下の内容をクリックすると個別に切り替えられます。もう一度ボタンを押すと全体を切り替えられます。
00:00:01,180 --> 00:00:04,080
(鹿取) 無理ですよ~。たった3ヶ月で→
(鹿取)不可能的啦~。才3个月→
(Katori) It's impossible~. In just three months→
00:00:04,080 --> 00:00:08,470
クラス全員を 卒業試験に合格させるなんて。
要让全班同学都在毕业考试中及格什么的。
to make the entire class pass the graduation exam.
00:00:08,470 --> 00:00:11,910
(ハルコ)はめられた~…。
(春子)被坑了~…。
(Haruko) I've been framed~...
00:00:11,910 --> 00:00:14,640
(渋谷)おはようございます!→
(涩谷)早上好!→
(Shibuya) Good morning!→
00:00:14,640 --> 00:00:16,650
どうしたの?変な顔して?
怎么了?表情那么奇怪?
What's wrong? Why the long face?
00:00:16,650 --> 00:00:22,170
チッ!変な顔に見えるなら 100パー 鷹栖のせいね!
啧!要是看起来表情奇怪,那百分之百是鹰栖的错!
Tch! If I look weird, it's 100% Takasu's fault!
00:00:22,170 --> 00:00:26,440
ああ~。本気で日本語教師 やらせるために発破かけたんだよ。
啊~。他是为了让你认真当日语老师才激你的。
Aah~. He was just trying to fire you up to make you a serious Japanese teacher.
00:00:26,440 --> 00:00:30,010
内心 期待してると 思うんだけどな~ 俺は…。
内心我觉得他很期待的~我…。
Deep down, I think he's expecting a lot from you...
00:00:30,010 --> 00:00:31,840
あたしに?
对我?
Of me?
うん。
嗯。
Yeah.
00:00:31,840 --> 00:00:35,180
渋谷先生! …おはようございます。
涩谷老师!…早上好。
Shibuya-sensei! ...Good morning.
00:00:35,180 --> 00:00:37,680
おはようございます。 カトリーヌ先生。
早上好。卡特琳娜老师。
Good morning, Miss Catherine.
00:00:37,680 --> 00:00:44,170
カトリーヌじゃなくて…鹿取です。あ~…。
不是卡特琳娜…是鹿取。啊~…。
It's not Catherine... It's Katori. Ah~...
00:00:44,170 --> 00:00:48,080
あんな汗臭いのの どこが いいわけ?
那种一身汗臭的,哪里好了?
What's so great about that sweaty guy?
00:00:48,080 --> 00:00:50,510
ちょっ…。
等…。
Hey...
00:00:50,510 --> 00:00:52,710
うわっ!
哇!
Whoa!
00:00:54,680 --> 00:00:58,000
痛てっ…もう。くっ…。
好痛…真是的。可恶…。
Ouch... jeez. Ugh...
大丈夫か?
没事吧?
Are you okay?
00:00:58,000 --> 00:01:01,840
もう…。
真是的…。
Jeez...
悪い悪い…。
我的错我的错…。
My bad, my bad...
00:01:01,840 --> 00:01:03,840
えっ!?
欸!?
Huh!?
00:01:07,510 --> 00:01:11,210
(鷹栖)どう~転んでも 日本語教師には見えないな。
(鹰栖)怎么看都不像日语老师。
(Takasu) No matter how you look at it, you don't look like a Japanese teacher.
00:01:13,840 --> 00:01:17,840
…とか何とか言って 本当は期待してるんでしょう?
…嘴上这么说,其实很期待吧?
...You say that, but you're actually expecting something, aren't you?
00:01:17,840 --> 00:01:21,180
誰に?
对谁?
Of whom?
あたしに。
对我。
Of me.
00:01:21,180 --> 00:01:23,180
めでたいやっちゃな~。
真是个乐天派~。
What a happy-go-lucky person~.
00:01:23,180 --> 00:01:26,850
負け馬に期待するほど 落ちぶれちゃいないんだよ!
我还没落魄到去期待一匹败马!
I haven't fallen so low as to bet on a losing horse!
00:01:26,850 --> 00:01:31,170
ハァ~…日本語教師は ただのステップだからね~。
哈~…日语老师只是个跳板啦~。
Hah~... Being a Japanese teacher is just a stepping stone, you know~.
00:01:31,170 --> 00:01:37,680
ステップです。 ステップです!
是跳板。是跳板!
It's a step. A step!
00:01:37,680 --> 00:01:43,620
クラス全員を卒業させて 高校教師の職を紹介してもらう。→
让全班毕业,然后让他给我介绍高中老师的工作。→
Make the whole class graduate and have him introduce me to a high school teaching job.→
00:01:43,620 --> 00:01:47,170
それが私の目的ですから。
那才是我的目的。
That's my objective.
それが出来たらな…→
要是你能做到的话…→
If you can do that...→
00:01:47,170 --> 00:01:51,740
お前は大穴だ! これが大穴だよ これこれ…。
你就是个大冷门!这个才是大冷门,这个这个…。
you're a long shot! This is a long shot, this this...
00:01:51,740 --> 00:01:54,710
ううっ!! 大穴に賭けなかったこと→
呜呜!!没赌这个大冷门→
Ugh!! Not betting on the long shot→
00:01:54,710 --> 00:01:57,910
絶対 後悔させてやっからな!
我绝对会让你后悔的!
I'll definitely make you regret it!
00:01:57,910 --> 00:02:01,420
何をやってくれちゃってんだよ。 大穴パルコ!
你搞什么鬼啊。大冷门Parco!
What the hell are you doing? Long-shot Parco!
ハッ!?
哈!?
Hah!?
00:02:01,420 --> 00:02:07,340
お帰りになります。
您要回去了。
You will be returning.
(生徒達)お帰りになります。
(学生们)您要回去了。
(Students) You will be returning.
00:02:07,340 --> 00:02:11,210
お乗りになります。
您要上车了。
You will be boarding.
(生徒達)お乗りになります。
(学生们)您要上车了。
(Students) You will be boarding.
00:02:11,210 --> 00:02:15,580
こうやって 動詞に 「なります」を付けると→
像这样,在动词后面加上“なります”→
When you add "narimasu" to a verb like this,→
00:02:15,580 --> 00:02:19,330
尊敬語になるの。いい? 分かった?
就变成尊敬语了。好吗?懂了吗?
it becomes honorific language. Okay? Got it?
(生徒達)は~い。
(学生们)是~的。
(Students) Yees~.
00:02:19,330 --> 00:02:23,670
じゃあね…他の言い方で 言ってみて下さい。
那么…用别的说法试试。
Okay then... try saying it a different way.
00:02:23,670 --> 00:02:27,670
ええ~…ジャックと エレーンと王。
欸~…杰克、爱莲和王。
Umm... Jack, Elaine, and Wang.
00:02:29,680 --> 00:02:31,180
はい。
到。
Yes.
00:02:33,180 --> 00:02:34,480
いいよ!
可以!
Go ahead!
00:02:36,520 --> 00:02:39,640
お母さん!?
妈妈!?
Mother!?
(ボブ)ちげぇよ!
(鲍勃)不对!
(Bob) That's wrong!
00:02:39,640 --> 00:02:43,170
動詞だってば。 「お母さん」は名詞でしょう。
说了是动词。“妈妈”是名词吧。
I said a verb. "Mother" is a noun.
00:02:43,170 --> 00:02:45,810
(王)あっ!
(王)啊!
(Wang) Ah!
00:02:45,810 --> 00:02:49,010
(ポール)年取っちゃったよ。
(保罗)变老了哦。
(Paul) You've gotten old.
(笑い)
(笑)
(Laughter)
00:02:49,010 --> 00:02:51,210
静かに~!!
安静~!!
Quiet~!!
00:02:53,170 --> 00:02:55,340
ええっとね…。
呃…。
Let's see...
00:02:55,340 --> 00:02:59,340
ダイアナ。 「月の女神」という意味だよ。
戴安娜。“月之女神”的意思哦。
Diana. It means "goddess of the moon."
00:02:59,340 --> 00:03:02,510
詳しいね~。 何で そんなこと知ってんの?
好详细~。你怎么知道的?
You know a lot~. How do you know that?
00:03:02,510 --> 00:03:05,510
キャ~ 王さま。カッコイイ!
呀~王。好帅!
Aah~ Wang-sama. So cool!
何か おかしいよ。何かあるか?
有点奇怪哦。有什么吗?
Something's weird. Is something going on?
00:03:05,510 --> 00:03:09,500
やめろ~よ!!
别闹了~!!
Stop it~!!
アハッ…そういうこと。
啊哈…原来是这样。
Aha... so that's it.
