下の内容をクリックすると個別に切り替えられます。もう一度ボタンを押すと全体を切り替えられます。
00:00:05,133 --> 00:00:06,133
(母)ダメ!
(母)不行!
(Mom) No!
00:00:14,066 --> 00:00:15,800
(みかん)ちょっとだけいいじゃん
(蜜柑)就一点点有什么关系嘛。
(Mikan) Just a little bit is fine.
00:00:15,867 --> 00:00:17,233
ねっ 1,000円だけ
好不好,就1000日元。
Come on, just 1,000 yen.
00:00:17,300 --> 00:00:20,700
ダーッ! 子どもに おカネ持たすと ろくなことないの
不行—!让小孩子带钱准没好事。
No! Nothing good ever comes from giving kids money.
00:00:20,767 --> 00:00:22,567
前借りなんて とんでもない!
预支零花钱什么的,想都别想!
An advance on your allowance is out of the question!
00:00:22,633 --> 00:00:24,867
えっ… うう…
欸…呜呜…
Huh... ugh...
00:00:29,533 --> 00:00:32,133
500 600 700 800
500、600、700、800
500, 600, 700, 800.
00:00:32,200 --> 00:00:38,700
850 860 861 862 863
850、860、861、862、863
850, 860, 861, 862, 863.
00:00:39,166 --> 00:00:43,533
ハア… 何度 数えても 863円
唉…不管数几次都是863日元。
Sigh... No matter how many times I count, it's 863 yen.
00:00:45,166 --> 00:00:48,333
お小遣い日まで あと4日か
离零花钱发放日还有4天啊。
Four more days until allowance day.
00:00:48,567 --> 00:00:51,500
(学校のチャイム)
(学校铃声)
(School chime)
00:00:52,867 --> 00:00:54,333
ハア…
唉…。
Sigh...
00:00:54,900 --> 00:00:57,233
なんとか 今日が終わった
总算是熬过了今天。
Somehow, today is over.
00:00:58,000 --> 00:01:00,066
寄り道せんと まっすぐ帰ろう
不绕路,直接回家吧。
I'll go straight home without any detours.
00:01:01,133 --> 00:01:02,967
(しみちゃん)みかん 帰ろう
(小紫)蜜柑,回家吧。
(Shimi-chan) Mikan, let's go home.
00:01:03,166 --> 00:01:04,867
あ… うん
啊…嗯。
Oh... yeah.
00:01:13,700 --> 00:01:14,700
(のばら)ねえねえねえ
(野原)喂喂喂。
(Nobara) Hey, hey, hey.
00:01:14,767 --> 00:01:17,100
めっちゃ おなかすいてるのって あたしだけ?
超饿的人只有我一个吗?
Am I the only one who's super hungry?
00:01:17,166 --> 00:01:18,900
(ゆかりん)ああ 何か食べてこっか
(小由)啊,要不去吃点什么吧。
(Yukarin) Ah, should we go eat something?
00:01:18,967 --> 00:01:20,667
(ミエ)いいんじゃな~い?
(美惠)好啊~
(Mie) Sounds good~!
(みかん)ゲッ
(蜜柑)呃!
(Mikan) Geh!
00:01:20,967 --> 00:01:22,500
おいしいもの食べに行こうよ
去吃点好吃的吧。
Let's go eat something delicious.
00:01:22,567 --> 00:01:24,867
(しみちゃん)どこにする?
(小紫)去哪儿?
(Shimi-chan) Where to?
(みかんの声)うっ マズい この流れは…
(蜜柑的声音)唔,不妙,这个走向…。
(Mikan's voice) Ugh, this is bad...
00:01:25,033 --> 00:01:26,467
この近くって何あったっけ?
这附近有什么来着?
What's around here again?
00:01:26,533 --> 00:01:28,834
(みかんの声)なんとかしないと
(蜜柑的声音)得想个办法才行。
(Mikan's voice) I have to do something.
(ゆかりん)えっと そだなあ
(小由)呃,我想想。
(Yukarin) Um, let's see.
