下の内容をクリックすると個別に切り替えられます。もう一度ボタンを押すと全体を切り替えられます。
00:00:01,233 --> 00:00:05,700
(女性A)お宅の中にある こういう散らかりやすい小物—
(女性A)您家里的这些容易乱七八糟的小物件—
(Woman A) These small, easy-to-clutter items you have at home—
00:00:05,767 --> 00:00:07,400
困りものですよねえ
很让人头疼吧。
are a real nuisance, aren't they?
00:00:07,467 --> 00:00:10,200
(女性A) …で この空き箱を使って—
(女性A)…所以用这个空盒子—
(Woman A) ...so, using this empty box—
00:00:10,266 --> 00:00:13,400
物の大きさに合わせて 仕切りを作って
配合物品的大小制作隔断。
make dividers according to the size of the items.
00:00:15,633 --> 00:00:17,166
ほら こんなにスッキリ
你看,这么整洁。
Look, it's so neat.
00:00:17,233 --> 00:00:19,500
(女性B)わあ~ おしゃれですね
(女性B)哇~好漂亮啊。
(Woman B) Wow~ that's so stylish.
00:00:19,567 --> 00:00:22,400
あたしも うちに帰ったら ぜひ試してみたいです
我回家也一定要试试。
I'd love to try that when I get home.
00:00:22,467 --> 00:00:23,467
(母)ああ…
(母)啊啊…
(Mom) Aah...
00:00:23,533 --> 00:00:24,667
(女性B) こういう ちょっとしたことで—
(女性B)用这种小办法—
(Woman B) With a little trick like this—
00:00:24,734 --> 00:00:28,533
ごちゃごちゃした日常の物を 片づけることができるんですね
就能把日常乱七八糟的东西整理好呢。
you can tidy up all those messy everyday things.
00:00:28,600 --> 00:00:30,166
(女性A)そうなんです
(女性A)是的。
(Woman A) That's right.
(母)あっ
(母)啊。
(Mom) Ah.
00:00:30,233 --> 00:00:33,400
(女性A) こちらも いろんな物があって 散らかりやすいし—
(女性A)这里也是,东西很多,容易乱—
(Woman A) This area also has a lot of things and gets cluttered easily—
00:00:33,467 --> 00:00:35,400
お客様が一番最初に目につく…
又是客人第一眼就会看到的…。
and it's the first thing guests see...
00:00:35,467 --> 00:00:36,467
(玄関チャイム)
(玄关门铃)
(Doorbell)
(母)あっ
(母)啊。
(Mom) Ah.
00:00:36,533 --> 00:00:39,000
(女性A)いつも きれいにしておきたいものですよね
(女性A)总是想保持得干干净净的呢。
(Woman A) It's a place you always want to keep clean.
00:00:39,066 --> 00:00:40,100
(女性B)はい
(女性B)是的。
(Woman B) Yes.
00:00:40,166 --> 00:00:42,033
(女性B)では 先生 どういった感じで ここを…
(女性B)那么,老师,这里要怎么…。
(Woman B) So, Sensei, how should we approach this area...?
00:00:42,100 --> 00:00:44,700
じゃ はんこ お返ししまーす
那,印章还给您。
Okay, here's your seal back.
00:00:44,767 --> 00:00:46,066
ご苦労さま
辛苦了。
Thank you for your trouble.
00:00:46,133 --> 00:00:47,300
どうも
谢谢。
Thanks.
00:01:06,000 --> 00:01:08,400
(母)あらまっ いい箱だわ
(母)哎呀,真是个好盒子。
(Mom) Oh my, what a nice box.
00:01:12,533 --> 00:01:13,834
んん?
嗯嗯?
Mmm?
00:01:15,200 --> 00:01:16,800
んん~
嗯嗯~
Mmm~
00:01:18,800 --> 00:01:19,867
あっ
啊。
Ah.
00:01:22,066 --> 00:01:23,834
うん いいねえ
嗯,不错呢。
Yeah, nice.
