1千万払うのか 払わねぇのか どっちだい!
到底还不还一千万,选一个!
Are you gonna pay the ten million or not? Which is it!
00:23:27,900 --> 00:23:30,220
(ドアが開く音)
(开门声)
(Door opening)
00:23:30,220 --> 00:23:32,220
おじさん…。
大叔…。
Mister...
00:23:32,220 --> 00:23:34,220
(藤田) いや これは その あの…。
(藤田)不,这个,那个,嗯…。
(Fujita) Uh, this is, well, um...
00:23:36,890 --> 00:23:38,890
このボンクラが!!
你这个蠢货!!
You idiot!!
00:23:38,890 --> 00:23:48,890
00:23:48,890 --> 00:23:50,890
鷹栖先生!?
鹰栖老师!?
Takasu-sensei!?
00:23:50,890 --> 00:23:54,890
その人は 花岡組の組長さんだ。
那位是花园组的组长。
That person is the boss of the Hanaoka-gumi.
00:23:54,890 --> 00:23:57,560
組長!?
组长!?
The boss!?
組長!?
组长!?
The boss!?
00:23:57,560 --> 00:24:00,230
ヤクザの親分ですか?
是黑道的老大吗?
Are you a yakuza boss?
00:24:00,230 --> 00:24:04,880
あぁ そうです。
啊,是的。
Ah, yes, I am.
このボンクラどもの親です。
是这帮蠢货的老大。
I'm the boss of these idiots.
00:24:04,880 --> 00:24:08,560
あなたも不器用ですか?
您也很笨拙吗?
Are you also clumsy?
えっ?
欸?
Huh?
00:24:08,560 --> 00:24:11,260
いや 健さんじゃないから。
不,因为我不是高仓健。
No, because I'm not Ken Takakura.
00:24:13,230 --> 00:24:17,400
ご迷惑をおかけして 申し訳ありませんでした。
给您添麻烦了,非常抱歉。
I sincerely apologize for the trouble we've caused.
00:24:17,400 --> 00:24:20,230
(藤田)組長!
(藤田)老大!
(Fujita) Boss!
てめぇ達は黙ってろ!
你们这帮家伙给我闭嘴!
You guys shut up!
00:24:20,230 --> 00:24:24,390
親にかわってお詫び申し上げます。
我代替他们的老大向您道歉。
On behalf of their boss, I apologize.
00:24:24,390 --> 00:24:29,390
どうか この老いぼれに免じて 勘弁してやってください。
还请看在我这把老骨头的面子上,饶了他们吧。
Please, for the sake of this old man, I beg you to forgive them.
00:24:32,560 --> 00:24:36,960
(秋元) ((教師は 親も同然だと わたしは思っております))
(秋元)((我认为,老师和家长是一样的))
(Akimoto) ((I believe a teacher is just like a parent))
00:24:43,290 --> 00:24:45,390
ハルコ…。
春子…。
Haruko...
マリーは黙ってて。
玛丽你别说话。
Marie, you stay quiet.
00:24:47,390 --> 00:24:53,300
うちの生徒が迷惑をかけて 申し訳ございませんでした。
我的学生给您添麻烦了,非常对不起。
I am very sorry that my student has caused you trouble.
00:24:53,300 --> 00:25:05,560
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:25:05,560 --> 00:25:09,400
もっと早く言うべきでした。
我应该早点说的。
I should have said something sooner.
00:25:09,400 --> 00:25:11,380
ん?
嗯?
Hmm?
00:25:11,380 --> 00:25:15,390
わたし お金は賭けてません。
我没有赌钱。
I didn't bet any money.
00:25:15,390 --> 00:25:18,560
何 言ってんのよ 今さら。
事到如今,你说什么呢。
What are you talking about at this point?
00:25:18,560 --> 00:25:21,390
(藤田)いや ホントなんす。 実は姐さん→
(藤田)不,是真的。其实大姐她→
(Fujita) No, it's true. The thing is, the missus→
00:25:21,390 --> 00:25:24,730
先生と約束されたそうで→
好像是跟老师您约好了→
she apparently made a promise with you, Teacher→
00:25:24,730 --> 00:25:30,550
だったら せめて 気分だけでも味わいてぇって→
所以说,至少想体验一下气氛→
so she said she wanted to at least experience the feeling→
00:25:30,550 --> 00:25:33,690
バイト代もくれるっていうんで。
还说会付我们打工费。
and she even said she'd pay us for our time.