00:03:09,500 --> 00:03:12,200
じゃあね…じゃあ ダイアナ。
那么…那么,戴安娜。
Okay then... okay, Diana.
00:03:14,340 --> 00:03:19,180
ん~…「食べる」の尊敬語は…。
嗯…“吃”的尊敬语是…。
Mmm... the honorific for "to eat" is...
00:03:19,180 --> 00:03:21,180
(ダイアナ) 「お食べ下さい」は 間違いですか?
(戴安娜)“请吃”是错的吗?
(Diana) Is "o-tabe kudasai" incorrect?
00:03:21,180 --> 00:03:26,800
ん~…。まあ よく使うけど 正確には 間違った言い方かな。
嗯…。嘛,虽然常用,但严格来说是错误的说法。
Mmm... Well, it's often used, but technically, it's an incorrect way of saying it.
00:03:26,800 --> 00:03:31,800
あのね 敬語には言葉によって いろんな使い方があるの。
那个呢,敬语根据词语有各种各样的用法。
You see, with honorifics, there are various ways to use them depending on the word.
00:03:36,880 --> 00:03:40,080
「召し上がる」は…。
“召し上がる”是…。
"Meshiagaru" is...
00:03:44,140 --> 00:03:48,570
「召し上がる」はね 一番 敬意が高い言葉で→
“召し上がる”呢,是敬意最高的词语→
"Meshiagaru" is the word with the highest level of respect, and→
00:03:48,570 --> 00:03:52,910
今のだったら…。
刚才那个的话…。
in that case...
00:03:52,910 --> 00:03:54,410
例えば 他には…。
比如,其他的还有…。
For example, others include...
00:03:58,500 --> 00:04:00,500
いらっしゃ~い!
欢迎光临~!
Welco~me!
00:04:00,500 --> 00:04:03,170
(ジャック)桂 三枝ですか?
(杰克)是桂三枝吗?
(Jack) Is that Katsura Sanshi?
ポール!
保罗!
Paul!
00:04:03,170 --> 00:04:05,670
今日…宿題 みんなの3倍だからね。
今天…作业是大家的3倍。
Today... your homework is triple everyone else's.
00:04:05,670 --> 00:04:09,310
マジかよ!?
真的假的!?
Are you serious!?
先生に対しては敬語でしょう?
对老师要用敬语吧?
You should use honorifics with your teacher, right?
00:04:09,310 --> 00:04:11,580
マジでございますか?
真的吗?
Are you serious, ma'am?
00:04:11,580 --> 00:04:16,470
あのさ…。 ちゃんと 勉強しようよ。
我说啊…。好好学习吧。
You know... Let's study properly.
00:04:16,470 --> 00:04:19,470
みんな 何しに日本に来たの?
大家来日本是干嘛的?
Everyone, why did you come to Japan?
00:04:19,470 --> 00:04:21,510
(エレーン)忍者を探しに来た!
(爱莲)来找忍者!
(Elaine) To find ninjas!
忍者!?
忍者!?
Ninjas!?
00:04:21,510 --> 00:04:23,510
(マリー)ヤクザに お会いしとうございます。
(玛丽)想见见黑帮。
(Marie) I wish to meet the yakuza.
00:04:23,510 --> 00:04:25,510
あなたは ヤクザですか?
您是黑帮吗?
Are you yakuza?
00:04:25,510 --> 00:04:28,510
(ルイ)同人誌 買いに来た。
(路易)来买同人志。
(Louis) I came to buy doujinshi.
君 オタク?
你是宅男?
You're an otaku?
00:04:28,510 --> 00:04:31,850
敬語 面倒くさいよ~。 日本も英語にしようぜ!
敬语好麻烦~。日本也用英语吧!
Honorifics are a pain~. Japan should just use English!
00:04:31,850 --> 00:04:35,840
(金麗)漢字の国は全部 中国語 するべきよ!
(金丽)汉字国家都应该用中文!
(Jinli) All kanji countries should just use Chinese!
00:04:35,840 --> 00:04:46,310
(生徒達の話し声)
(学生们的说话声)
(Students chattering)
00:04:46,310 --> 00:04:50,210
敬語を覚えないと日本で 生きていけないんだからね!
不学敬语在日本是活不下去的!
If you don't learn honorifics, you can't survive in Japan!
00:04:54,370 --> 00:04:58,180
日本人も敬語 知らないです。
日本人也不知道敬语。
Japanese people don't know honorifics either.
えっ!?
欸!?
What!?
00:04:58,180 --> 00:05:00,250
(ダイアナ) 私 バイトするファミレスで→
(戴安娜)我打工的家庭餐厅里→
(Diana) At the family restaurant where I work,→
00:05:00,250 --> 00:05:04,280
日本人「お食べ下さい」って言う。
日本人会说“请吃”。
Japanese people say "o-tabe kudasai."
00:05:04,280 --> 00:05:08,100
ああ。それ バイト敬語 じゃありませんか?
啊。那不是“打工敬语”吗?
Ah. Isn't that "baito keigo" (part-timer honorifics)?
バイト敬語!?
打工敬语!?
Baito keigo!?
00:05:08,100 --> 00:05:10,170
ご存知ないのですか?
您不知道吗?
You didn't know?
00:05:10,170 --> 00:05:14,010
あっ…ああ。あれね。
啊…啊。那个啊。
Ah... ahh. That.
(金麗)あれって?
(金丽)那个是?
(Jinli) "That"?
00:05:14,010 --> 00:05:16,680
ん…ってかさ~ それ 知りたいなら→
嗯…话说~想知道那个的话→
Mmm... I mean, if you want to know about that,→
00:05:16,680 --> 00:05:19,510
ファミレス行った方がよくない ねっ!その方が早いよ。
去家庭餐厅不是更好吗,对吧!那样更快。
isn't it better to just go to a family restaurant? Right! That's faster.
00:05:19,510 --> 00:05:21,850
よ~し! ハルコの おごりだ~!!
好~!春子请客~!!
Alright! It's Haruko's treat~!!
00:05:21,850 --> 00:05:24,170
ええっ…ちょちょっ…。 誰が おごるって言ったのよ。
欸欸…等等…。谁说要请客了。
Ehh... hey, hey... Who said it was my treat?
00:05:24,170 --> 00:05:26,170
俺たち 卒業するからさ。
因为我们要毕业了嘛。
Because we're going to graduate.
00:05:26,170 --> 00:05:29,170
そうすると ハルコ 大穴になるんだろ?
那样的话,春子就成大冷门了吧?
If that happens, Haruko becomes a long shot, right?
はっ!?
哈!?
Hah!?
00:05:29,170 --> 00:05:31,840
おごってくれたら 勉強するよな。
请客的话就学习哦。
If you treat us, we'll study.
00:05:31,840 --> 00:05:33,850
(2人)大穴!大穴!
(2人)大冷门!大冷门!
(Two people) Long shot! Long shot!
(手拍子)
(拍手)
(Clapping)
00:05:33,850 --> 00:05:37,520
(生徒達)大穴!大穴!
(学生们)大冷门!大冷门!
(Students) Long shot! Long shot!
(手拍子)
(拍手)
(Clapping)
00:05:37,520 --> 00:05:40,000
ちょちょっ…静かに!
等等…安静!
Hey, hey... quiet!
00:05:40,000 --> 00:05:44,700
あんたら…「大穴」って言葉 知ってて言ってんの?
你们…知道“大冷门”这个词才说的吗?
You guys... do you know what "long shot" means when you say it?
00:05:48,380 --> 00:05:51,510
(生徒達)ビッグホール! ビッグホール!
(学生们)Big hole!Big hole!
(Students) Big hole! Big hole!
00:05:51,510 --> 00:05:54,180
(ポール)エブリバディ!
(保罗)Everybody!
(Paul) Everybody!
(生徒達)ビッグホール! ビッグホール!
(学生们)Big hole!Big hole!
(Students) Big hole! Big hole!
00:05:54,180 --> 00:05:56,840
(生徒達)ビッグホール! ビッグホール!
(学生们)Big hole!Big hole!
(Students) Big hole! Big hole!
00:05:56,840 --> 00:05:59,240
こいつら…。
这些家伙…。
These guys...
00:06:01,170 --> 00:06:06,170
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:06:16,200 --> 00:06:18,870
バイト敬語?
打工敬语?
Baito keigo?
うん…知ってる?
嗯…知道吗?
Yeah... you know it?
00:06:18,870 --> 00:06:21,200
あれですよね。 コンビニやファミレスで→
是那个吧。在便利店或家庭餐厅里→
It's that thing, right? At convenience stores or family restaurants,→
00:06:21,200 --> 00:06:26,290
「千円から お預かりします」とか 「レシートの お返しになります」とか。
“收您一千元”之类的,或者“这是您的收据”之类的。
like "I will take from one thousand yen" or "this will be the return of your receipt."
