下の内容をクリックすると個別に切り替えられます。もう一度ボタンを押すと全体を切り替えられます。
00:27:14,800 --> 00:27:18,854
ウソ!
骗人!
No way!
あら 私 初めて聞きました。
哎呀,我还是第一次听说。
Oh, this is the first I'm hearing of it.
00:27:18,854 --> 00:27:21,924
土・日 お仕事なんですか?
您周六日要工作吗?
You work on Saturdays and Sundays?
00:27:21,924 --> 00:27:24,827
あら じゃあ あなた お子さん連れて→
哎呀,那您带孩子→
Oh, so then, you take your children→
00:27:24,827 --> 00:27:28,314
何ですか 外へ出るなんてことは ないんですか?
是说,就不会出门什么的吗?
you mean you don't go out with them?
00:27:28,314 --> 00:27:32,335
ええ それで よく文句をいわれました。
是的,为此我经常被抱怨。
Yes, I was often complained to about that.
00:27:32,335 --> 00:27:34,335
女房にも。
也被我妻子。
By my wife, too.
00:27:37,823 --> 00:27:40,876
はい この人でいいですか?
好的,这位可以吗?
Here, is this person okay?
00:27:40,876 --> 00:27:42,912
あ…。
啊…
Ah...
00:27:42,912 --> 00:27:45,831
ちょっと 年をくってるようですけども→
虽然看起来年纪有点大→
She seems a bit on the older side, but→
00:27:45,831 --> 00:27:49,302
でも この人ね ベテラン中のベテラン お薦め。
但是,这位可是经验丰富的老手,推荐。
but she's a veteran of veterans. Highly recommended.
00:27:49,302 --> 00:27:51,320
あぁ そうですか はい 結構です。
啊,是吗,好的,可以了。
Oh, is that so? Yes, that's fine.
00:27:51,320 --> 00:27:54,323
そうですか じゃ 明日から行かせますので。
是吗,那我明天派她过去。
Is that so? Then I'll have her go starting tomorrow.
00:27:54,323 --> 00:27:55,825
よろしくお願いします。
拜托了。
Thank you.
00:27:55,825 --> 00:27:58,825
じゃあ 失礼します。
那,我告辞了。
Well then, excuse me.
(明美) はいはい。
(明美)好的好的。
(Akemi) Yes, yes.
00:28:01,881 --> 00:28:05,801
あの~ それで 三田さんなんですけれど…。
那个~关于三田女士…
Um~ about Mita-san...
00:28:05,801 --> 00:28:07,820
うん 大丈夫ですよ。
嗯,没问题的。
Yeah, it's alright.
00:28:07,820 --> 00:28:11,807
あのコには 私のほうから 適当に お話ししときます。
我会跟那孩子随便说一下的。
I'll have a word with her about it myself.
00:28:11,807 --> 00:28:16,312
あの… あの方は 一体 どういう方なんですかね?
那个…那位到底是什么样的人呢?
Um... what kind of person is she, exactly?
00:28:16,312 --> 00:28:18,314
は?
哈?
Huh?
あ いや→
啊,不→
Ah, no→
00:28:18,314 --> 00:28:20,833
子供達が すごく興味を持ってるもんで。
因为孩子们都很好奇。
It's just that the children are very curious.
00:28:20,833 --> 00:28:24,920
全然 笑わないし 今まで何があったんだろうって。
她从来不笑,想着她以前到底经历了什么。
She never smiles, so they wonder what happened to her in the past.
00:28:24,920 --> 00:28:27,807
フフフ… すいませんね。
呵呵呵…不好意思。
Hehehe... I'm sorry.
00:28:27,807 --> 00:28:32,812
これは ちょっと あれなんで お話しできないんですよね。
这个嘛,有点那个,所以不能说。
That's a bit... you know, so I can't really talk about it.
00:28:32,812 --> 00:28:34,814
守秘義務ですか?
是保密义务吗?
Confidentiality agreement?
そうそう…。
对对…
Yes, yes...
00:28:34,814 --> 00:28:37,316
それなんです。
就是那个。
That's it.
00:28:37,316 --> 00:28:39,318
そうですか あぁ。
是吗,啊。
I see. Ah.
00:28:39,318 --> 00:28:42,822
(明美) ただね→
(明美)不过呢→
(Akemi) But, you know→
00:28:42,822 --> 00:28:48,327
あのコは 笑わないんじゃなくて→
那孩子不是不笑→
That girl isn't not smiling→
00:28:48,327 --> 00:28:50,327
笑えないんです。
而是笑不出来。
she can't smile.
00:28:51,797 --> 00:28:56,802
笑ってはいけないって 自分で決めてるんですよ。
是她自己决定了,不可以笑。
She decided for herself that she must not smile.
00:28:56,802 --> 00:28:59,805
それは どういうことですか?
那是什么意思?
What does that mean?
00:28:59,805 --> 00:29:03,342
アハハハ…! やだ やだやだ→
啊哈哈哈…!讨厌,讨厌啦→
Ahahaha...! Oh no, no, no→
00:29:03,342 --> 00:29:05,895
また 私 余計なこといってしまって。
我又多嘴了。
I went and said something I shouldn't have again.
00:29:05,895 --> 00:29:09,799
ごめんなさい どうぞお忘れください ウフフ…。
对不起,请您忘了吧,呵呵呵…。
I'm sorry, please forget about it. Hehehe...