00:01:27,233 --> 00:01:28,767
(母)あっ これだ
(母)啊,就是这个。
(Mom) Ah, this is it.
00:01:29,734 --> 00:01:32,266
(母)♪ フンフン フンフフン
(母)♪ 哼哼 哼哼哼
(Mom) ♪ Hm-hm hm-hm-hm
00:01:32,333 --> 00:01:35,734
♪ フンフフン フンフ~ン
♪ 哼哼哼 哼哼~
♪ Hm-hm-hm hm-hm~
00:01:36,300 --> 00:01:38,333
(母)♪ フンフンフン…
(母)♪ 哼哼哼…
(Mom) ♪ Hm-hm-hm...
00:01:38,400 --> 00:01:39,500
(母)ありゃま
(母)哎呀呀。
(Mom) Oh my.
00:01:40,133 --> 00:01:41,567
んん…
嗯嗯…
Mmm...
00:01:42,667 --> 00:01:44,100
んん…
嗯嗯…
Mmm...
00:01:44,467 --> 00:01:45,467
んっ
嗯!
Ngh!
00:01:52,333 --> 00:01:53,333
うわあっ
哇啊!
Whoa!
00:01:53,734 --> 00:01:55,200
入んないよ もう
放不下了啦。
It won't fit anymore.
00:01:55,600 --> 00:01:56,600
んっ!
嗯!
Hmph!
00:01:57,433 --> 00:01:59,266
ダメか…
不行吗…。
No good...
00:02:01,533 --> 00:02:02,533
あっ
啊。
Ah.
00:02:05,367 --> 00:02:07,834
んっ 眼鏡ケースか
嗯,是眼镜盒啊。
Mmm, an eyeglass case.
00:02:26,834 --> 00:02:27,867
ふっ!
呼!
Hmph!
00:02:30,433 --> 00:02:32,000
うん うん うん
嗯嗯嗯。
Yep, yep, yep.
00:02:32,266 --> 00:02:33,867
やっぱり ピッタリだ
果然正好。
It's a perfect fit.
00:02:34,633 --> 00:02:35,900
(母)よし これも
(母)好,这个也。
(Mom) Okay, this too.
00:02:37,433 --> 00:02:39,500
はあ~
哈啊~
Haaah~
00:02:41,200 --> 00:02:42,800
ハンドクリームね
护手霜。
Hand cream.
00:02:44,867 --> 00:02:47,400
んん~ まあ ハハハハッ
嗯~嘛,哈哈哈。
Mmm~ Well, hahaha.
00:02:48,300 --> 00:02:49,300
あっ
啊。
Ah.
00:02:51,633 --> 00:02:52,700
(母)画びょう
(母)图钉。
(Mom) Thumbtacks.
00:02:55,133 --> 00:02:56,967
まあ~ ハハッ
嘛~哈哈。
Well~ haha.
00:02:58,633 --> 00:03:00,166
(母)100円ライター
(母)100日元打火机。
(Mom) 100-yen lighter.
00:03:02,200 --> 00:03:04,333
んん~
嗯嗯~
Mmm~
00:03:04,667 --> 00:03:05,800
ウフッ
呵呵。
Ufufu.
00:03:05,967 --> 00:03:07,300
まだ空いてるね
还有空位呢。
Still some space.
00:03:07,567 --> 00:03:08,633
(母)よし
(母)好。
(Mom) Okay.
00:03:08,700 --> 00:03:10,000
(母)おお~
(母)哦哦~
(Mom) Ooh~
00:03:13,233 --> 00:03:14,367
フフッ
呵呵。
Hehe.
00:03:15,033 --> 00:03:16,700
わあ~ ハハハッ
哇~哈哈哈。
Wow~ Hahaha.
00:03:17,233 --> 00:03:19,934
(母)ミニカレンダーでしょ お父さんの薬でしょ
(母)迷你日历,爸爸的药。
(Mom) Mini-calendar, Dad's medicine.
00:03:20,000 --> 00:03:22,333
(母)駅前でもらった ポケットティッシュでしょ
(母)车站前发的袖珍纸巾。
(Mom) Pocket tissues I got in front of the station.