00:06:26,290 --> 00:06:30,190
えっ?それ 間違ってんの?
欸?那个是错的吗?
Huh? Is that wrong?
00:06:30,190 --> 00:06:35,100
お前みたいな 中途半端な教師 初めてだよ。
像你这样半吊子的老师,我还是第一次见。
I've never met such a half-assed teacher like you.
00:06:35,100 --> 00:06:38,700
いやいやいや…こう見えて 熱いんですよ ハルコ先生は。
不不不…别看这样,春子老师是很热血的。
No, no, no... she may not look it, but Haruko-sensei is very passionate.
00:06:38,700 --> 00:06:41,860
なあ 今日だってな。 生徒に自腹で ご馳走すんだよな?
是吧,就说今天。还自掏腰包请学生吃饭呢,对吧?
Right? Even today, she's treating her students out of her own pocket, right?
00:06:41,860 --> 00:06:43,860
ご馳走?
请客?
Treating them?
00:06:43,860 --> 00:06:47,930
まあ…コミュニケーション?
嘛…算是交流?
Well... communication?
そう!コミュニケーション大事だって→
对!交流很重要→
Yes! Communication is important,→
00:06:47,930 --> 00:06:49,960
校長も よく おっしゃられてた じゃないですか。
校长不也常这么说嘛。
the principal often said so himself, didn't he?
00:06:49,960 --> 00:06:54,700
バ~カ!お前も勉強し直せ。
笨~蛋!你也重新学习去吧。
Idiot! You need to study again too.
えっ?
欸?
Huh?
00:06:54,700 --> 00:06:57,690
(鹿取)「おっしゃる」は尊敬語。 「られる」は尊敬形で→
(鹿取)“おっしゃる”是尊敬语。“られる”是尊敬形→
(Katori) "Ossharu" is honorific. "Rareru" is the honorific form, so→
00:06:57,690 --> 00:07:01,190
二重敬語になるので 単に 「おっしゃった」で良いんですよ。
会变成双重敬语,所以单纯用“おっしゃった”就好了。
it becomes a double honorific. Simply "osshatta" is fine.
00:07:03,700 --> 00:07:05,700
(生徒達)≪カンパ~イ!!≫
(学生们)≪干杯~!!≫
(Students) ≪Cheers~!!≫
00:07:05,700 --> 00:07:19,130
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:07:19,130 --> 00:07:21,160
しけてんな~。
真扫兴~。
What a downer~.
おおっ…!
哦喔…!
Ooh...!
00:07:21,160 --> 00:07:28,470
うるさいわね…ってか どっから 覚えてくんのよ その言葉?
吵死了…话说,你是从哪学来那种话的?
You're so loud... I mean, where do you learn those words?
00:07:28,470 --> 00:07:30,520
あっ ダイアナ!
啊,戴安娜!
Ah, Diana!
00:07:30,520 --> 00:07:55,530
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:07:55,530 --> 00:07:57,530
萌え…。
萌…。
Moe...
00:07:59,530 --> 00:08:03,190
もう お腹いっぱいだよ。
已经吃饱了。
I'm already full.
00:08:03,190 --> 00:08:06,590
じゃあ もう食べない?
那不吃了?
So, you're not eating anymore?
食べるよ。
吃啊。
I am.
00:08:09,860 --> 00:08:14,430
(樋口)お待たせしました。こちら 四川風麻婆豆腐になります。
(樋口)久等了。这是四川风麻婆豆腐。
(Higuchi) Sorry for the wait. This will be the Szechuan-style mapo tofu.
00:08:14,430 --> 00:08:20,520
なります?じゃあ まだ 麻婆豆腐じゃないの?
“将是”?那还不是麻婆豆腐吗?
"Will be"? So it's not mapo tofu yet?
はい!?
是!?
Yes!?
(樋口)
(樋口)
(Higuchi)
00:08:20,520 --> 00:08:22,660
(店員)こちら アメリカンバーガーになります。
(店员)这是美式汉堡。
(Waiter) This will be the American burger.
00:08:22,660 --> 00:08:25,930
なります? これから なるのかよ!?
“将是”?接下来才要变吗!?
"Will be"? Is it going to become one now!?
00:08:25,930 --> 00:08:28,200
じゃあ今の これは何!?
那现在的这个是什么!?
Then what is this right now!?
00:08:28,200 --> 00:08:31,270
それがバイト敬語よ!
那就是打工敬语哦!
That's baito keigo!
00:08:31,270 --> 00:08:35,470
正しくは…。
正确的说法是…。
The correct way is...
00:08:39,360 --> 00:08:45,100
(樋口)あの…。
(樋口)那个…。
(Higuchi) Um...
あっ こっちの話ですので…。
啊,是我们这边的事…。
Ah, it's just us talking...
00:08:45,100 --> 00:08:47,200
お飲み物は 大丈夫ですか?
饮料没问题吗?
Are you okay with your drinks?
00:08:47,200 --> 00:08:51,200
大丈夫じゃない時も あるの? イカサマですか!?
也有不“没问题”的时候吗?是作弊吗!?
Are there times when it's not okay? Is this a scam!?
00:08:51,200 --> 00:08:53,920
(樋口)イカサマ!?
(樋口)作弊!?
(Higuchi) A scam!?
静かに!
安静!
Quiet!
00:08:53,920 --> 00:08:56,190
あっ!すいませんね~もう…。
啊!真是不好意思~真是…。
Ah! I'm so sorry~...
00:08:56,190 --> 00:08:59,030
ご注文の方は以上で よろしかったでしょうか?
您点的餐就这些,对吗?
Was that everything for your order?
00:08:59,030 --> 00:09:01,030
ご注文じゃない方も あるの?
也有不是点的餐吗?
Are there things that weren't for our order?
00:09:01,030 --> 00:09:04,530
あのですね…。
那个…。
Um, you see...
アッハハ…すいません。
啊哈哈…不好意思。
Ahaha... I'm sorry.
00:09:04,530 --> 00:09:08,530
後は こっちで片付けるんで ウフフッ…アハハッ…。
剩下的我们自己收拾,呜呵呵…啊哈哈…。
We'll take care of the rest here. Uhuhu... ahaha...
00:09:12,690 --> 00:09:16,690
日本人 なぜ 間違った敬語を使うの?
日本人为什么用错敬语?
Why do Japanese people use incorrect honorifics?
00:09:16,690 --> 00:09:18,700
いや なぜって…。
不,要说为什么…。
Well, why...
00:09:18,700 --> 00:09:22,200
信じられない!
难以置信!
Unbelievable!
ダイアナ!?
戴安娜!?
Diana!?
00:09:22,200 --> 00:09:24,570
(ジャック)彼女が怒るのも 無理はありません。→
(杰克)她生气也是理所当然的。→
(Jack) It's no wonder she's angry.→
00:09:24,570 --> 00:09:28,270
私たちは 正しい日本語を 学びに来たのですから。
因为我们是来学习正确的日语的。
We came here to learn proper Japanese, after all.
00:09:34,760 --> 00:09:39,270
(ダイアナ)嫌です!お店の日本語 デタラメです!
(戴安娜)不要!店里的日语乱七八糟!
(Diana) No! The Japanese in this shop is all wrong!
00:09:39,270 --> 00:09:41,400
アルバイトが偉そうなこと 言うんじゃないよ!
一个打工的别说这么狂妄的话!
Don't you talk so high and mighty for a part-timer!
00:09:41,400 --> 00:09:43,860
どうしたの!?
怎么了!?
What's wrong!?
00:09:43,860 --> 00:09:47,730
(ダイアナ) 間違った日本語 喋りたくない!
(戴安娜)不想说错误的日语!
(Diana) I don't want to speak incorrect Japanese!
00:09:47,730 --> 00:09:50,260
そんなワガママが 通用すると思ってんのか!
你以为那种任性能行得通吗!
Do you think you can get away with being so selfish!
00:09:50,260 --> 00:09:53,700
彼女は ただ…ちゃんとした敬語を 使いたかっただけなんです。
她只是…想用正确的敬语而已。
She just... wanted to use proper honorifics.
00:09:53,700 --> 00:09:55,200
ちゃんとしてますよ! うちは→
我们很正确!我们→
We are proper! We→
00:09:55,200 --> 00:09:57,200
本社のマニュアル通り やってんですから!!
是按照总公司的手册做的!!
are doing it exactly according to the head office's manual!!
00:09:57,200 --> 00:09:59,520
マニュアルったって…。
就算手册…。
Even if it's a manual...
00:09:59,520 --> 00:10:03,460
お店 人と人! マニュアルいらない!
店是人和人!不需要手册!
A shop is people! We don't need a manual!