00:29:09,799 --> 00:29:11,300
[TEL](振動音)
[电话](震动声)
[TEL] (Vibration sound)
あ あれ?
啊,咦?
Ah, huh?
00:29:11,300 --> 00:29:14,303
[TEL](振動音)
[电话](震动声)
[TEL] (Vibration sound)
00:29:14,303 --> 00:29:15,805
もしもし。
喂喂。
Hello.
00:29:15,805 --> 00:29:18,808
阿須田さん いいかげんにして いただけませんか?
阿须田先生,您能适可而止吗?
Asuda-san, could you please cut it out?
00:29:18,808 --> 00:29:21,327
[TEL] えっ? 何がですか?
[电话]嗯?什么事?
[TEL] Huh? What is it?
00:29:21,327 --> 00:29:22,828
[TEL] 大変なんですよ→
[电话]出大事了→
[TEL] It's a huge problem→
00:29:22,828 --> 00:29:24,864
海斗くんの叔母さんって方が 学校にいらして。
一位自称是海斗君姑姑的人来学校了。
someone claiming to be Kaito-kun's aunt has come to the school.
00:29:24,864 --> 00:29:26,364
えっ!? うららちゃんが!?
欸!?うらら!?
What!? Urara-chan!?
00:31:28,320 --> 00:31:30,322
みんな 注目!
大家注意!
Everyone, attention!
00:31:30,322 --> 00:31:34,310
みんな ごめんね すぐ済むから ちょっと聞いてくれる?
大家对不起,马上就好,能听我说一下吗?
Everyone, I'm sorry, this will be quick, so could you listen for a moment?
00:31:34,310 --> 00:31:38,814
今回 確かに海斗がやったことは 間違ってるけどさ→
这次,海斗做的事确实不对→
This time, what Kaito did was certainly wrong, but→
00:31:38,814 --> 00:31:43,853
私は叔母だから この子の気持が よ~く分かるの!
我是他姑姑,所以很~能理解这孩子的心情!
I'm his aunt, so I understand this child's feelings very well!
00:31:43,853 --> 00:31:47,823
海斗はね やめてほしかったのよ いじめをしてる人に。
海斗呢,是想让欺负人的人住手。
You see, Kaito wanted the person who was bullying to stop.
00:31:47,823 --> 00:31:52,828
みんなだって いじめがあると イヤ~な気持になるでしょ?
大家要是遇到霸凌,也会觉得很不爽吧?
When there's bullying, everyone feels bad, right?
00:31:52,828 --> 00:31:56,815
せっかく同じクラスになって あと半年で卒業なんだし→
好不容易同班,还有半年就毕业了→
We're finally in the same class, and graduation is in half a year, so→
00:31:56,815 --> 00:32:00,336
みんなで仲良くして いい思い出つくろうよ!
大家和睦相处,创造美好的回忆吧!
let's all get along and make good memories!
00:32:00,336 --> 00:32:02,338
あんたはクラスメートかよ。
你是他同学吗。
Are you his classmate or something?
00:32:02,338 --> 00:32:07,326
ほら いじめとかあるだけで クラスから笑顔が消えるんだよ?
你看,光是有霸凌,笑容就会从班级里消失哦?
You see, just having bullying makes the smiles disappear from the classroom, you know?
00:32:07,326 --> 00:32:10,829
そんなの悲しいじゃない 悔しいじゃない。
那样不是很可悲,很不甘心吗。
Isn't that sad? Isn't it frustrating?
00:32:10,829 --> 00:32:13,315
もし いじめがあるなら→
如果真的有霸凌→
If there is bullying→
00:32:13,315 --> 00:32:16,318
担任の先生に いってくれないかな?
能告诉班主任老师吗?
could you tell the homeroom teacher?
00:32:16,318 --> 00:32:19,822
みんなが勇気を持って 力を合わせれば→
只要大家鼓起勇气,齐心协力→
If everyone has courage and works together→
00:32:19,822 --> 00:32:22,341
絶対 いじめなんて なくせるよ!
绝对能消除霸凌的!
we can definitely eliminate bullying!
00:32:22,341 --> 00:32:25,911
私はね みんなに ひとを憎むんじゃなくて→
我希望大家,不要去憎恨别人→
I don't want you all to hate people→
00:32:25,911 --> 00:32:27,846
好きになってほしいの。
而是要去喜欢。
I want you to come to like them.
00:32:27,846 --> 00:32:31,317
怒ったり泣いたりしないで いつも笑っててほしいの!
不要生气,不要哭泣,我希望你们能一直笑着!
Don't get angry or cry, I want you to always be smiling!
00:32:31,317 --> 00:32:32,818
阿須田。
阿须田。
Asuda.
00:32:32,818 --> 00:32:36,839
家政婦の次は親戚の叔母さんかよ。 最低だな お前。
先是家政妇,现在又是亲戚姑姑。你真差劲。
First the housekeeper, now a relative's aunt. You're the worst.
00:32:36,839 --> 00:32:38,824
ちょっと あの そういうのじゃ ないの。
喂,那个,不是你想的那样。
Hey, um, it's not like that.
00:32:38,824 --> 00:32:40,826
何なの? おばさん!
干嘛啊?大婶!
What is it, old lady!