00:01:29,633 --> 00:01:32,400
あっ じゃあさ そこのコンビニで 肉まんか何か…
啊,那就在那边的便利店买个肉包什么的…。
Oh, then, how about we get a meat bun or something at that convenience store...
00:01:32,467 --> 00:01:34,467
(しみちゃん)やっぱファミレス?
(小紫)还是去家庭餐厅?
(Shimi-chan) How about a family restaurant?
(ミエ)だね
(美惠)好呀。
(Mie) Yeah.
00:01:34,533 --> 00:01:36,066
いいね ピザ食べない?
好啊,要不要吃披萨?
Sounds good! Wanna get pizza?
00:01:36,133 --> 00:01:37,400
行こ行こ
走吧走吧。
Let's go, let's go.
00:01:38,100 --> 00:01:41,000
(みかんの声)ウソウソウソ~ ファミレスは高いよ
(蜜柑的声音)骗人骗人骗人~家庭餐厅很贵的。
(Mikan's voice) No no no~ family restaurants are expensive.
00:01:41,600 --> 00:01:42,734
あっ あーっ
啊,啊—
Oh, ah—
00:01:42,934 --> 00:01:43,934
(4人)ん?
(四人)嗯?
(All Four) Hmm?
00:01:44,133 --> 00:01:46,667
あたし 今日 ちょっと用事があって
我今天有点事。
I have something to do today.
00:01:46,734 --> 00:01:48,300
(ゆかりん)えー 帰っちゃうの?
(小由)欸—要回去了吗?
(Yukarin) Aw, you're leaving?
00:01:48,367 --> 00:01:50,200
(しみちゃん) いいじゃん ちょっとぐらい
(小紫)没关系嘛,就一会儿。
(Shimi-chan) It's fine, just for a little bit.
00:01:50,266 --> 00:01:52,100
用って あしたじゃダメな用?
你的事是明天不行吗?
Is it something that can't wait until tomorrow?
00:01:52,166 --> 00:01:54,700
えっ それは…
欸,那个是…
Uh, well...
00:01:55,200 --> 00:01:56,767
べつに あしたでも
其实明天也可以。
Tomorrow would be fine, actually.
00:01:56,834 --> 00:01:58,467
(しみちゃん・ゆかりん) じゃあ 行こう行こう
(小紫・小由)那走吧走吧。
(Shimi-chan & Yukarin) Then let's go, let's go.
00:02:00,467 --> 00:02:01,967
(みかんの声)あたし 弱っ
(蜜柑的声音)我好弱。
(Mikan's voice) I'm so weak.
00:02:06,567 --> 00:02:09,133
(みかんの声)300円台で なんとか…
(蜜柑的声音)300多日元的话,总能…。
(Mikan's voice) Something in the 300 yen range should be manageable...
00:02:09,200 --> 00:02:10,967
(ゆかりん)うーん じゃあ あたし—
(小由)嗯—那我要—
(Yukarin) Hmm, then I'll have—
00:02:11,033 --> 00:02:13,033
エビとホタテの フレッシュクリームパスタと—
鲜虾扇贝奶油意面和—
the fresh cream pasta with shrimp and scallops, and—
00:02:13,100 --> 00:02:14,100
プリンアラモード
阿拉摩多布丁。
the pudding à la mode.
00:02:14,467 --> 00:02:15,934
ウソ~ じゃあ あたしも—
不会吧~那我也要—
No way~ Then I'll have—
00:02:16,000 --> 00:02:18,667
カリカリベーコンとポテトの バジル風味ピザと—
脆皮培根土豆罗勒风味披萨和—
the crispy bacon and potato pizza with basil flavor, and—
00:02:18,734 --> 00:02:20,033
木イチゴのパフェ
树莓芭菲。
the raspberry parfait.
00:02:20,100 --> 00:02:23,633
そうくるなら あたしも サラダうどんとヘルシーナタデココ
既然这样那我也要沙拉乌冬面和健康椰果。
If that's how you're playing, then I'll have the salad udon and healthy nata de coco.
00:02:26,400 --> 00:02:28,734
(みかんの声)みんな どうして そんなに おカネあんの?
(蜜柑的声音)大家怎么都那么有钱啊?