00:10:03,460 --> 00:10:06,190
なぜ 自分の言葉 喋らないですか?
为什么不说自己的话?
Why don't you speak your own words?
00:10:06,190 --> 00:10:08,700
サービスを 統一するためにやってんだよ!
是为了统一服务才这么做的!
We do it to standardize our service!
00:10:08,700 --> 00:10:11,530
日本人 バカ!
日本人,笨蛋!
Japanese people are stupid!
(樋口)バカ!?バカって…。
(樋口)笨蛋!?笨蛋…。
(Higuchi) Stupid!? What do you mean, stupid...
00:10:11,530 --> 00:10:13,870
ちょちょっ…。正直→
等等…。说实话→
Hey, hey... Honestly,→
00:10:13,870 --> 00:10:16,540
このマニュアルに 問題があるっていうか こう…。
该说这手册有问题呢,还是说…。
I think there's a problem with this manual, or rather...
00:10:16,540 --> 00:10:19,190
問題あるのは彼女の方でしょ! 何でバイトから→
有问题的是她吧!为什么被一个打工的→
The problem is with her, isn't it! Why do I have to get complaints from a part-timer,→
00:10:19,190 --> 00:10:22,530
クレームつけられなきゃ いけないんだよ。しかも外国人に!
投诉啊。而且还是个外国人!
especially a foreigner!
00:10:22,530 --> 00:10:24,530
(金麗) 外国人は 関係ないんじゃない!
(金丽)和是不是外国人没关系吧!
(Jinli) Being a foreigner has nothing to do with it!
00:10:24,530 --> 00:10:26,860
(生徒達)そうだよ! ≪そうだ!そうだよ!≫
(学生们)就是啊!≪是啊!是啊!≫
(Students) Yeah! ≪That's right! That's right!≫
00:10:26,860 --> 00:10:29,530
(金麗)ダイアナ 正しいわよ。
(金丽)戴安娜,没错。
(Jinli) Diana is right.
ちょちょっ…。
等等…。
Hey, hey...
00:10:29,530 --> 00:10:32,040
みんなね 面倒くさくなるから あっち行ってて…。
大家,会变得很麻烦,去那边…。
Everyone, this is getting complicated, so go over there...
00:10:32,040 --> 00:10:33,520
日本中 どこ行ったってね→
全日本,不管去哪儿→
No matter where you go in Japan,→
00:10:33,520 --> 00:10:38,430
うちと同じようなマニュアル 使ってますよ。あっ…→
都用着和我们家差不多的手册。啊…→
they use a manual similar to ours. Ah...→
00:10:38,430 --> 00:10:41,860
おたくの教え方が 悪いんじゃないの?
是你们的教法有问题吧?
Isn't it because your teaching method is bad?
はぁ?
哈?
Huh?
00:10:41,860 --> 00:10:44,530
おたくが 中途半端な日本語 (樋口) 教えたからじゃないの?
不就是因为你们教了半吊子的日语吗?
Isn't it because you taught them half-assed Japanese?
00:10:44,530 --> 00:10:49,490
間違った日本語 嫌です!
错误的日语,讨厌!
I hate incorrect Japanese!
ダイアナは引っ込んでて!
戴安娜你退后!
Diana, stay back!
00:10:49,490 --> 00:10:53,190
中途半端な日本語 教えたのは そっちの方でしょ!!
教了半吊子日语的是你们吧!!
You're the ones who taught them half-assed Japanese!!
00:10:53,190 --> 00:10:56,360
外国人にね 間違い指摘されてんだよ?
被外国人指出错误了哦?
You're being corrected by a foreigner, you know?
00:10:56,360 --> 00:10:59,530
日本人として 恥ずかしくないわけ!?
作为日本人,不觉得羞耻吗!?
As a Japanese person, aren't you ashamed!?
00:10:59,530 --> 00:11:01,770
嫌なら 辞めてもらって 構わないんだぞ。
不愿意的话,辞职也无妨。
If you don't like it, you're free to quit.
01:11:01,770 --> 01:11:04,200
そんなこと 言われなくったってね→
不用你说→
Even if you didn't say that,→
01:11:04,200 --> 01:11:08,460
こっちから 辞めてやるわよ こんな店!
我还不干了呢,这种店!
I'm quitting this place on my own terms!
01:11:08,460 --> 01:11:12,690
帰ってくれ! 二度と来るな。
回去!别再来了。
Go home! And don't come back.
01:11:12,690 --> 01:11:16,030
店長さん!
店长!
Manager!
ダイアナ 我慢しなくていいよ。
戴安娜,不用忍耐了。
Diana, you don't have to put up with it.
01:11:16,030 --> 01:11:20,200
もう帰ろう…ねっ!
我们回去吧…好吗!
Let's just go home... okay!
私 辞めるって言ってない…。
我没说要辞职…。
I didn't say I was quitting...
01:11:20,200 --> 01:11:21,870
えっ!?
欸!?
What!?
01:11:21,870 --> 01:11:25,620
ダイアナは単に 意見をしたかっただけなのでは…。
戴安娜只是想单纯地表达一下意见…。
Diana just wanted to state her opinion...
01:11:25,620 --> 01:11:28,590
ハルコのバカ~…。
春子这个笨蛋~…。
Haruko, you idiot~...
01:11:28,590 --> 01:11:30,860
ええ~っ!?
欸欸~!?
Eeeh!?
01:11:30,860 --> 01:11:34,530
バカか お前は!? 一人で突っ走って→
你是笨蛋吗!?一个人瞎冲→
Are you an idiot!? Rushing in all by yourself→
01:11:34,530 --> 01:11:37,800
辞めるつもりのないバイト 辞めさせて!
让没打算辞职的打工仔辞了职!
and getting a part-timer who had no intention of quitting fired!
だって!
可是!
But!
01:11:37,800 --> 01:11:40,690
教え方が悪いって バカにされたんだよ!
他们嘲笑我教得不好!
They made fun of me, saying my teaching was bad!
01:11:40,690 --> 01:11:43,190
ペーペーの お前に プライドなんかあるのか?
你这种小角色,有什么自尊可言?
Do you, a mere newbie, even have any pride?
01:11:43,190 --> 01:11:45,460
敬語も ろくに知らないくせに!
连敬语都说不好!
You barely even know honorifics!
01:11:45,460 --> 01:11:50,160
知ってます! 滅多に使わないだけです!
我知道!只是不常用而已!
I do know them! I just rarely use them!
01:11:50,160 --> 01:11:54,160
そこ威張るな! これ以上 余計なことするなよ。
别在那逞强!别再多管闲事了。
Don't be so proud of that! Don't do anything more unnecessary.
01:11:56,850 --> 01:12:00,190
何が余計なことよ。
什么叫多管闲事。
What do you mean, unnecessary?
01:12:00,190 --> 01:12:04,360
教師が生徒に アルバイトを斡旋しては いけないことになってるんです。
规定老师不能给学生介绍兼职的。
Teachers are not supposed to arrange part-time jobs for students.
01:12:04,360 --> 01:12:07,060
斡旋するっつったって… バイトなんか 探せば→
就算介绍…兼职什么的,只要找→
Even if I arrange it... if you look for a part-time job,→
01:12:07,060 --> 01:12:10,170
いくらだってあるでしょ。
要多少有多少吧。
there are plenty out there, right?
ないんだよ!
没有!
There aren't!
01:12:10,170 --> 01:12:15,260
日本語が不自由な上に 文化の違いとかがあってさ。
日语不流利,加上文化差异之类的。
On top of not being fluent in Japanese, there are cultural differences and such.
01:12:15,260 --> 01:12:20,160
できれば辞めない方が よかったんです。
可以的话,最好还是不要辞职。
If possible, it would have been better not to quit.
00:12:28,200 --> 00:12:39,800
00:12:39,800 --> 00:12:42,550
はい みんな~! 授業 始めるよ~!
好了,同学们~!要开始上课了~!
Alright, everyone~! Class is starting~!
00:12:42,550 --> 00:12:45,550
席について下さ~い。
请坐好~
Please take your sea~ts.
00:12:49,360 --> 00:12:53,190
あれ…ダイアナは?
咦…戴安娜呢?
Huh... Where's Diana?
(ジャック)休みらしいです。
(杰克)好像请假了。
(Jack) She's apparently absent.
00:12:53,190 --> 00:12:57,870
ダイアナ クビ!悲しいね。
戴安娜,被开除了!好伤心。
Diana, fired! How sad.
00:12:57,870 --> 00:13:02,190
(金麗) ねえ!何とかしてあげたら?
(金丽)喂!帮帮她怎么样?
(Jinli) Hey! Why don't you do something for her?
00:13:02,190 --> 00:13:04,860
教師が 生徒のバイトの斡旋しちゃ…。
老师给学生介绍兼职的话…。
A teacher arranging a part-time job for a student is...