00:32:40,826 --> 00:32:45,414
大体 このクラスに いじめなんか ないし。
再说,这个班上根本没有霸凌。
Besides, there's no bullying in this class.
00:32:45,414 --> 00:32:47,914
なぁ? みんな!
对吧?大家!
Right? Everyone!
00:32:50,336 --> 00:32:52,321
≪帰れ≫
≪回去≫
≪Go home≫
≪帰れ≫
≪回去≫
≪Go home≫
00:32:52,321 --> 00:32:53,822
帰れ。
回去。
Go home.
帰れ。
回去。
Go home.
00:32:53,822 --> 00:32:58,327
帰れ 帰れ 帰れ…。
回去,回去,回去…
Go home, go home, go home...
00:32:58,327 --> 00:33:01,313
(児童達) 帰れ 帰れ 帰れ…!
(孩子们)回去,回去,回去…!
(Children) Go home, go home, go home...!
00:33:01,313 --> 00:33:03,849
ちょっと 待って みんな!
等一下,大家!
Wait, everyone!
(児童達) 帰れ 帰れ…!
(孩子们)回去,回去…!
(Children) Go home, go home...!
00:33:03,849 --> 00:33:06,902
ちょっと! みんな聞いて!
喂!大家听我说!
Hey! Everyone listen!
(児童達) 帰れ 帰れ…!
(孩子们)回去,回去…!
(Children) Go home, go home...!
00:33:06,902 --> 00:33:08,821
海斗 どこ行くの?
海斗,你去哪儿?
Kaito, where are you going?
00:33:08,821 --> 00:33:10,322
海斗 待って!
海斗,等等!
Kaito, wait!
00:33:10,322 --> 00:33:11,824
うわっ。
哇。
Uwah.
00:33:11,824 --> 00:33:14,324
(児童達) アハハハ…!
(孩子们)啊哈哈哈…!
(Children) Ahahaha...!
00:33:26,905 --> 00:33:30,843
おっ 海斗 うららちゃんは? おい 海斗!
哦,海斗,うらら呢?喂,海斗!
Oh, Kaito, where's Urara-chan? Hey, Kaito!
00:33:30,843 --> 00:33:42,838
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:33:42,838 --> 00:33:45,357
海ちゃん! 出て来てよ!
海斗哥!快出来!
Kai-chan! Come out!
00:33:45,357 --> 00:33:47,409
確かに うららちゃんが やったことは→
确实,うらら做的事→
It's true that what Urara-chan did→
00:33:47,409 --> 00:33:51,330
はた迷惑っていうか 恥ずかしかったとは思うけど→
可以说是给别人添麻烦,我觉得也很丢人→
was a nuisance and probably embarrassing, but→
00:33:51,330 --> 00:33:53,816
あくまで お前のためを思ってさ…。
终究还是为了你好…。
she was only thinking of you...
00:33:53,816 --> 00:33:55,317
私も悪いの。
我也有错。
It's my fault too.
00:33:55,317 --> 00:33:58,320
うららちゃんが この前のことで あんまりにも落ち込んでたから→
因为うらら为了之前的事太消沉了→
Because Urara-chan was so down about what happened before→
00:33:58,320 --> 00:34:00,339
家に来てもいいよとか いったから…。
我才说可以来家里的…。
I told her it was okay to come over...
00:34:00,339 --> 00:34:02,825
っていうか お前! いいかげんにしろよ!
话说,你!也该适可而止了!
I mean, you! That's enough!
00:34:02,825 --> 00:34:04,827
俺が部屋に入れないだろ!
我都进不了房间了!
I can't get into my room!
00:34:04,827 --> 00:34:08,914
おい! 海斗!
喂!海斗!
Hey! Kaito!
00:34:08,914 --> 00:34:11,350
開けろよ… あぁ!
开门啊…啊!
Open up... Ah!
00:34:11,350 --> 00:34:14,820
(海斗) いってきます。
(海斗)我走了。
(Kaito) I'm leaving.
えっ? どこへ?
欸?去哪儿?
Huh? Where to?
00:34:14,820 --> 00:34:18,841
塾に決まってんだろ 俺 もう学校には行かないし。
肯定是补习班啊,我再也不去学校了。
Cram school, obviously. I'm not going to school anymore.
00:34:18,841 --> 00:34:20,826
えっ?
欸?
Huh?
公立だから→
因为是公立的→
It's a public school, so→
00:34:20,826 --> 00:34:22,828
いくら欠席しても卒業できるし。
缺席多少次都能毕业。
I can graduate no matter how many times I'm absent.
00:34:22,828 --> 00:34:26,382
塾で勉強したほうが 受験に専念できるから。
在补习班学习更能专心备考。
I can concentrate better on my entrance exams by studying at cram school.
00:34:26,382 --> 00:34:29,435
おい マジでいってんのかよ 海斗。
喂,你认真的吗,海斗。
Hey, are you serious, Kaito?
00:34:29,435 --> 00:34:33,339
俺は 翔と違って 将来 私立の中学 行って→
我可不像翔,将来要去私立初中→
Unlike Kakeru, I'm going to a private junior high in the future→
00:34:33,339 --> 00:34:36,342
お父さんに負けないぐらいの 大学 入るから。
考上不输给爸爸的大学。
and get into a university just as good as Dad's.