00:03:22,600 --> 00:03:24,033
(母)耳かき
(母)挖耳勺。
(Mom) Earpick.
00:03:24,300 --> 00:03:25,734
(母)爪切り
(母)指甲刀。
(Mom) Nail clippers.
00:03:25,800 --> 00:03:27,200
(母)のど飴あめ
(母)润喉糖。
(Mom) Throat lozenges.
00:03:39,000 --> 00:03:41,066
ジャーン!
当当!
Ta-da!
00:03:41,133 --> 00:03:43,767
ああ~ スッキリまとまった
啊~清爽地整理好了。
Aah~ All neat and tidy.
00:03:46,200 --> 00:03:47,567
(ユズヒコ)ただいまー
(柚子)我回来了—
(Yuzuhiko) I'm home—
00:03:52,066 --> 00:03:53,066
(リモコンの操作音)
(遥控器操作声)
(Remote control sound)
00:03:54,033 --> 00:03:55,033
(ユズヒコ)んっ?
(柚子)嗯?
(Yuzuhiko) Hmm?
00:03:55,934 --> 00:03:57,500
俺のカセットテープが…
我的磁带…。
My cassette tape...
00:03:58,033 --> 00:04:01,033
(ユズヒコの声)なんだよ このゲロのような無秩序は
(柚子的声音)搞什么啊,这像呕吐物一样的无秩序状态。
(Yuzuhiko's voice) What is this vomit-like chaos?
00:04:05,300 --> 00:04:06,367
(ドアが閉まった音)
(关门声)
(Door closing sound)
00:04:06,433 --> 00:04:08,233
ユズヒコ 帰ったの?
柚子回来了?
Yuzuhiko, are you home?
00:04:08,300 --> 00:04:08,934
あっ
啊。
Ah.
00:04:09,000 --> 00:04:11,633
人がせっかく… フウ
人家好不容易…呼。
After I went to all the trouble... Phew.
00:04:13,166 --> 00:04:15,900
(母)クリップケースか これ 入る?
(母)是夹子盒啊,这个能放进去吗?
(Mom) A paperclip case. Will this fit?
00:04:16,367 --> 00:04:19,400
(母)去年の手帳 まだ書けるね 入れとこ
(母)去年的记事本,还能写,放进去吧。
(Mom) Last year's planner, still usable. I'll put it in.
00:04:19,467 --> 00:04:21,734
(母)あとは これと…
(母)然后是这个…。
(Mom) And then this...
00:04:23,734 --> 00:04:25,033
フフッ あっ
呵呵,啊。
Hehe, oh.
00:04:27,066 --> 00:04:28,500
(母)よいしょっと
(母)嘿咻。
(Mom) Heave-ho.
00:04:28,700 --> 00:04:31,033
アハハハハハッ
啊哈哈哈哈哈!
Ahahahahaha!
00:04:31,100 --> 00:04:32,100
あっ
啊。
Ah.
00:04:34,266 --> 00:04:35,633
ここに入るね
放这里。
It fits here.
00:04:36,300 --> 00:04:37,367
んっ!
嗯!
Ngh!
00:04:39,000 --> 00:04:40,667
(テレビ:司会者) さあ お待たせしました
(电视:主持人)好,久等了。
(TV: Host) Well, we've kept you waiting.
00:04:40,734 --> 00:04:43,433
(司会者)視聴者が選ぶ おいしいラーメン ベスト100…
(主持人)观众评选的美味拉面Best 100…
(Host) The viewers' choice for the best 100 delicious ramen...
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
(父)んっ
(父)嗯。
(Dad) Mmm.
00:04:44,967 --> 00:04:46,467
(父)んんん…
(父)嗯嗯嗯…。
(Dad) Mmmm...
00:04:47,333 --> 00:04:51,000
(父)んっ んんっ んん…
(父)嗯,嗯嗯,嗯…。
(Dad) Mmm, mmm, mmm...
00:04:54,500 --> 00:04:55,633
うおおーっ!