00:13:04,860 --> 00:13:08,360
武士の情けはないでござるか?
没有武士的情分吗?
Is there no samurai's compassion?
00:13:08,360 --> 00:13:12,200
しょうがないじゃん…。
没办法嘛…。
It can't be helped...
00:13:12,200 --> 00:13:17,700
はい もうみんな 席ついて いいから。授業始めるよ。
好了,大家都坐好,可以了。要上课了。
Alright, everyone, take your seats, it's fine. Class is starting.
00:13:17,700 --> 00:13:22,020
バイト クビ。 生活 苦しいよ。
兼职,被炒。生活,很困难哦。
Fired from her job. Life is tough.
00:13:22,020 --> 00:13:24,530
(ルイ)メイド服 似合ってたな。
(路易)女仆装很适合她啊。
(Louis) The maid outfit suited her well.
00:13:24,530 --> 00:13:28,030
(マリー)このままでは 筋が通りませんね。
(玛丽)这样下去说不通呢。
(Marie) This won't do. It's not right.
00:13:28,030 --> 00:13:31,370
(ボブ)カネなくて ロシア帰るんじゃねぇ?
(鲍勃)没钱了,回俄罗斯了吧?
(Bob) No money, maybe she went back to Russia?
00:13:31,370 --> 00:13:34,870
(ポール)全員で卒業しないと 困るのはハルコだぞ?
(保罗)不全员毕业的话,困扰的可是春子哦?
(Paul) If not everyone graduates, Haruko's the one in trouble, you know?
00:13:34,870 --> 00:13:44,530
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:13:44,530 --> 00:13:46,530
分かったわよ!
知道了啦!
I get it!
00:13:49,200 --> 00:13:51,200
ハァ…。
哈…。
Hah...
00:13:54,020 --> 00:13:57,530
荷物 重いか?
东西重吗?
Are your bags heavy?
00:13:57,530 --> 00:14:00,030
気が重いのよ。
是心情沉重。
My heart is heavy.
00:14:00,030 --> 00:14:02,700
っていうか なんで あんた ついてきたのよ?
话说,你怎么跟来了?
I mean, why did you follow me?
00:14:02,700 --> 00:14:05,370
心配だよ。
担心啊。
I was worried.
00:14:05,370 --> 00:14:08,700
ダイアナのこと 心配したって しょうがないでしょ。
担心戴安娜也没用啊。
There's no point in worrying about Diana.
00:14:08,700 --> 00:14:12,020
心配はハルコだよ。
担心的是春子你。
I'm worried about you, Haruko.
00:14:12,020 --> 00:14:17,030
心配されなくったって ちゃんと謝ってくるわよ。
不用你担心,我也会好好道歉的。
Even without your worry, I'll go and apologize properly.
00:14:17,030 --> 00:14:20,700
あれ?ダイアナだよ。
咦?是戴安娜。
Huh? It's Diana.
00:14:20,700 --> 00:14:22,700
あ…。
啊…。
Ah...
00:14:24,700 --> 00:14:28,020
ダイアナ…。
戴安娜…。
Diana...
00:14:28,020 --> 00:14:31,530
ひょっとして 謝ってきたの?
难道说,是来道歉的?
Could it be... you came to apologize?
00:14:31,530 --> 00:14:36,200
私 悪くない。謝らない。
我没错。不道歉。
I did nothing wrong. I won't apologize.
00:14:36,200 --> 00:14:38,500
じゃあ 何しに来たの?
那你来干嘛?
Then what did you come for?
00:14:45,690 --> 00:14:50,190
普通にバイトしに来たら 追い返された?
像平常一样来打工,结果被赶回去了?
You came to work as usual and got turned away?
00:14:50,190 --> 00:14:52,860
(お腹の鳴る音)
(肚子叫的声音)
(Stomach growling)
00:14:52,860 --> 00:14:57,030
ダイアナ 腹ペコか?
戴安娜,肚子饿了吗?
Diana, are you starving?
00:14:57,030 --> 00:15:01,520
お金ない。 昨日から何も食べてない。
没钱。昨天开始就什么都没吃。
No money. I haven't eaten anything since yesterday.
00:15:01,520 --> 00:15:16,520
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:15:16,520 --> 00:15:19,190
菓子折 おいしいね!
点心匣子,真好吃!
This gift box of sweets is delicious!
00:15:19,190 --> 00:15:21,360
なんで あんたまで 食ってんのよ?
你怎么也吃上了?
Why are you eating it too?
00:15:21,360 --> 00:15:24,360
食うか?
吃吗?
Want some?
食べるわけないでしょ。
怎么可能吃。
Of course I'm not eating it.
00:15:28,530 --> 00:15:30,530
ごめんね ダイアナ。
对不起,戴安娜。
I'm sorry, Diana.
00:15:30,530 --> 00:15:35,830
日本語…美しいから 好きです。
日语…因为很美,所以喜欢。
Japanese... I like it because it's beautiful.
00:15:38,530 --> 00:15:43,530
敬語は相手 思いやる言葉だから好きです。
敬语是体谅对方的话语,所以我喜欢。
I like honorifics because they are words of consideration for others.
00:15:47,030 --> 00:15:54,330
けど 日本人 軽く思いすぎ。もったいない。
但是,日本人太不重视了。真可惜。
But Japanese people take it too lightly. What a waste.
00:16:02,700 --> 00:16:06,800
ねえ 何か やりたい仕事ある?
呐,有什么想做的工作吗?
Hey, is there any job you want to do?
00:16:10,360 --> 00:16:15,560
一緒に探そう。ダイアナは 日本で何がしたいの?
一起找吧。戴安娜,你在日本想做什么?
Let's look together. What do you want to do in Japan, Diana?
00:16:20,370 --> 00:16:23,190
♪~「天城越え」
♪~《跨越天城》
♪~ "Amagi-goe"
00:16:23,190 --> 00:16:28,690
♪~(ダイアナ) 舞い上がり 揺れ堕ちる
♪~(戴安娜)飞舞而上,摇曳而下
♪~ (Diana) Soaring up, swaying down
00:16:28,690 --> 00:16:38,540
♪~ 肩のむこうに あなた…山が燃える
♪~ 肩膀的另一边,是你…山在燃烧
♪~ over my shoulder, you... the mountain burns
00:16:38,540 --> 00:16:41,190
♪~(ダイアナ) 何があっても…
♪~(戴安娜)无论发生什么…
♪~ (Diana) No matter what happens...
00:16:41,190 --> 00:16:43,860
演歌歌手か…。
演歌歌手啊…。
An enka singer...
00:16:43,860 --> 00:16:46,710
演歌のアルバイトは あるか?
有演歌的兼职吗?
Are there part-time jobs for enka singers?
00:16:46,710 --> 00:16:50,030
あるわけないじゃん!
怎么可能有!
Of course not!
00:16:50,030 --> 00:16:57,020
♪~(ダイアナ) あなたと越えたい
♪~(戴安娜)想与你一同跨越
♪~ (Diana) I want to cross with you
00:16:57,020 --> 00:17:03,860
♪~ はまぎ~ごえ~
♪~ 天城~越~
♪~ A-ma-gi~ go-e~
00:17:03,860 --> 00:17:06,860
どうも すいませんでした。
真是非常抱歉。
I'm very sorry.
00:17:06,860 --> 00:17:13,020
先日 ウチの教師が 失礼なこと言ったみたいで。
前几天,我们学校的老师好像说了失礼的话。
It seems one of our teachers said something rude the other day.
00:17:13,020 --> 00:17:15,520
で ダイアナのことなんですが…。
然后,关于戴安娜…。
So, about Diana...
00:17:15,520 --> 00:17:19,190
無理ですよ。
不行。
It's impossible.
ですが 彼女 辞めるつもりは なかったと思うん…。
但是,我觉得她没打算辞职…。
But, I don't think she intended to quit...
00:17:19,190 --> 00:17:22,530
雇ってあげたくても できないんです。
就算想雇她也做不到。
Even if I wanted to hire her, I can't.
00:17:28,150 --> 00:17:31,990
王 ちゃんと見張っててよ。
王,好好看着哦。
Wang, keep a good watch.
00:17:31,990 --> 00:17:36,320
鷹栖先生が来たら教えるよ。
鹰栖老师来了我会说的。
I'll tell you when Takasu-sensei comes.
00:17:36,320 --> 00:17:42,000
あ あの アルバイトの募集を見て お電話させてもらったんですけど。
啊,那个,我看到招聘兼职的信息打来的电话。
Ah, um, I'm calling about the part-time job listing I saw.