00:34:36,342 --> 00:34:40,329
クラスのくだらない奴らと 付き合ってる暇ないんだよ。
没工夫跟班上那些无聊的家伙混。
I don't have time to hang out with the worthless guys in my class.
00:34:40,329 --> 00:34:43,332
おい! ちょっと待てよ! どういう意味だよ それ!
喂!等等!你那是什么意思!
Hey! Wait a minute! What do you mean by that!
00:34:43,332 --> 00:34:45,851
≪翔 今日は いいから≫
≪翔,今天算了≫
≪Kakeru, that's enough for today≫
00:34:45,851 --> 00:34:48,871
(物音)
(声响)
(Sound)
00:34:48,871 --> 00:35:12,344
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:35:12,344 --> 00:35:15,397
では 今日は 練習問題の4番→
那么,今天我们来做练习题的第四题→
Well then, today, practice problem number 4→
00:35:15,397 --> 00:35:19,334
速さを求める問題を やって行きたいと思います。
来做一下求速度的题目。
I'd like to work on problems about finding speed.
00:35:19,334 --> 00:35:21,334
あの人から。
从那个人开始。
Starting with that person.
00:35:26,325 --> 00:35:40,325
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:35:57,823 --> 00:36:01,894
短い間でしたが お世話になりました。
虽然时间不长,但承蒙您照顾了。
It was for a short time, but thank you for everything.
00:36:01,894 --> 00:36:03,429
えっ?
欸?
Huh?
00:36:03,429 --> 00:36:06,815
旦那様から お暇を頂きましたので。
先生准我辞职了。
I have been given leave by my master.
00:36:06,815 --> 00:36:09,818
えっ 辞めるの?
欸,要辞职?
Huh, you're quitting?
00:36:09,818 --> 00:36:13,318
はい 失礼します。
是的,告辞了。
Yes, excuse me.
00:36:27,336 --> 00:36:29,336
ちょっと待てよ!
等一下!
Wait a minute!
00:36:32,324 --> 00:36:35,828
あんたのせいで 俺 今 大変なことになってんだぞ。
都是因为你,我现在可是麻烦缠身。
Because of you, I'm in a terrible situation right now.
00:36:35,828 --> 00:36:37,828
責任とれよ。
负起责任来。
Take responsibility.
00:36:38,831 --> 00:36:40,833
何をすればよろしいですか?
需要我做什么?
What should I do?
00:36:40,833 --> 00:36:46,338
この前の古田って奴が 俺のこと殺すとかいって→
上次那个叫古田的家伙,说要杀了我→
That guy Furuta from the other day said he's going to kill me→
00:36:46,338 --> 00:36:49,324
学校で待ってるからさ→
在学校等我呢→
so he's waiting at school→
00:36:49,324 --> 00:36:54,346
殺してくれないかな あいつのこと。
你能去杀了他吗。
so I was wondering if you could kill him.
00:36:54,346 --> 00:36:58,834
あんな奴 生きてたって みんなに迷惑かけるだけだし→
那种家伙,活着也只会给大家添麻烦→
A guy like that is just a nuisance to everyone if he stays alive, and→
00:36:58,834 --> 00:37:02,834
将来 犯罪とか起こすに 決まってんだよ。
将来肯定会犯罪。
he's bound to commit crimes in the future.
00:37:04,423 --> 00:37:07,843
何で あんな奴が生きてて お母さんが死んだの?
为什么那种家伙活着,妈妈却死了?
Why is a guy like that alive when my mom is dead?
00:37:07,843 --> 00:37:09,828
おかしいと思わない?
不觉得很奇怪吗?
Don't you think it's strange?
00:37:09,828 --> 00:37:13,828
世の中のためにも死んだほうが いいんだよ あんな奴。
那种家伙,为了社会也该去死。
For the good of the world, it's better if a guy like that dies.
00:37:17,836 --> 00:37:19,836
承知しました。
明白了。
Understood.
00:37:21,340 --> 00:37:29,331
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:37:29,331 --> 00:37:33,819
ヤ~ダ~ うぅ 三田さんが~!
不~要~,呜呜,三田女士~!
Nooo~ Ugh, Mita-san~!
00:37:33,819 --> 00:37:36,822
(結) 希衣 泣かないの。
(结)希衣,别哭了。
(Yui) Kii, don't cry.
(海斗) ≪ただいま≫
(海斗)≪我回来了≫
(Kaito) ≪I'm home≫
00:37:36,822 --> 00:37:40,325
(結) おかえり。
(结)欢迎回来。
(Yui) Welcome back.
(希衣の泣き声)
(希衣的哭声)
(Kii crying)
00:37:40,325 --> 00:37:42,828
希衣 どうしたの?
希衣,怎么了?
Kii, what's wrong?
00:37:42,828 --> 00:37:45,881
三田さんが辞めたから 泣いてるの。
因为三田女士辞职了,所以在哭。
She's crying because Mita-san quit.
00:37:45,881 --> 00:37:48,881
希衣 懐いてたからな。
希衣很黏她。
Kii was attached to her.
00:37:50,836 --> 00:37:52,838
早く 手 洗って来たら?
快去洗手吧?
Why don't you go wash your hands?
00:37:52,838 --> 00:37:55,340
(翔) 三田さんが 最後に作った料理だから。
(翔)因为这是三田女士最后做的菜。
(Kakeru) Because it's the last meal Mita-san made.