(Mikan's voice) Why does everyone have so much money?
00:02:29,233 --> 00:02:31,233
(みかん)あっ あたしは コーヒーだけでいいや
(蜜柑)啊,我喝杯咖啡就行了。
(Mikan) Oh, I'll just have coffee.
00:02:32,934 --> 00:02:34,100
食べないの?
不吃点什么吗?
You're not eating?
00:02:34,166 --> 00:02:35,700
ダ… ダイエット中なんだ
我…我在减肥。
I'm... on a diet.
00:02:36,133 --> 00:02:37,800
どこが太ってんのよ?
你哪里胖了?
Where are you fat?
00:02:37,867 --> 00:02:39,400
この腹よ 見て見て ほれ
这个肚子啊,你看你看。
This stomach, look, look.
00:02:39,533 --> 00:02:42,433
(ゆかりん)わー 出すな!
(小由)哇—别亮出来!
(Yukarin) Whoa, don't show us!
(ミエ)私もコーヒーだけにしとく
(美惠)那我也只喝咖啡好了。
(Mie) I'll just have coffee too.
00:02:42,500 --> 00:02:43,700
ミエもダイエット?
美惠也在减肥?
Are you on a diet too, Mie?
00:02:43,767 --> 00:02:46,066
ううん 財布がピンチなの
不是,是钱包告急了。
Nah, my wallet's in a pinch.
00:02:46,133 --> 00:02:47,200
(しみちゃん)ふーん そうなんだ
(小紫)哦—是这样啊。
(Shimi-chan) Hmm, I see.
00:02:47,266 --> 00:02:50,033
(みかんの声)なんだ あたしも そう言やよかった
(蜜柑的声音)什么嘛,我刚才也那么说就好了。
(Mikan's voice) What the heck, I should have said that too.
00:02:51,934 --> 00:02:54,066
エビとホタテの フレッシュクリームパスタ—
鲜虾扇贝奶油意面—
The fresh cream pasta with shrimp and scallops—
00:02:54,133 --> 00:02:56,200
プリンアラモードのお客様
和阿拉摩多布丁的客人。
and the pudding à la mode.
00:02:57,400 --> 00:02:58,400
わあ
哇。
Wow.
00:02:59,166 --> 00:03:01,767
カリカリベーコンとポテトの バジル風味ピザと—
脆皮培根土豆罗勒风味披萨和—
The crispy bacon and potato pizza with basil flavor, and—
00:03:01,834 --> 00:03:03,000
木イチゴのパフェ
树莓芭菲。
the raspberry parfait.
00:03:03,066 --> 00:03:05,934
サラダうどんと ヘルシーナタデココのお客様
沙拉乌冬面和健康椰果的客人。
The salad udon and healthy nata de coco.
00:03:07,200 --> 00:03:08,400
おいしそう
看起来好好吃。
Looks delicious.
00:03:09,100 --> 00:03:10,600
コーヒーのお客様
咖啡的客人。
Coffee.
00:03:12,200 --> 00:03:13,433
(みかん)アハ…
(蜜柑)啊哈…。
(Mikan) Aha...
00:03:15,934 --> 00:03:19,266
ねえ ミエ 半分 食べない? 全部は食べられないから
喂,美惠,要不要吃一半?我一个人吃不完。
Hey Mie, want half? I can't eat it all.
00:03:19,533 --> 00:03:22,633
あー もらう うれしい
啊—我要,太开心了。
Ah—I'll take it. I'm so happy.
00:03:23,700 --> 00:03:25,033
あー おいしい
啊—好吃。
Ah—delicious.
00:03:25,100 --> 00:03:26,967
新メニューって書いてあったよ
上面写着是新菜单哦。
It said it was a new menu item.
00:03:30,000 --> 00:03:32,400
(唾を飲み込む音)
(吞口水声)
(Gulp)
(みかんの声)新メニュー
(蜜柑的声音)新菜单。
(Mikan's voice) New menu.
00:03:32,467 --> 00:03:34,700
新メニューって弱いよね
对新菜单最没抵抗力了。
You're weak against new menu items, aren't you?