哦哦—!
Whoaa!
00:05:02,400 --> 00:05:03,700
おい 耳かきは?
喂,挖耳勺呢?
Hey, where's the earpick?
00:05:03,767 --> 00:05:04,800
引き出しにない?
抽屉里没有吗?
Isn't it in the drawer?
00:05:05,000 --> 00:05:06,867
(父)引き出しって どこのだ?
(父)抽屉?哪个抽屉?
(Dad) The drawer? Which one?
00:05:08,066 --> 00:05:10,100
たぶん その辺の
大概是那附近的。
Probably one around there.
00:05:10,767 --> 00:05:12,300
ギャーッ イテテテッ
呀—!好痛痛痛!
Aargh! Ouch ouch ouch!
00:05:12,367 --> 00:05:14,533
なんで こんな所にコンパスが!
为什么这种地方会有圆规!
Why is there a compass here!
00:05:14,600 --> 00:05:16,000
アハッ ごめん
啊哈,抱歉。
Aha, sorry.
00:05:16,066 --> 00:05:17,900
(父)捜せ 捜せ 早く!
(父)找,快找!
(Dad) Find it, find it, hurry!
00:05:17,967 --> 00:05:19,967
(父)なに もたもたしてんだ …ったく もう!
(父)磨磨蹭蹭干嘛呢…真是的!
(Dad) What are you dawdling for... honestly!
00:05:21,166 --> 00:05:23,700
ちょっと みかん 耳かき 知らない?
喂,蜜柑,知道挖耳勺在哪儿吗?
Hey Mikan, do you know where the earpick is?
00:05:23,934 --> 00:05:25,000
(みかん) 知らないよ
(蜜柑)不知道。
(Mikan) I don't know.
00:05:25,300 --> 00:05:26,467
(ノックする音)
(敲门声)
(Knocking sound)
00:05:26,533 --> 00:05:28,967
ユーちゃん 耳かき持ってない?
小柚,你有挖耳勺吗?
Yuu-chan, do you have an earpick?
00:05:29,033 --> 00:05:30,367
(ユズヒコ)ねえよ
(柚子)没有。
(Yuzuhiko) Nope.
00:05:30,934 --> 00:05:33,333
あら 変ねえ
哎呀,奇怪了。
Oh, that's strange.
00:05:35,800 --> 00:05:37,000
ないですか?
没有吗?
Is it not there?
00:05:37,066 --> 00:05:38,700
ないぞ! んんっ!
没有!嗯!
It's not! Nngh!
00:05:38,967 --> 00:05:42,533
ふだん 整理しとらんから いざというときに困るんだ!
就是因为平时不整理,到要用的时候就麻烦了!
This is what happens when you don't keep things organized!
00:05:42,934 --> 00:05:44,266
ほんとに どこにあるのかしらね
到底在哪儿呢。
I wonder where it could be.
00:05:44,333 --> 00:05:45,333
ないわけないだろ!
不可能没有吧!
There's no way it's not here!
00:05:45,400 --> 00:05:48,233
(みかん)また お父さんの耳かきパニック?
(蜜柑)爸爸又开始为挖耳勺恐慌了?
(Mikan) Is Dad having another one of his earpick panics?
00:05:48,300 --> 00:05:49,500
(ユズヒコ)フウ
(柚子)呼。
(Yuzuhiko) *Sigh*
00:05:51,900 --> 00:05:54,533
ほーら ほらほらほらほらほら!
你~看,你看你看你看你看!
Look~ look look look look look!
00:05:55,200 --> 00:05:57,166
(母)見て お父さん どうだ!
(母)你看,老公,怎么样!
(Mom) Look, dear, how's this!
00:05:57,400 --> 00:05:58,467
(父)んっ?
(父)嗯?
(Dad) Hmm?
00:05:58,633 --> 00:06:01,033
(父・みかん・ユズヒコ)おお~
(父・蜜柑・柚子)哦哦~
(Dad, Mikan, Yuzuhiko) Ooh~
00:06:01,533 --> 00:06:02,533
(みかん・ユズヒコ)はあ…
(蜜柑・柚子)唉…。
(Mikan & Yuzuhiko) Haa...