00:37:55,340 --> 00:37:58,844
(希衣) お父さん 三田さん呼んで来て!
(希衣)爸爸,把三田女士叫回来!
(Kii) Dad, go get Mita-san!
00:37:58,844 --> 00:38:01,847
明日から新しい家政婦さん来る…。
明天开始会有新的家政妇来…。
A new housekeeper is coming tomorrow...
(希衣) ヤ~ダ~!
(希衣)不~要~!
(Kii) Nooo~!
00:38:01,847 --> 00:38:04,347
三田さんがいい!
就要三田女士!
I want Mita-san!
00:38:05,867 --> 00:38:08,921
≪お~ カッケェ!≫
≪哦~好帅!≫
≪Oh~ So cool!≫
00:38:08,921 --> 00:38:11,840
あいつ 遅ぇな。
那家伙真慢。
That guy is slow.
うん。
嗯。
Yeah.
00:38:11,840 --> 00:38:14,840
(戸が開く音)
(开门声)
(Sound of a door opening)
00:40:23,805 --> 00:40:27,805
何だよ また おめぇかよ。
搞什么,又是你啊。
What the, it's you again.
00:40:31,813 --> 00:40:34,316
何だよ。
干嘛。
What is it.
00:40:34,316 --> 00:40:38,904
何だよ… マジ 殺すぞ お前も。
干嘛…真想杀了你,连你一起。
What... I'll seriously kill you too.
00:40:38,904 --> 00:40:42,324
何だよ! 何だよ!
干嘛!干嘛!
What! What!
(エアガンの発砲音)
(气枪发射声)
(Airsoft gun firing)
00:40:42,324 --> 00:40:44,326
何だよ お前! キモいんだ!
干嘛你!恶心死了!
What the hell, you! You're creepy!
(エアガンの発砲音)
(气枪发射声)
(Airsoft gun firing)
00:40:44,326 --> 00:40:46,828
来るな! 来るなっつってんだろ!
别过来!都说了别过来!
Don't come closer! I told you not to come closer!
(エアガンの発砲音)
(气枪发射声)
(Airsoft gun firing)
00:40:46,828 --> 00:40:48,330
来るな!
别过来!
Don't come closer!
(エアガンの発砲音)
(气枪发射声)
(Airsoft gun firing)
00:40:48,330 --> 00:40:50,816
わぁ~!
哇啊~!
Waaah!
(古田) 来るな!
(古田)别过来!
(Furuta) Don't come closer!
00:40:50,816 --> 00:40:52,317
(古田) 来るな!
(古田)别过来!
(Furuta) Don't come closer!
00:40:52,317 --> 00:40:54,836
うぅ! うぅ!
呜!呜!
Ugh! Ugh!
00:40:54,836 --> 00:40:57,889
うあ! あぁ…!
哇啊!啊…!
Uah! Ah...!
00:40:57,889 --> 00:40:59,808
うあ~!
哇啊~!
Uaah~!
00:40:59,808 --> 00:41:02,811
やめてくれよ! うあ!
住手啊!哇啊!
Stop it! Uah!
00:41:02,811 --> 00:41:05,330
うあ~!
哇啊~!
Uaah~!
00:41:05,330 --> 00:41:07,816
うぅ! うあ!
呜!哇啊!
Ugh! Uah!
00:41:07,816 --> 00:41:10,318
はぁ…! あっ!
哈…!啊!
Hah...! Ah!
00:41:10,318 --> 00:41:12,320
うあ…!
哇啊…!
Uah...!
00:41:12,320 --> 00:41:15,357
うあ! うっ…! あっ!
哇啊!唔…!啊!
Uah! Ugh...! Ah!
00:41:15,357 --> 00:41:17,357
(海斗) ≪やめろ!≫
(海斗)≪住手!≫
(Kaito) ≪Stop it!≫
00:41:21,329 --> 00:41:25,329
お願いだから もうやめて!
求求你,快住手!
Please, just stop!
00:41:29,337 --> 00:41:33,325
ホントに死んだら どうすんだよ!?
要是真死了怎么办啊!?
What are you going to do if he really dies!?
00:41:33,325 --> 00:41:36,361
自分も死刑に なるかもしれないのに!
你自己也可能会被判死刑的!
You could get the death penalty yourself!
00:41:36,361 --> 00:41:39,361
別に構いません。
我无所谓。
I don't mind.
00:41:40,315 --> 00:41:42,834
行こう!
走吧!
Let's go!
00:41:42,834 --> 00:41:47,334
逃げんのか!? 卑怯者!
要逃跑吗!?胆小鬼!
Are you running away!? Coward!
00:41:49,307 --> 00:41:52,310
(古田) 最低だな おめぇ…。
(古田)你真差劲…。
(Furuta) You're the worst...
00:41:52,310 --> 00:41:55,347
また 家政婦に頼んだりして。
又去拜托家政妇。
Asking the housekeeper again.
00:41:55,347 --> 00:41:57,382
(古田のせき込み)
(古田咳嗽)
(Furuta coughing)
00:41:57,382 --> 00:42:01,319
いい子ぶって 偉そうな顔してるけど→
装作乖孩子,一副了不起的样子→
You act like a good kid and look all high and mighty, but→
00:42:01,319 --> 00:42:04,823
おめぇが やってることは→
你做的事→
what you're doing→
00:42:04,823 --> 00:42:07,826
俺と どこが違ぇんだよ!