00:03:34,767 --> 00:03:36,333
(しみちゃん)あと 限定とかね
(小紫)还有限定什么的。
(Shimi-chan) And limited-time offers, too.
00:03:36,400 --> 00:03:39,667
(のばら)じゃあ 季節限定 木イチゴのパフェもあげるよ
(野原)那我把季节限定的树莓芭菲也给你。
(Nobara) Then I'll give you some of my seasonal raspberry parfait, too.
00:03:39,734 --> 00:03:41,633
ほんと? ありがとう
真的?谢谢。
Really? Thanks.
00:03:41,700 --> 00:03:43,533
サラダうどんも ちょっと食べてみてよ
沙拉乌冬面也尝尝看。
Try some of the salad udon, too.
00:03:43,600 --> 00:03:44,867
あっ じゃあ パスタも
啊,那我的意面也。
Oh, then my pasta, too.
00:03:44,934 --> 00:03:46,066
あたしも!
我也!
Me too!
00:03:46,133 --> 00:03:47,133
(ゆかりん)コレ!
(小由)这个!
(Yukarin) This!
(みかん)あっ
(蜜柑)啊
(Mikan) Ah
00:03:47,200 --> 00:03:49,266
ピザとかパスタとか 一番太るんだよ
披萨意面什么的,最容易胖了。
Pizza and pasta are the most fattening things.
00:03:50,667 --> 00:03:52,600
(しみちゃん) さっき食べないって言ったくせに—
(小紫)明明刚才还说不吃—
(Shimi-chan) Even though you just said you weren't eating—
00:03:52,667 --> 00:03:55,233
意志弱いなあ もう
意志真薄弱啊,真是的。
your willpower is so weak.
00:03:56,033 --> 00:03:57,033
うっ
唔。
Ugh.
00:03:58,467 --> 00:03:59,467
うっ
唔。
Ugh.
00:04:00,333 --> 00:04:01,734
ああ…
啊啊…。
Aah...
00:04:02,300 --> 00:04:04,166
あっ それ 一口 頂戴
啊,那个给我尝一口。
Oh, let me have a bite of that.
00:04:04,233 --> 00:04:05,800
いいよ たくさん取って
可以啊,多拿点。
Sure, take a lot.
00:04:05,867 --> 00:04:08,266
サンキュー フフ~
谢谢~呵呵~
Thanks~ Hehe~
00:04:08,333 --> 00:04:10,367
(おなかが鳴る音)
(肚子叫声)
(Stomach rumbling)
00:04:12,700 --> 00:04:14,900
(みかんの声) これからは正直に生きよう
(蜜柑的声音)从今往后要诚实地活下去。
(Mikan's voice) From now on, I'll live honestly.
00:04:14,967 --> 00:04:16,066
(ゆかりん)あっ 泣いてる
(小由)啊,她哭了。
(Yukarin) Oh, she's crying.
00:04:16,133 --> 00:04:17,367
(しみちゃん)耐えるんだ みかん
(小紫)忍住啊,蜜柑。
(Shimi-chan) Endure it, Mikan.
00:04:17,433 --> 00:04:18,700
(ミエ)頑張って
(美惠)加油。
(Mie) You can do it.
00:04:19,867 --> 00:04:22,867
(カラスの鳴き声)
(乌鸦叫声)
(Crow cawing)
00:04:30,567 --> 00:04:37,133
(みかんの声)お小遣いは 863引く263で 残り600円になった
(蜜柑的声音)零花钱863减去263,还剩600日元了。
(Mikan's voice) My allowance, 863 minus 263, now I only have 600 yen left.
00:04:42,166 --> 00:04:45,166
(カラスの鳴き声)
(乌鸦叫声)
(Crow cawing)
00:04:52,233 --> 00:04:55,533
(アナウンス) ただいま 電車が遅れております もうしばらく お待ちください
(广播)现在电车晚点,请再稍等片刻。
(Announcement) The train is currently delayed. Please wait a little longer.
00:04:55,600 --> 00:04:57,467
あち~
好热~
So hot~
00:04:58,166 --> 00:04:59,166
おっ?