00:17:42,000 --> 00:17:45,820
はい…いえ 私じゃなくて→
嗯…不,不是我→
Yes... no, it's not for me, but→
00:17:45,820 --> 00:17:49,820
ロシア人の女の子なんですけど はい…。
是一个俄罗斯女孩,是的…。
for a Russian girl. Yes...
00:17:49,820 --> 00:17:52,720
そうですか…はい…。
是吗…好的…。
I see... yes...
00:17:54,890 --> 00:18:00,650
ハァ…なんで 外国人はダメなのよ!
哈…为什么外国人就不行啊!
Hah... why are foreigners not allowed!
00:18:00,650 --> 00:18:04,990
大丈夫だよ ダイアナ 心配すんなよ。
没事的,戴安娜,别担心。
It's okay, Diana. Don't worry.
00:18:04,990 --> 00:18:08,490
渋谷先生 こういうのは まずいんじゃ…。
涩谷老师,这样不太好吧…。
Shibuya-sensei, this kind of thing might be bad...
00:18:08,490 --> 00:18:12,490
いや 分かってるよ。でも ハルコ先生1人に任せられない。
不,我知道。但不能让春子老师一个人扛。
No, I know. But I can't leave it all to Haruko-sensei.
00:18:12,490 --> 00:18:15,330
ダイアナは うちの生徒なんだしさ。
戴安娜是我们学校的学生嘛。
Diana is our student, after all.
00:18:15,330 --> 00:18:20,320
ねぇ キャバクラはどうですか?
呐,夜总会怎么样?
Hey, what about a cabaret club?
キャバクラ?
夜总会?
A cabaret club?
00:18:20,320 --> 00:18:25,990
ダメよ!水商売は 逮捕されて強制送還だからね。
不行!风俗业会被逮捕然后强制遣返的。
No way! The nightlife business will get you arrested and deported.
00:18:25,990 --> 00:18:29,160
そうなの!?
是吗!?
Is that so!?
00:18:29,160 --> 00:18:33,310
金麗…あんた もしかして やってないよね?
金丽…你该不会,没在做吧?
Jinli... you're not doing that, are you?
00:18:33,310 --> 00:18:36,150
やってないわよ。
没做啦。
I'm not.
00:18:36,150 --> 00:18:38,990
あっ そういえばさ→
啊,说起来→
Ah, speaking of which,→
00:18:38,990 --> 00:18:43,820
ダイアナは ファミレスのバイト どうやって見つけたの?
戴安娜,家庭餐厅的兼职是怎么找到的?
Diana, how did you find your job at the family restaurant?
00:18:43,820 --> 00:18:45,830
1人じゃ 見つけられなかったでしょ?
一个人找不到的吧?
You couldn't have found it on your own, right?
00:18:45,830 --> 00:18:49,660
前の人に教えてもらいました。
是之前的人告诉我的。
The person before me told me about it.
前の人?
之前的人?
The person before you?
00:18:49,660 --> 00:18:53,480
ああ ウチの卒業生。
啊,我们学校的毕业生。
Ah, a graduate from our school.
卒業生って?
毕业生?
A graduate?
00:18:53,480 --> 00:18:55,990
先方も 素性が ハッキリした生徒なら→
对方也是,如果是身家清白的学生→
If the student has a clear background, the employer→
00:18:55,990 --> 00:18:58,320
安心して雇ってくれるんです。
就能放心地雇佣。
can hire them with peace of mind.
00:18:58,320 --> 00:19:02,160
あ~そうなんだ…ハッ!
啊~是这样啊…哈!
Ah~ I see... Hah!
00:19:02,160 --> 00:19:04,160
ってことは 次の人が…。
也就是说,下一个人…。
That means the next person...
00:19:04,160 --> 00:19:08,820
もう働かせてもらえないだろうな。
大概不会再让工作了吧。
Probably won't be able to work there anymore.
あ~。
啊~。
Aah~.
00:19:08,820 --> 00:19:12,150
鷹栖先生が来たよ。
鹰栖老师来了哦。
Takasu-sensei is here.
00:19:12,150 --> 00:19:16,150
早っ!
好快!
So fast!
何を慌てちょるんだ?
慌什么?
What's the rush?
00:19:20,830 --> 00:19:22,830
全員 職員室に来い!
全员,到办公室来!
Everyone, to the staff room!
00:19:25,480 --> 00:19:28,820
聞こえなかったのか?
没听见吗?
Didn't you hear me?
00:19:28,820 --> 00:19:32,160
ファミレスに もう1回行って お願いしてきます。
我再去一次家庭餐厅拜托他们。
I'll go to the family restaurant one more time and ask them.
無駄だ。
没用的。
It's useless.
00:19:32,160 --> 00:19:35,830
私のせいだし 土下座でも何でもしますよ。
是我的错,下跪什么的我都会做的。
It's my fault, so I'll do anything, even get on my knees.
00:19:35,830 --> 00:19:39,500
あの店は もう なくなるかもしれない。
那家店,可能要关门了。
That restaurant might be closing down soon.
00:19:39,500 --> 00:19:42,200
はっ!?
哈!?
Hah!?
00:19:45,830 --> 00:19:49,000
やめるかもしれないって 本当ですか?
可能会关门,是真的吗?
Is it true you might be closing?
00:19:49,000 --> 00:19:53,820
実は半年前に 近所に 新しいファミレスができたんだよ。
其实半年前,附近开了家新的家庭餐厅。
Actually, six months ago, a new family restaurant opened nearby.
00:19:53,820 --> 00:19:58,660
それもあって 業績が悪化してたんだ。
也有那个原因,业绩一直在恶化。
Partly because of that, our business has been deteriorating.
00:19:58,660 --> 00:20:00,990
ダイアナには どのみち→
戴安娜反正→
Either way, for Diana,→
00:20:00,990 --> 00:20:05,500
辞めてもらわないと いけなかったんだ。
都不得不请她辞职。
I would have had to let her go.
00:20:05,500 --> 00:20:10,550
あ~あ 好きだったんだけどな この店。
啊~啊,我挺喜欢这家店的。
Aah, I liked this place.
00:20:10,550 --> 00:20:14,850
もう一度 お客様に「おいしかった」 って言ってもらいたかったな。
还想再听一次客人说“真好吃”啊。
I wanted to hear a customer say "that was delicious" just one more time.
00:20:18,990 --> 00:20:21,330
今になって つくづく思うよ。
事到如今,我深切地感受到。
Now, I truly feel it.
00:20:21,330 --> 00:20:24,330
お客様は神様だったんだなって。
顾客就是上帝啊。
The customer really was God.
00:20:24,330 --> 00:20:28,490
その言葉 知ってます。 演歌です!
这句话我知道。是演歌!
I know that phrase. It's from an enka song!
00:20:28,490 --> 00:20:33,890
ハハハ 意味分かるか? そこまでは分かんないか。
哈哈哈,懂意思吗?那层意思就不懂了吧。
Hahaha, do you know what it means? You probably don't get that far.
00:20:35,830 --> 00:20:39,830
ねぇ ダイアナ。前にさ→
呐,戴安娜。之前啊→
Hey, Diana. Before, you know→
00:20:39,830 --> 00:20:45,650
日本人は どうして間違った敬語の 使い方をするのかって聞いたよね。
你问过日本人为什么会用错敬语吧。
you asked why Japanese people use incorrect honorifics, right?
00:20:45,650 --> 00:20:48,490
はい。
是的。
Yes.
00:20:48,490 --> 00:20:51,660
たぶんね あれは→
大概呢,那个是→
You know, that's probably→
00:20:51,660 --> 00:20:57,330
お客さんに喜んでもらおうとする 気持ちなんじゃないかな。
想让客人高兴的心情吧。
a feeling of wanting to please the customer.
00:20:57,330 --> 00:21:02,000
例えばね 「レシートのお返しになります」→
比如呢,“这是您的收据”→
For example, "This will be the return of your receipt"→
00:21:02,000 --> 00:21:04,990
これは間違った言い方だけど→
虽然这是错误的说法→
It's an incorrect way of speaking, but→
00:21:04,990 --> 00:21:08,330
ただ「レシートです」って 渡すより→
比起只说“这是收据”递过去→
compared to just handing it over saying "Here's the receipt,"→
00:21:08,330 --> 00:21:13,330
丁寧に聞こえるんだよね 日本人には。
对日本人来说,听起来更礼貌。
it sounds more polite to Japanese people.
00:21:13,330 --> 00:21:16,980
美しい言葉じゃないけど→
虽然不是优美的语言→
It's not beautiful language, but→
00:21:16,980 --> 00:21:19,150
軽い気持ちで 言ったんじゃないんだよ。
并不是随便说说的。
they're not saying it lightly.