00:06:02,600 --> 00:06:05,233
(母)今日から 家じゅうに置きますから
(母)从今天起,家里到处都放上。
(Mom) From today on, I'm placing them all over the house.
00:06:05,467 --> 00:06:06,500
う~ん
嗯~
Mmm.
00:06:06,567 --> 00:06:07,633
(母)これだけありゃ—
(母)有这么多的话—
(Mom) With this many—
00:06:07,700 --> 00:06:10,066
なくそうったって なくなんないでしょ
想弄丢都丢不了了吧。
you couldn't lose them if you tried.
00:06:10,300 --> 00:06:12,000
な~に考えてんだか
都在想什么呢。
What on earth were you thinking?
00:06:12,500 --> 00:06:14,500
オホホホホホッ
哦呵呵呵呵呵。
Ohohohohoho!
00:06:14,567 --> 00:06:16,700
お母さん あったまいい!
妈妈真聪明!
Mom is so smart!
00:06:19,200 --> 00:06:20,567
(みかん)あれ?
(蜜柑)咦?
(Mikan) Huh?
00:06:21,567 --> 00:06:23,467
お母さん 爪切りないよ
妈妈,没有指甲刀哦。
Mom, there are no nail clippers.
00:06:23,533 --> 00:06:25,066
(母)知らないよ
(母)我不知道。
(Mom) I don't know.
00:06:26,200 --> 00:06:28,433
みかんが しまったんじゃないの?
不是你收起来了吗?
Didn't you put them away, Mikan?
00:06:30,633 --> 00:06:32,567
耳かきばっかり
净是些挖耳勺。
Just earpicks.
00:06:33,467 --> 00:06:34,467
お… おい
喂…喂。
H-Hey.
00:06:34,533 --> 00:06:37,033
あの こけしの付いた耳かき どこやった?
那个带人偶的挖耳勺你放哪儿了?
Where did you put the earpick with the kokeshi doll on it?
00:06:37,100 --> 00:06:38,000
あっ これ?
啊,这个?
Oh, this one?
00:06:38,266 --> 00:06:39,767
ううんっ
不。
Nope.
00:06:40,166 --> 00:06:42,967
その青いこけしじゃなくて 赤いやつ
不是那个蓝色人偶的,是红色的那个。
Not the blue kokeshi one, the red one.
00:06:43,700 --> 00:06:45,400
(母・みかん)赤?
(母・蜜柑)红色?
(Mom & Mikan) Red?
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
あったっけ?
有过吗?
Was there one?
00:06:47,066 --> 00:06:48,266
(父)ああっ もう どけどけ
(父)啊啊,真是的,让开让开。
(Dad) Aah, jeez, move, move.
00:06:48,333 --> 00:06:49,934
ほかのじゃダメなの?
别的就不行吗?
Won't another one do?
00:06:50,433 --> 00:06:53,900
(父)新しい中じゃ 赤いこけしのが 一番具合がいいんだ
(父)新的里面,红色人偶的那个用起来最顺手。
(Dad) Among the new ones, the red kokeshi one feels the best.
00:06:55,066 --> 00:06:58,433
ちゃんと片づけてるのに 不思議だねえ
明明好好整理了,真奇怪呢。
I organized them properly, but it's strange.
00:07:00,734 --> 00:07:01,834
(母)んん~
(母)嗯嗯~
(Mom) Mmm~
00:07:01,900 --> 00:07:03,800
爪切りもないんだけど
指甲刀也没有。
There are no nail clippers either.
00:07:03,967 --> 00:07:07,266
(父)ほんとは 前の耳かきが 一番なんだが
(父)其实还是以前那个挖耳勺最好。
(Dad) Actually, the old earpick was the best.
00:07:08,767 --> 00:07:10,767
(母)どこいったんだろうねえ
(母)去哪儿了呢。
(Mom) I wonder where it went.