哦?
Oh?
00:05:00,233 --> 00:05:02,867
(みかんの声) あー 飲みたい! 冷たいジュース
(蜜柑的声音)啊—好想喝!冰镇果汁。
(Mikan's voice) Ah—I want a drink! A cold juice.
00:05:06,400 --> 00:05:09,200
(みかんの声)ううっ でも あと600円
(蜜柑的声音)呜呜…但是只剩600日元了。
(Mikan's voice) Ugh... but I only have 600 yen left.
00:05:10,467 --> 00:05:12,900
あ… あああ…
啊…啊啊啊…
Ah... aaah...
00:05:14,433 --> 00:05:16,867
(みかんの声)やっぱり我慢できない
(蜜柑的声音)果然还是忍不住。
(Mikan's voice) I can't resist after all.
00:05:19,467 --> 00:05:21,800
(みかんの声)どれにしよっかな~
(蜜柑的声音)选哪个好呢~
(Mikan's voice) Which one should I choose~?
00:05:22,633 --> 00:05:23,633
やっ!
呀!
Yah!
00:05:24,333 --> 00:05:26,567
ゲゲッ 五百円玉が!
呃!五百元硬币!
Geh! The 500 yen coin!
00:05:26,633 --> 00:05:28,967
ヒイ~ 全然 見えない
咦~完全看不见。
Eek~ I can't see it at all.
00:05:29,033 --> 00:05:33,000
(みかんの声)くうー あたしの目が もう少し外側についてりゃ
(蜜柑的声音)咕—我的眼睛要是再往外长一点就好了。
(Mikan's voice) Ugh—if only my eyes were set a little wider.
00:05:33,467 --> 00:05:35,467
(みかん)くうっ ぐうう…
(蜜柑)咕…咕呜…
(Mikan) Guh... guuu...
00:05:38,500 --> 00:05:41,133
(みかん)うううう…
(蜜柑)呜呜呜呜…
(Mikan) Uuuugh...
00:05:42,967 --> 00:05:44,867
(吉岡よしおか)何しとん? タチバナ
(吉冈)干嘛呢?立花。
(Yoshioka) Whatcha doin', Tachibana?
(みかん)えっ!
(蜜柑)欸!
(Mikan) Huh!
00:05:45,300 --> 00:05:46,567
よ… 吉岡
吉…吉冈。
Y-Yoshioka.
00:05:48,400 --> 00:05:50,767
(みかんの声)吉岡 初登場である
(蜜柑的声音)吉冈,初次登场。
(Mikan's voice) This is Yoshioka's first appearance.
00:05:51,233 --> 00:05:52,934
(吉岡)何 カネ落としたの?
(吉冈)怎么,掉钱了?
(Yoshioka) What, did you drop some money?
00:05:53,000 --> 00:05:56,233
(みかんの声)ふえ~ よりによって クラスのやつに見られた
(蜜柑的声音)呜哇~偏偏被同班同学看到了。
(Mikan's voice) Oh no~ of all people, someone from my class saw me.
00:05:56,934 --> 00:05:59,367
アハハ もういいよ 行こう行こう
啊哈哈,算了算了,走吧走吧。
Ahaha, it's fine, let's go, let's go.
00:05:59,433 --> 00:06:00,900
そんな もったいない
那样太浪费了。
That's such a waste.
00:06:00,967 --> 00:06:02,867
いいから もう ほんとに
算了啦,真的。
It's fine, really.
00:06:02,934 --> 00:06:04,934
お前な カネを 粗末にすると—
我说你啊,不珍惜钱的话—
You know, if you waste money—
00:06:05,000 --> 00:06:06,567
たたりがあるんだぞ
是会有报应的哦。
you'll be cursed.
00:06:06,633 --> 00:06:07,834
あっ そうだ
啊,对了。
Oh, right.
00:06:09,533 --> 00:06:11,000
これで どうだ
这样如何。
How about this?
00:06:11,066 --> 00:06:15,467
あのさ 吉岡 もういいからさ もう
那个,吉冈,真的算了啦。
Um, Yoshioka, it's really fine, really.