00:21:19,150 --> 00:21:24,220
ただ お客さんを思いやるあまり そうなっちゃったんだと思う。
只是因为太过体谅客人,才会变成那样的。
I think it's just that they ended up that way out of too much consideration for the customer.
00:21:24,220 --> 00:21:30,000
思いやる?私 大好きです。
体谅?我最喜欢了。
Consideration? I love that.
00:21:30,000 --> 00:21:33,500
日本人の人情は 美しいですから。
因为日本的人情味很美。
Because the human compassion of Japanese people is beautiful.
00:21:35,990 --> 00:21:38,660
うん…。
嗯…。
Mmm...
00:21:38,660 --> 00:21:40,660
(女子高生)イマイチじゃね?
(女高中生)不怎么样吧?
(High School Girl) Isn't it kinda lame?
00:21:40,660 --> 00:21:43,490
(女子高生)四川風ってウチのと 変わんないじゃん。
(女高中生)四川风味跟我家做的没差嘛。
(High School Girl) This Szechuan-style is no different from what we have at home.
00:21:43,490 --> 00:21:47,160
これも アメリカで食べたのと ぜ~んぜん違うし。
这个也和我在美国吃的完~全不一样。
This is also to~tally different from what I ate in America.
00:21:47,160 --> 00:21:50,150
(女子高生)ちょっと ぬるいし。
(女高中生)有点凉了。
(High School Girl) It's a little lukewarm.
(女子高生)だよね~。
(女高中生)就是说啊~。
(High School Girl) I know, right~.
00:22:00,230 --> 00:22:03,330
店長さん!
店长!
Manager!
00:22:03,330 --> 00:22:06,430
すっごい生意気なこと 言ってもいいですか?
可以说一句非常冒昧的话吗?
Can I say something incredibly cheeky?
00:22:09,490 --> 00:22:21,000
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:22:21,000 --> 00:22:24,480
何やってんだよ お前ら!
你们在干什么!
What the hell are you guys doing!
00:22:24,480 --> 00:22:29,560
何って 店長さんに 本場の料理を 食べてもらおうと思いまして→
干什么,是想让店长您尝尝地道的料理→
What do you mean? We thought we'd have the manager try some authentic food, so→
00:22:29,560 --> 00:22:33,830
みんなに作ってもらってんの。 お店の料理 まずいからね。
就让大家做了。因为店里的菜很难吃。
we had everyone make some. Because the food at this restaurant is terrible.
00:22:33,830 --> 00:22:36,660
ハルコ それは 失礼だと思います。
春子,我觉得那很失礼。
Haruko, I think that's rude.
00:22:36,660 --> 00:22:38,660
あ…。
啊…。
Ah...
00:22:42,820 --> 00:22:45,320
早く食べてよ。
快吃啊。
Hurry up and eat.
00:22:45,320 --> 00:22:47,320
(王)四川風 麻婆豆腐→
(王)四川风麻婆豆腐→
(Wang) Szechuan-style mapo tofu→
00:22:47,320 --> 00:22:51,850
この花椒じゃないとダメなんだよ。
必须得用这种花椒才行。
it has to be with this Szechuan peppercorn.
花椒?
花椒?
Szechuan peppercorn?
00:22:51,850 --> 00:22:55,000
(ボブ)アメリカンバーガーは グリルで焼いて→
(鲍勃)美式汉堡要在烤架上烤→
(Bob) American burgers have to be grilled→
00:22:55,000 --> 00:22:57,150
焦げ目つけねぇとダメなんだよ。
不烤出焦痕可不行。
and have grill marks.
00:22:57,150 --> 00:22:59,150
グリルで?
在烤架上?
On a grill?
00:22:59,150 --> 00:23:01,320
あの 作ったのは素人ですけど→
那个,虽然做饭的是外行→
Um, they're amateurs who made it, but→
00:23:01,320 --> 00:23:04,990
彼らの舌は 本場の味を 知り尽くしてるはずなんです。
他们的舌头应该最了解地道的味道。
their tongues should know the authentic taste inside out.
渋谷君…。
涩谷君…。
Shibuya-kun...
00:23:04,990 --> 00:23:10,500
いや 俺 いいと思います。 全部 お店のためなんですから。
不,我觉得很好。因为全都是为了店好。
No, I think it's good. It's all for the sake of the restaurant.
00:23:10,500 --> 00:23:12,500
まあまあまあ…ね!
嘛嘛嘛…对吧!
Well, well, well... right!
00:23:12,500 --> 00:23:15,650
とりあえず 食べてみて下さいよ。
总之,您尝尝看吧。
Anyway, please just try it.
00:23:15,650 --> 00:23:17,650
じゃあ…。
那么…。
Well then...
00:23:17,650 --> 00:23:29,830
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:23:29,830 --> 00:23:31,820
うまい!
好吃!
Delicious!
00:23:31,820 --> 00:23:35,820
(生徒達)やった~!
(学生们)太棒了~!
(Students) Yay~!
00:23:35,820 --> 00:23:39,490
あ ちなみに 店長さん→
啊,顺便一提,店长→
Ah, by the way, Manager,→
00:23:39,490 --> 00:23:43,330
ついでに 言葉も直してみませんか?
顺便也改改用词怎么样?
while we're at it, why not correct your language too?
00:23:43,330 --> 00:23:45,330
言葉?
用词?
Language?
00:23:46,920 --> 00:23:49,920
よ~い はい!
准备,开始!
Ready, and action!
00:23:49,920 --> 00:23:51,920
ポーン。
叮。
*Ding*
00:23:55,260 --> 00:23:57,600
はい カット!
好,停!
Okay, cut!
「いらっしゃいませ」は→
“欢迎光临”是→
"Irasshaimase" is→
00:23:57,600 --> 00:24:00,250
お客様に対する挨拶の敬語で→
对客人的问候敬语→
a polite greeting for customers, and→
00:24:00,250 --> 00:24:02,750
「こんにちは」も挨拶だから→
“你好”也是问候语→
"konnichiwa" is also a greeting, so→
00:24:02,750 --> 00:24:05,260
2つ続けて使う言葉じゃないの。
不是两个连着用的词。
you don't use them together.
00:24:05,260 --> 00:24:08,260
普通に「いらっしゃいませ」 だけでいいから。
普通只说“欢迎光临”就行了。
Just a simple "irasshaimase" is fine.
00:24:11,760 --> 00:24:13,760
お待たせいたしました…。
久等了…。
Thank you for waiting...
00:24:15,930 --> 00:24:17,920
はい カット!
好,停!
Okay, cut!
00:24:17,920 --> 00:24:21,920
「なる」は変化するって意味だから 正しくは…。
“なる”是变化的意思,所以正确的说法是…。
"Naru" means to become, so the correct way is...
00:24:28,260 --> 00:24:32,770
はい これもカット。相手をね 労わってるつもりだろうけど→
好,这个也停。大概是想体谅对方→
Okay, this one's a cut too. You probably think you're being considerate, but→
00:24:32,770 --> 00:24:34,770
正しくは…。
正确的说法是…。
the correct way is...
00:24:41,590 --> 00:24:44,260
カット!これも間違いね。
停!这个也错了。
Cut! This one's wrong too.
00:24:44,260 --> 00:24:46,430
「ほう」は いらない。
不需要“ほう”。
You don't need the "hō."
そう!
对!
Right!
00:24:46,430 --> 00:24:48,430
「ほう」の意味は2つ。
“ほう”有两个意思。
The meaning of "hō" is twofold.
00:24:48,430 --> 00:24:52,750
「AよりBのほうが好き」 っていう比較する場合と→
“比起A更喜欢B”这种比较的情况,和→
When comparing, like "I like B more than A," and→
00:24:52,750 --> 00:24:55,260
「東京のほうから来ました」 っていう→
“从东京那边来的”这种→
when being vague, like "I came from the direction of Tokyo."
00:24:55,260 --> 00:24:58,930
ぼかす時に使う言葉なの。 よし じゃあ続けて。
是模糊说法时用的词。好,那么继续。
Okay, let's continue.
00:24:58,930 --> 00:25:01,430
「よろしかったでしょうか」は 過去形だ。
“可以了吗”是过去式。
"Yoroshikatta deshō ka" is past tense.
は?
哈?
Huh?
00:25:01,430 --> 00:25:03,760
過去形にすることで 言葉が やわらかくなり→
通过使用过去式,语气会变得柔和→
By using the past tense, the words become softer, and→
00:25:03,760 --> 00:25:07,560
丁寧な言い方のような気もするが 「よろしいでしょうか」で問題ない。
虽然感觉像是礼貌的说法,但用“可以吗”就没问题。
while it might feel like a more polite way of speaking, "yoroshii deshō ka" is fine.
00:25:10,250 --> 00:25:12,250
正解は…。
正确答案是…。
The correct answer is...