00:25:33,690 --> 00:25:37,560
みなさん 映画みたいに やってくれました。
大家就都像演电影一样配合她了。
Everyone just acted it out for her, like in a movie.
00:25:37,560 --> 00:25:40,560
えっ!?
欸!?
What!?
えっ!?
欸!?
What!?
00:25:40,560 --> 00:25:42,670
マリー!
玛丽!
Marie!
00:25:42,670 --> 00:25:44,970
約束は守ります。
我遵守了约定。
I keep my promises.
00:25:48,220 --> 00:25:52,220
ハルコとわたしの任侠でしょ?
这是春子和我的侠义之情,对吧?
It's the code of honor between Haruko and me, right?
00:25:54,730 --> 00:25:56,900
もう。
真是的。
Honestly.
00:25:56,900 --> 00:25:59,070
(花岡)みなさんをお見送りしろ。
(花园)去送送各位。
(Hanaoka) See them all out.
00:25:59,070 --> 00:26:01,050
(藤田達)へい!
(藤田等人)是!
(Fujita & Co.) Yes, sir!
00:26:01,050 --> 00:26:03,450
帰るぞ。
回去了。
We're leaving.
はい。
是。
Yes.
00:26:07,890 --> 00:26:10,090
(花岡)先生…。
(花园)老师…。
(Hanaoka) Sensei...
00:26:10,090 --> 00:26:14,230
お互いに精進しましょうね。
我们一起精进吧。
Let's both continue to do our best.
00:26:14,230 --> 00:26:16,230
親として。
作为家长。
As parents.
00:26:19,290 --> 00:26:21,290
はい。
是。
Yes.
00:26:23,390 --> 00:26:26,890
どうして花岡さんが組長だって わかったんですか?
您怎么知道花园先生是组长的?
How did you know Mr. Hanaoka was the boss?
00:26:26,890 --> 00:26:29,730
昔 ちょっと揉めてな。
以前跟他有点过节。
We had a bit of trouble a long time ago.
00:26:29,730 --> 00:26:34,550
え?ヤクザだったの!?
欸?你以前是黑社会!?
What? You were a yakuza!?
誰がだ バカ!
谁是了,笨蛋!
Who are you calling a yakuza, idiot!
00:26:34,550 --> 00:26:37,890
日本語教師やってるとな 色々あるんだよ。
当日语老师啊,会遇到各种各样的事。
When you're a Japanese teacher, all sorts of things happen.
00:26:37,890 --> 00:26:42,560
(マリー)花岡さんのような方 大勢いますか?
(玛丽)像花园先生那样的人有很多吗?
(Marie) Are there many people like Mr. Hanaoka?
00:26:42,560 --> 00:26:46,460
昔はいたけどね 今はもういねぇな。
以前有,但现在已经没有了。
There used to be, but not anymore.
00:26:52,550 --> 00:26:57,050
古き良き日本 もう無いのですか?
古老而美好的日本,已经没有了吗?
Is the good old Japan gone now?
00:27:02,400 --> 00:27:07,200
あっ…。ちょっとマリー ちょっと こっち来て。
啊…。玛丽,你过来一下。
Ah... Hey Marie, come over here for a sec.
00:27:11,390 --> 00:27:15,560
マリー この字 何て読むか分かる?
玛丽,你知道这个字怎么读吗?
Marie, do you know how to read this character?
00:27:15,560 --> 00:27:20,900
う…?
呜…?
U...?
何ですか この字は?
这个字是什么?
What is this character?
00:27:20,900 --> 00:27:23,880
う・な・ぎ。
U・NA・GI。(鳗鱼)
U-NA-GI. (Eel)
00:27:23,880 --> 00:27:27,890
「な」は 古い平仮名で 書かれてるの。
“NA”是用古老的平假名写的。
The "na" is written in an old form of hiragana.
00:27:27,890 --> 00:27:29,890
「な」?
“NA”?
"Na"?
00:27:29,890 --> 00:27:34,960
こうやって 古いものも ちゃ~んと生き残ってるの。
就像这样,古老的东西也好好地留存下来了。
See? This is how old things properly survive.
00:27:34,960 --> 00:27:39,070
うなぎ 食べたいですね。
好想吃鳗鱼啊。
I'd love to eat some unagi.
00:27:39,070 --> 00:27:41,050
はぁ そっち?
哈?是那边啊?
Huh? That's what you got from this?