和我又有什么区别!
is no different from what I do!
00:42:07,826 --> 00:42:09,327
(古田のせき込み)
(古田咳嗽)
(Furuta coughing)
00:42:09,327 --> 00:42:14,816
いくら逃げても ぜってぇ殺すからな!
不管你怎么逃,我绝对会杀了你!
No matter how much you run, I'll definitely kill you!
00:42:14,816 --> 00:42:18,904
(古田のせき込み)
(古田咳嗽)
(Furuta coughing)
00:42:18,904 --> 00:42:22,404
どうすりゃいいんだろう 俺…。
我该怎么办才好…
What should I do...
00:42:25,827 --> 00:42:29,815
それは→
那是→
That is→
00:42:29,815 --> 00:42:33,315
あなたが決めることです。
应该由您来决定的事。
something for you to decide.
00:42:35,337 --> 00:42:37,322
(古田) どうすんだ!
(古田)怎么办!
(Furuta) What are you gonna do!
00:42:37,322 --> 00:42:39,324
(古田のせき込み)
(古田咳嗽)
(Furuta coughing)
00:42:39,324 --> 00:42:42,394
(古田) 弱虫野郎!
(古田)胆小鬼!
(Furuta) Coward!
00:42:42,394 --> 00:42:46,832
三田さんは 殴られたこと…。
三田女士,被打过…
Mita-san, have you ever been hit...
00:42:46,832 --> 00:42:48,834
あります。
有过。
Yes.
00:42:48,834 --> 00:42:50,819
痛くなかった?
不痛吗?
Didn't it hurt?
00:42:50,819 --> 00:42:52,821
痛いです。
很痛。
It hurts.
00:42:52,821 --> 00:42:55,824
でも→
但是→
But→
00:42:55,824 --> 00:43:00,324
逃げるよりは マシってこと?
总比逃跑好吧?
is it better than running away?
00:43:08,336 --> 00:43:10,336
(古田) 何だよ。
(古田)干嘛。
(Furuta) What is it.
00:43:13,825 --> 00:43:16,311
おめぇに 何ができんだよ!
你能干什么!
What can you do!
00:43:16,311 --> 00:43:18,311
(古田のせき込み)
(古田咳嗽)
(Furuta coughing)
00:43:21,333 --> 00:43:24,386
うあ~~!!
哇啊~~!!
Uaah~~!!
00:43:24,386 --> 00:43:28,386
(古田) うっ! 何だ!? うあ~!
(古田)唔!什么!?哇啊~!
(Furuta) Ugh! What!? Uaah~!
00:43:29,824 --> 00:43:31,826
うお!
唔哦!
Uoh!
00:43:31,826 --> 00:43:34,829
(海斗) 何で いじめなんかするんだよ!?
(海斗)为什么要去霸凌别人!?
(Kaito) Why do you bully people!?
00:43:34,829 --> 00:43:37,315
何で クラスの奴 傷つけるんだよ!?
为什么要伤害同学!?
Why do you hurt your classmates!?
00:43:37,315 --> 00:43:40,315
(古田) うあ~! あ~!
(古田)哇啊~!啊~!
(Furuta) Uaah~! Ah~!
00:43:41,336 --> 00:43:44,339
相手が死んじゃったら どうすんだよ!?
要是对方死了怎么办!?
What would you do if the other person died!?
00:43:44,339 --> 00:43:48,426
いくら謝っても もう会えないんだぞ!?
再怎么道歉也见不到了啊!?
No matter how much you apologize, you can never see them again!?
00:43:48,426 --> 00:43:49,926
(古田) うあ~!
(古田)哇啊~!
(Furuta) Uaah~!
00:43:52,314 --> 00:43:56,814
いくら後悔しても もう何も できないんだぞ!?
再怎么后悔也什么都做不了了啊!?
No matter how much you regret it, you can't do anything anymore!?
00:43:59,821 --> 00:44:03,325
人が死ぬって マジ 大変なことなんだからな!
死人可是件非常严重的事!
Someone dying is a really serious thing!
00:44:03,325 --> 00:44:08,363
もう訳分からないくらい 悲しくて 辛くて 悔しくて→
会悲伤、痛苦、悔恨到无法理解→
It's so sad, painful, and frustrating that you can't even comprehend it→
00:44:08,363 --> 00:44:13,318
もう イヤな気持が ずっと残るんだからな!!
那种讨厌的感觉会一直留着!!
and that awful feeling just stays with you forever!!
00:44:13,318 --> 00:44:16,321
分かってんのかよ!?
你懂不懂啊!?
Do you get it!?
00:44:16,321 --> 00:44:18,323
(古田) うあ~!
(古田)哇啊~!
(Furuta) Uaah~!
00:44:18,323 --> 00:44:19,823
うあ!
哇啊!
Uah!
00:44:21,810 --> 00:44:24,329
分かってんのかよ!?
你懂不懂啊!?
Do you get it!?
00:44:24,329 --> 00:44:26,314
分かってんのかよ!?
你懂不懂啊!?
Do you get it!?
00:44:26,314 --> 00:44:28,814
(古田) うあ~!