00:25:18,930 --> 00:25:21,770
はい カットー!今のだと→
好,停—!刚才那个的话→
Okay, cuuut! As it is now,→
00:25:21,770 --> 00:25:25,920
「三千円から何かを預かる」 っていう意味になっちゃうから→
会变成“从三千日元那里收下什么”的意思→
it ends up meaning "to receive something from 3000 yen," so→
00:25:25,920 --> 00:25:28,720
正しくは「三千円お預かりします」。
正确的说法是“收您三千日元”。
the correct way is "I will receive 3000 yen."
00:25:31,760 --> 00:25:35,930
そう!じゃあ 正しい言い方で 最初からやってみて。
对!那么,用正确的说法从头试一次。
Right! Okay, try it again from the beginning with the correct phrasing.
00:25:35,930 --> 00:25:39,430
いくよ よ~い スタート!
要上了哦,预备,开始!
Here we go, ready, start!
00:25:39,430 --> 00:25:47,260
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:25:47,260 --> 00:25:51,260
いらっしゃいませ。どうぞ。
欢迎光临。请进。
Welcome. Please come in.
00:25:51,260 --> 00:25:57,750
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:25:57,750 --> 00:26:02,820
お待たせいたしました。こちらが 四川風 麻婆豆腐でございます。
久等了。这是四川风麻婆豆腐。
Thank you for waiting. This is the Szechuan-style mapo tofu.
00:26:02,820 --> 00:26:07,590
お待たせいたしました。本場の アメリカンバーガーでございます。
久等了。这是地道的美式汉堡。
Thank you for waiting. This is an authentic American burger.
00:26:07,590 --> 00:26:09,600
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:26:09,600 --> 00:26:12,430
お お飲み物は よろしいですか?
您...您的饮料可以了吗?
A-Are your drinks okay?
00:26:12,430 --> 00:26:17,490
ご注文は以上で よろしいですか?
您点的餐就这些可以了吗?
Will that be all for your order?
00:26:17,490 --> 00:26:19,590
5千円 お預かりします。
收您五千日元。
I'll take 5,000 yen.
00:26:19,590 --> 00:26:22,430
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:26:22,430 --> 00:26:24,590
2420円の お返しです。
找您2420日元。
Here is your change of 2,420 yen.
00:26:24,590 --> 00:26:27,760
いやぁ 麻婆豆腐 おいしかった。ごちそうさま。
哎呀,麻婆豆腐真好吃。多谢款待。
Wow, the mapo tofu was delicious. Thank you for the meal.
00:26:27,760 --> 00:26:31,250
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:26:31,250 --> 00:26:33,250
ありがとうございました!
非常感谢!
Thank you very much!
00:26:33,250 --> 00:26:41,090
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:26:41,090 --> 00:26:47,250
思いやりが 足りなかったのかもな…。
或许是体谅不够吧…。
Maybe I wasn't considerate enough...
00:26:47,250 --> 00:26:50,590
マニュアルに頼りすぎて→
太依赖手册了→
I relied too much on the manual, and→
00:26:50,590 --> 00:26:55,660
お客様の顔を 見てなかったのかもしれない。→
可能没有好好看客人的脸。→
maybe I wasn't looking at the customers' faces.→
00:26:55,660 --> 00:26:59,930
変わった先生だねぇ あの人。
真是个奇怪的老师啊,那个人。
She's a strange teacher, that one.
00:26:59,930 --> 00:27:02,270
ボーダーレスなんですよね 人として。
作为一个人,她没有界限。
She's borderless as a person.
00:27:02,270 --> 00:27:08,760
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:27:08,760 --> 00:27:10,760
ありがとう 先生。
谢谢你,老师。
Thank you, sensei.
00:27:10,760 --> 00:27:14,960
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:27:19,930 --> 00:27:23,920
ハルコ先生 私は そろそろ…。
春子老师,我差不多该…。
Haruko-sensei, it's about time for me to...
00:27:23,920 --> 00:27:26,260
あ~ ちょちょちょ…。
啊~等等等…。
Ah~ wait, wait, wait...
00:27:26,260 --> 00:27:30,760
渋谷ってコスプレ好きらしいよ。
听说涩谷喜欢cosplay哦。
I hear Shibuya likes cosplay.
えっ!?
欸!?
What!?
00:27:30,760 --> 00:27:32,930
だから ちゃんと仕事して アピールして…!
所以,好好工作,表现一下…!
So, do your job properly and show him what you've got...!
00:27:32,930 --> 00:27:36,270
いや 私 無理です。
不,我不行。
No, I can't.
いいから来て ちょっと…。
好啦,来一下嘛…。
It's fine, just come on...
00:27:36,270 --> 00:27:39,090
(メール:ハルコの声) 「先生 身体の調子どう?→
(邮件:春子的声音)“老师,身体怎么样?→
(Email: Haruko's voice) "Sensei, how are you feeling?→
00:27:39,090 --> 00:27:41,590
今日ね ちょっと いいことがあって→
今天啊,发生了点好事→
Today, something good happened, and→
00:27:41,590 --> 00:27:44,090
日本語教師も 悪くないと思ったよ。→
觉得当日语老师也不错哦。→
I thought being a Japanese teacher isn't so bad.→
00:27:44,090 --> 00:27:47,430
けど 約束は忘れないでね…」。
但是,别忘了我们的约定哦…”。
But don't forget our promise..."
00:27:47,430 --> 00:27:52,430
(秋元)「私がなりたいのは 高校教師だから」ですって。
(秋元)“因为我想当的是高中老师”呢。
(Akimoto) "...because what I want to be is a high school teacher."
00:27:54,420 --> 00:27:58,420
(秋元)本当はね 日本語教師に なってもらいたいんだけど。
(秋元)其实呢,我是希望她能当日语老师的。
(Akimoto) To be honest, I'd like her to become a Japanese teacher.
00:28:01,420 --> 00:28:03,930
いくら 校長先生の教え子でも→
就算她是校长的学生→
Even if she is the principal's student,→
00:28:03,930 --> 00:28:08,230
生徒の足を引っ張るようなら 全力で辞めさせます。
要是拖学生的后腿,我会全力让她辞职的。
if she's going to hold the students back, I will do everything in my power to make her quit.
00:28:12,750 --> 00:28:15,420
えっ ファミレス つぶれちゃったの?
欸,家庭餐厅倒闭了?
What, the family restaurant went out of business?
00:28:15,420 --> 00:28:20,090
うん。結局 業績が回復するまで いかなかったみたい。
嗯。结果好像没能撑到业绩恢复。
Yeah. It seems their business never recovered in the end.
00:28:20,090 --> 00:28:23,600
そっか…。 なら ダイアナさんは?
是吗…。那戴安娜呢?
I see... Then what about Diana?
00:28:23,600 --> 00:28:26,430
また新しいバイト 見つけたみたい。
好像又找到了新的兼职。
She seems to have found a new part-time job.
00:28:26,430 --> 00:28:30,590
まあ ウエイトレスだとか 言ってたけどね また。
嘛,说是服务员什么的,又。
Well, she said it's as a waitress again, though.
00:28:30,590 --> 00:28:34,590
♪~(ダイアナ) 舞い上がり 揺れ堕ちる
♪~(戴安娜)飞舞而上,摇曳而下
♪~ (Diana) Soaring up, swaying down
00:28:34,590 --> 00:28:38,090
♪~ 肩のむこうに あなた…
♪~ 肩膀的另一边,是你…
♪~ over my shoulder, you...
00:28:38,090 --> 00:28:42,770
♪~ 山が燃える 何があって…
♪~ 山在燃烧,无论发生什么…
♪~ the mountain burns, no matter what happens...
00:28:42,770 --> 00:28:45,250
ダイアナ 授業始めるよ。
戴安娜,要上课了哦。
Diana, class is starting.
00:28:45,250 --> 00:28:47,750
はい よろこんで!!
是,乐意至极!!
Yes, with pleasure!!
00:28:47,750 --> 00:28:51,050
ん?今のフレーズ どこかで聞いたような…。
嗯?刚才那句话,好像在哪里听过…。
Hmm? That phrase just now, I feel like I've heard it somewhere...
00:28:53,090 --> 00:28:56,760
今度は居酒屋か…。
这次是居酒屋吗…。
An izakaya this time, huh...
00:28:56,760 --> 00:29:03,250
♪~(ダイアナ) あなたと越えたい
♪~(戴安娜)想与你一同跨越
♪~ (Diana) I want to cross with you
00:29:03,250 --> 00:29:11,610
♪~ はまぎ~ごえ~
♪~ 天城~越~
♪~ A-ma-gi~ go-e~
00:29:11,610 --> 00:29:14,010
はまぎごえって何?
天城越是什么?
What's "Amagi-goe"?