00:27:41,050 --> 00:27:43,050
よし うなぎ食いに行くぞ!
好,去吃鳗鱼啦!
Alright, let's go eat some eel!
00:27:43,050 --> 00:27:45,890
え!おごってくれんの?
欸!你请客吗?
What! Are you treating?
00:27:45,890 --> 00:27:49,890
迷惑かけた オメエのおごりに 決まってんだろ バカ!
当然是惹了麻烦的你请客了,笨蛋!
Of course the one who caused all the trouble is paying, idiot!
00:27:49,890 --> 00:27:52,900
な~んでよ!
为~什么啊!
Whyyyy me!
ごちそうさま。
多谢款待。
Thanks for the treat.
00:27:52,900 --> 00:27:54,900
はぁ?
哈啊?
Huh?
00:27:54,900 --> 00:27:57,900
ハルコ。
春子。
Haruko.
ん?
嗯?
Hmm?
00:27:59,890 --> 00:28:03,220
今日のハルコは ピカイチでした。
今天的春子是最棒的。
Today's Haruko was number one.
00:28:03,220 --> 00:28:07,060
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:28:07,060 --> 00:28:09,900
ありがとうございました 先生。
非常感谢您,老师。
Thank you very much, Sensei.
00:28:09,900 --> 00:28:13,570
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:28:13,570 --> 00:28:15,550
もうこれで懲りたでしょ?
这次学乖了吧?
You've learned your lesson now, haven't you?
00:28:15,550 --> 00:28:17,550
はい。
是的。
Yes.
00:28:17,550 --> 00:28:21,220
お~い!早くしろよ!
喂~!快点啊!
Heeey! Hurry up!
00:28:21,220 --> 00:28:24,230
わかったわよ!
知道啦!
I know, I know!
00:28:24,230 --> 00:28:28,600
本当にうるさいな。
真是吵死了。
He's so annoying.
マリー ちょっとおごってよ。
玛丽,请我吃点呗。
Marie, treat me to something.
00:28:28,600 --> 00:28:33,550
(鹿取)勝手に わたしをヤクザに 差し出さないでください。
(鹿取)请不要随随便便就把我献给黑社会。
(Katori) Please don't offer me up to the yakuza without my permission.
00:28:33,550 --> 00:28:38,390
いいじゃん。あの時ね 本気で渋谷 怒ってたよ。
有什么关系嘛。那时候涩谷可是真生气了哦。
What's the big deal? Shibuya was genuinely angry back there, you know.
00:28:38,390 --> 00:28:42,400
脈あんじゃないの?
他是不是对你有意思啊?
Don't you think you have a chance with him?
いや そんなことはないけど…。
不,没有那种事啦…。
No, it's not like that...
00:28:42,400 --> 00:28:44,900
(マリー)ご托 並べてんじゃねぇ!
(玛丽)少废话!
(Marie) Cut the crap!
00:28:44,900 --> 00:28:48,720
ザコは引っ込んでろ!
小喽啰给我退下!
Stay back, small fry!
ちょこざいな!
少得意忘形了!
How impudent!
00:28:48,720 --> 00:28:50,970
ここでケリつけてやる!
就在这里做个了断!
I'll settle this right here!
00:28:50,970 --> 00:28:53,390
彼女 もう懲りたんじゃ?
她不是已经学乖了吗?
Hasn't she learned her lesson already?
00:28:53,390 --> 00:28:55,390
(エレーン)チンチロリンか!
(埃莱娜)是掷骰子吗!
(Elaine) Is it Chinchirorin!
00:28:55,390 --> 00:28:57,890
先生に怒られても ケツまくんなよ!
就算被老师骂了也别临阵脱逃哦!
Even if the teacher gets mad, don't you dare run away!
00:28:57,890 --> 00:28:59,900
御意。
遵命。
As you wish.
00:28:59,900 --> 00:29:02,900
(マリー)いかさまは なしだぜ!
(玛丽)不许出千哦!
(Marie) No cheating, you hear!
00:29:02,900 --> 00:29:06,220
(エレーン)拙者が負けるわけ ないでござろう!
(埃莱娜)在下怎么可能会输!
(Elaine) There is no way that I, a humble warrior, could lose!
00:29:06,220 --> 00:29:09,560
聞こえん 聞こえん。 何にも聞こえないよ~!
听不见,听不见。什么都听不见~!
Can't hear you, can't hear you. I can't hear anything~!