(古田)哇啊~!
(Furuta) Uaah~!
00:44:30,902 --> 00:44:33,338
あ~!!
啊~!!
Aah!!
00:44:33,338 --> 00:44:36,324
うあ!
哇啊!
Uah!
00:44:36,324 --> 00:44:40,328
何だよ… 何なんだよ お前ら!
搞什么…你们到底搞什么!
What the... What the hell is with you guys!
00:44:40,328 --> 00:44:48,828
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:45:02,817 --> 00:45:05,317
最悪だよ 俺。
我真差劲。
I'm the worst.
00:45:10,825 --> 00:45:13,325
私は…。
我…。
I...
00:45:18,817 --> 00:45:21,817
大変よくできたと思います。
觉得您做得非常好。
I think you did a great job.
00:45:24,806 --> 00:45:42,306
(海斗の泣き声)
(海斗的哭声)
(Kaito crying)
00:45:47,829 --> 00:45:50,315
分かりました。
明白了。
I understand.
00:45:50,315 --> 00:45:52,815
ありがとうございました。
非常感谢。
Thank you.
00:45:55,837 --> 00:45:59,858
それでは 失礼いたします。
那么,我告辞了。
Well then, excuse me.
00:45:59,858 --> 00:46:10,835
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:46:10,835 --> 00:46:12,835
はぁ…。
唉…。
Hah...
00:46:14,322 --> 00:46:16,322
(海斗) お父さん。
(海斗)爸爸。
(Kaito) Dad.
00:46:20,311 --> 00:46:24,311
三田さんを辞めさせないで。
请别让三田女士辞职。
Don't fire Mita-san.
00:46:26,885 --> 00:46:29,821
悪いのは→
错的是→
The one at fault is→
00:46:29,821 --> 00:46:33,821
全部 俺なんだから。
全都是我。
all me.
00:46:37,829 --> 00:46:40,331
(希衣) お父さん。
(希衣)爸爸。
(Kii) Dad.
00:46:40,331 --> 00:46:43,334
希衣からも お願い。
希衣也拜托你了。
I'm asking you too, Kii.
00:46:43,334 --> 00:46:45,370
あぁ…。
啊…。
Ah...
00:46:45,370 --> 00:46:55,830
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:46:55,830 --> 00:46:57,830
あれ? あっ 三田さん。
咦?啊,三田女士。
Huh? Ah, Mita-san.
00:47:00,335 --> 00:47:02,320
お客様です。
有客人。
There's a visitor.
00:47:02,320 --> 00:47:03,822
えっ?
欸?
Huh?
00:47:03,822 --> 00:47:06,825
あっ お… お義父さん。
啊,岳…岳父大人。
Ah, F-Father-in-law.
00:47:06,825 --> 00:47:10,361
(結城義之) 聞いたぞ この家政婦が→
(结城义之)我听说了,这个家政妇→
(Yoshiyuki Yuki) I heard that this housekeeper→
00:47:10,361 --> 00:47:12,397
子供に 暴力をふるったそうじゃないか。
对孩子施暴了是吧。
was violent towards a child.
00:47:12,397 --> 00:47:15,333
お父さん やめてよ!
爸爸,别说了!
Dad, stop it!
お前は 黙ってろ!
你闭嘴!
You be quiet!
00:47:15,333 --> 00:47:19,320
ひと様の学校に乗り込んで みっともないマネをして→
闯到别人学校去,做出那种丢人的事→
Barging into someone else's school and making a scene→
00:47:19,320 --> 00:47:21,339
恥ずかしくないのか 教育者として!
作为教育者,不觉得羞耻吗!
aren't you ashamed as an educator!
00:47:21,339 --> 00:47:24,826
だから それは 反省してるっていってるでしょ!
所以说,我已经在反省了!
I told you, I'm reflecting on that!
00:47:24,826 --> 00:47:28,847
(結城) おい 何で 海斗まで ケガをしてるんだ?
(结城)喂,为什么连海斗都受伤了?
(Yuki) Hey, why is Kaito hurt too?
00:47:28,847 --> 00:47:30,882
これも お前がやったのか!?
这也是你干的吗!?
Did you do this too!?
00:47:30,882 --> 00:47:35,320
あ… いや あの 違うんです お義父さん。
啊…不,那个,不是的,岳父大人。
Ah... no, um, that's not it, Father-in-law.
00:47:35,320 --> 00:47:40,809
あんたに 父親としての自覚があるのか?
你到底有没有身为父亲的自觉?
Do you have any awareness as a father?
00:47:40,809 --> 00:47:43,812
何で あんな女を家に入れるんだ?
为什么让那种女人进家门?
Why would you let a woman like that into the house?
00:47:43,812 --> 00:47:45,814
凪子もいなくなって→
凪子也不在了→
Now that Nagiko is gone→
00:47:45,814 --> 00:47:48,817
これ以上 めちゃくちゃになっても いいのか? この家が。
这个家再变得一团糟也无所谓吗?
is it okay for this house to fall into even more chaos?
00:47:48,817 --> 00:47:52,387
早く辞めさせろ こんな家政婦!
快辞掉这种家政妇!
Fire a housekeeper like this immediately!
00:47:52,387 --> 00:48:02,313
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:48:02,313 --> 00:48:06,818
三田さんは 辞めさせません。
我不会让三田女士辞职。
I will not fire Mita-san.