00:06:15,533 --> 00:06:18,000
あのさ 実は その…
那个,其实呢…。
Um, actually, it's...
00:06:18,333 --> 00:06:19,433
十円なのよ
是十块钱。
It's a ten yen coin.
00:06:19,500 --> 00:06:20,500
十円?
十块?
Ten yen?
00:06:20,567 --> 00:06:24,100
十円で? 女が地べたに 顔をこすりつけてたわけ?
为了十块钱?一个女的把脸贴在地上蹭?
For ten yen? A girl was rubbing her face on the ground for that?
00:06:24,567 --> 00:06:25,834
あのなあ!
我说你啊!
Hey!
00:06:26,934 --> 00:06:29,266
ほんとに もういいってば
真的算了啦。
Really, it's fine.
00:06:29,934 --> 00:06:31,367
(吉岡)あっ ほら
(吉冈)啊,你看。
(Yoshioka) Ah, look.
(みかん)ん?
(蜜柑)嗯?
(Mikan) Huh?
00:06:32,233 --> 00:06:34,066
あっ 五百円だ!
啊,是五百元!
Ah, it's 500 yen!
00:06:34,133 --> 00:06:35,166
う… うわ~
唔…哇~
U-Uwah~
00:06:35,367 --> 00:06:37,967
やった! 俺 コーヒー も~らい
太棒了!我来杯咖啡~
Yes! I'm getting myself a coffee~
00:06:38,033 --> 00:06:39,200
すごーい
好厉害—
Amazing—
00:06:39,266 --> 00:06:40,266
タチバナは?
立花呢?
What about you, Tachibana?
00:06:40,333 --> 00:06:42,333
あっ あたしもコーヒー
啊,我也要咖啡。
Oh, coffee for me too.
00:06:43,333 --> 00:06:44,633
(缶が出てくる音)
(罐头掉出声)
(Sound of a can dropping)
00:06:47,333 --> 00:06:49,000
(吉岡)はあー
(吉冈)哈啊—
(Yoshioka) Haaah—
(みかん)うう…
(蜜柑)呜呜…
(Mikan) Uuh...
00:06:49,066 --> 00:06:50,500
もう 十円のほうはいいよな?
那十块钱就不要了吧?
The ten yen is fine, right?
00:06:50,567 --> 00:06:52,600
えっ! あ… ああ もちろん
欸!啊…啊啊,当然。
What! Oh... uh, of course.
00:06:53,133 --> 00:06:55,066
(吉岡)じゃ 釣りも山分けな
(吉冈)那找的钱也平分吧。
(Yoshioka) Then let's split the change.
00:06:55,133 --> 00:06:57,533
あ… ありがとう
啊…谢谢。
Oh... thank you.
00:06:57,600 --> 00:07:00,900
じゃあな もう 十円で女捨てるなよ
那我走了,别再为十块钱抛弃女人风度了哦。
See ya. Don't throw away your womanhood for ten yen.
00:07:01,066 --> 00:07:02,800
う… うん
唔…嗯。
U-uhm.
00:07:14,367 --> 00:07:16,166
(みかんの声) こうして あたしのもとには—
(蜜柑的声音)就这样,我手头—
(Mikan's voice) And so, what I had left—
00:07:16,233 --> 00:07:23,000
600引く500足すことの山分け分130で 僅か230円のみが残った
600减去500再加上平分的130,仅仅剩下了230日元。
was 600 minus 500, plus the 130 from splitting it, leaving me with a mere 230 yen.
00:07:24,433 --> 00:07:28,533
あ~あ… 正直に生きようって誓ったのに
啊~啊…明明发誓要诚实地活下去的。
Oh, man... And I swore to live honestly.
00:07:28,700 --> 00:07:29,734
あのなあ!
我说你啊!
Hey!
00:07:34,367 --> 00:07:35,934
わー 何 何 何? 今の
哇—什么什么什么?刚才那是。
Whoa, what, what, what? What was that just now?
00:07:36,000 --> 00:07:37,934
そこだけ思い出すと なんか変!
只回想起那部分,总觉得怪怪的!
Remembering just that part feels so weird!