00:48:06,818 --> 00:48:08,818
何!?
什么!?
What!?
00:48:14,826 --> 00:48:17,896
この家で 何かがあったら→
这个家要是出了什么事→
If anything happens in this house→
00:48:17,896 --> 00:48:21,396
全部 父親である 僕の責任ですから。
全部都是我这个做父亲的责任。
it is all my responsibility as the father.
00:48:23,318 --> 00:48:25,336
(結) おじいちゃん。
(结)外公。
(Yui) Grandpa.
00:48:25,336 --> 00:48:28,339
もう 希衣が寝る時間なんだけど。
希衣该睡觉了。
It's time for Kii to go to bed.
00:48:28,339 --> 00:48:33,311
みんな ごめんね お父さん ほら 帰ろう。
大家对不起,爸爸,来,我们回去吧。
I'm sorry, everyone. Dad, come on, let's go home.
00:48:33,311 --> 00:48:36,314
俺には分かってる。
我很清楚。
I know.
00:48:36,314 --> 00:48:39,814
あんたには 父親の資格なんか ない!
你根本没有当父亲的资格!
You don't have what it takes to be a father!
00:48:41,419 --> 00:48:44,919
必ず 化けの皮を剥いでやるからな。
我一定会揭穿你的真面目。
I'll definitely expose your true colors.
00:48:46,808 --> 00:48:51,312
いいかげんにしてよ お父さん ほら 帰るよ。
适可而止吧,爸爸,来,回去了。
That's enough, Dad. Come on, we're going home.
00:48:51,312 --> 00:49:01,339
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:49:01,339 --> 00:49:04,392
[TV] 『ZIP!』 時刻は 間もなく7時45分。
[TV]《ZIP!》时间马上就是7点45分。
[TV] "ZIP!" The time is now approaching 7:45.
00:49:04,392 --> 00:49:07,328
ん? ヤバ! いってきます!
嗯?糟了!我走了!
Huh? Crap! I'm off!
00:49:07,328 --> 00:49:10,815
俺も! いってきます!
我也!走了!
Me too! I'm off!
00:49:10,815 --> 00:49:13,815
いってらっしゃい。
路上小心。
Take care.
いってらっしゃ~い!
路上小心~!
Take ca~re!
00:49:21,859 --> 00:49:23,859
いってきます。
我走了。
I'm off.
00:49:26,831 --> 00:49:28,831
おう。
哦。
Yeah.
00:49:32,837 --> 00:49:43,398
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:49:43,398 --> 00:49:45,817
いってらっしゃいませ。
您走好。
Take care.
00:49:45,817 --> 00:50:01,366
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:50:01,366 --> 00:50:03,401
いってきます。
我走了。
I'm leaving.
00:50:03,401 --> 00:50:20,835
♪♪~
♪♪~
♪♪~
00:50:20,835 --> 00:50:22,820
うわ!
哇!
Uwah!
00:50:22,820 --> 00:50:28,393
旦那様 そろそろ お出掛けになったほうが。
先生,差不多该出门了。
Sir, you should probably be leaving soon.
00:50:28,393 --> 00:50:31,393
あぁ はい。
啊,好的。
Ah, yes.
00:50:32,830 --> 00:50:34,830
あっ 三田さん。
啊,三田女士。
Ah, Mita-san.
00:50:38,836 --> 00:50:41,839
お願いがあるんですが。
有件事想拜托您。
I have a favor to ask.
00:50:41,839 --> 00:50:43,339
何ですか?
什么事?
What is it?
00:50:45,827 --> 00:50:48,379
これ→
这个→
This→
00:50:48,379 --> 00:50:50,879
燃やしといてもらえませんか?
能帮我烧掉吗?
could you burn it for me?
00:50:59,841 --> 00:51:02,844
卑怯かもしれないけど→
也许很卑鄙→
It might be cowardly, but→
00:51:02,844 --> 00:51:07,844
もう女房のことは 子供達には いわないことにしました。
我决定再也不跟孩子们提妻子的事了。
I've decided not to tell the children about my wife anymore.
00:51:11,836 --> 00:51:14,906
母親が自殺だって知って→
要是知道母亲是自杀的→
When they find out their mother committed suicide→
00:51:14,906 --> 00:51:17,809
どれだけショックを受けるかって 考えたら→
一想到他们会受到多大的打击→
when I think about how shocked they'll be→
00:51:17,809 --> 00:51:20,328
一生 秘密にしとくほうが→
一辈子都保守秘密→
I think it's better for the children→
00:51:20,328 --> 00:51:23,828
子供達のためだと思うんですよね やっぱり。
果然还是为了孩子们好。
to keep it a secret for their entire lives.
00:51:27,318 --> 00:51:29,318
分かりました。
明白了。
I understand.
00:51:45,319 --> 00:51:47,319
やめて!
住手!
Stop it!
00:51:48,823 --> 00:51:50,808
結…。
结…
Yui...
00:51:50,808 --> 00:51:53,808
今 何ていった? お父さん。
你刚才说什么?爸爸。
What did you just say, Dad?
00:51:55,313 --> 00:51:58,349
お前 何で…。
你怎么会…
Why are you...
00:51:58,349 --> 00:52:00,849
今 何ていったの?
你刚才说什么?
What did you just say?