下の内容をクリックすると個別に切り替えられます。もう一度ボタンを押すと全体を切り替えられます。
00:00:01,000
(街の喧騒けんそう)
(街上的喧嚣)
(City sounds)
00:00:02,000
(みかん)ん~も~! お母さん!
嗯~真是的!妈妈~!
Ugh, seriously! Mom!
00:00:03,000
(母)♪ 情熱の赤いバラ~
(唱)热情的红玫瑰~
♪ A passionate red rose~
00:00:04,000
(母)♪ そして ジェラシー
(唱)还有嫉妒~
♪ And then, jealousy~
00:00:05,000
(母) ♪ ハンハハハハ~ フフフフ~ン
哈哈哈哈哈~呼呼呼呼~嗯~
Hahaha~ Hoo hoo hoo~ Mmm~
00:00:06,000
ただいま~
我回来了~
I'm home~
00:00:07,000
(母)フ~ン おかえり~
哼~欢迎回来~
Hmph~ Welcome back~
00:00:08,000
(母)フ~ン フフ~ン
嗯~呼呼~嗯~
Mmm~ Hoo hoo~ Mmm~
00:00:09,000
(母)♪ 情熱の赤いバラ~
(唱)热情的红玫瑰~
♪ A passionate red rose~
00:00:10,000
お母さん 今日のお弁当さ~
妈妈,今天的便当啊~
Mom, about today’s bento…
00:00:11,000
まーた 弁当の文句かい?
又在抱怨便当吗?
Complaining about lunch again?
00:00:12,000
だーって おかずに 塩ジャケが1つだけとかってさ~
可是配菜只有一块咸鲑鱼而已嘛~
But there was only one salted salmon as a side~
00:00:13,000
あら シャケ嫌いだったっけ?
哎呀,你不是挺喜欢鲑鱼的吗?
Oh? I thought you liked salmon?
00:00:14,000
違うよ~ そうじゃなくてえ
不对啦~不是那样啦~
Nooo, that’s not it~
00:00:15,000
(みかん)それだけしか おかずがないのは イヤなの
我讨厌便当里就那一点配菜
I just hate when there’s only one thing in the bento!
00:00:16,000
(みかん)おかずが 塩ジャケ1つだけっつうの?
就一块咸鲑鱼配菜而已?
You’re telling me one piece of salmon is all I get?
00:00:17,000
昨日は タラコだけだったし
昨天就只有鳕鱼子
Yesterday it was just cod roe…
00:00:18,000
おとといは きんぴらごぼうだけだったし
前天就只有金平牛蒡
The day before, it was just kinpira gobo…
00:00:19,000
その前の日は 切り干し大根だけだったし
再之前只有切干萝卜
And before that, just dried daikon…
00:00:20,000
その前の日は こんにゃく炒めだけ
更前面是炒魔芋…
And the day before that, stir-fried konnyaku…
00:01:21,934
その前は ひじきだけ!
再之前就只有海带丝!
Before that, it was just hijiki!
00:01:26,233
お父さんなんか 1回も弁当のことで—
爸爸可一次都没抱怨过便当的事—
Dad’s never once complained about his lunch—
00:01:28,900
文句なんか言ったことないよ
他从来没说过一句抱怨的话
He’s never said a word of complaint
00:01:30,367
えっ お父さんも 同じ弁当なの?
咦?爸爸也吃一样的便当?
Wait, Dad gets the same lunch?
00:01:36,567
お父さん かわいそ…
爸爸也太惨了吧…
Poor Dad…
00:01:38,166
かわいそうじゃないよ 喜んでるよ
他才不惨呢,人家还挺开心的
He’s not pitiful, he actually likes it
00:01:42,433
だけど~ 何か恥ずかしいんだよね—
但是嘛~总觉得有点丢脸啦—
But still~ it’s kinda embarrassing—
00:01:45,400
女子で そういうお弁当ってさ~
女孩子吃那种便当感觉怪怪的~
For a girl, that kind of lunch is kinda lame~
00:01:47,934
(女子1)なーに隠して食べてんの? みかん
你干嘛偷偷摸摸吃啊? みかん
Hey, what are you hiding while eating, Mikan?
00:01:50,800
シャケがダメじゃ ほかに入れるもんないねえ
你又不能吃鲑鱼,那也没啥能放进便当了吧
If salmon's out, there’s not much else to pack, huh?
00:01:55,000
だから そうじゃなくて!
不是啦,我不是这个意思!
No, that’s not what I meant!
00:01:58,867
だからね—
我是说啊—
What I’m saying is—
00:02:00,066
それだけボーンと 一品って いうんじゃなくてね
不是说只放一大坨菜就行啦
It’s not about dumping just one big dish in there
00:02:02,800
ほら 何か せめて もう一品くらいは…
你看嘛,至少再放一道菜什么的嘛…
You know, at least toss in one more side or something…
00:02:08,166
んっ 一品豪華主義つうこと だったんだけどね ウフッ
哼~我这是所谓的“一品豪华主义”啦 呵呵
Hmm~ I call it “luxury single-dish philosophy” hehe
00:02:12,767
(みかんの声)一品貧弱主義だってば…
我看你是“一品贫弱主义”吧…
More like “sad single-dish policy” if you ask me…
00:02:15,066
(母)はい はい
好啦好啦
Yeah yeah
00:02:16,166
(みかん)あっ…(母)♪ 情熱の赤いバラ~
(小橘)啊…(妈妈)♪ 热情的红玫瑰~
(Mikan) Ah… (Mom) ♪ A passionate red rose~
00:02:18,266
はい はい?
好啦,好啦?
Yeah, yeah?
00:02:20,567
はい はいって…
什么“好啦好啦”…
What do you mean “yeah yeah”…?
00:02:22,633
(母)♪ そして ジェラシー (みかん)分かってんのかな
(妈妈)♪ 然后是嫉妒~ (小橘)她真的懂歌词意思吗
(Mom) ♪ And then, jealousy~ (Mikan) Does she even get what she's singing?
00:02:29,500
(ニワトリの鳴き声)
(鸡叫声)
(rooster crowing)
00:02:35,233
(みかん)おはよう
早上好
Morning
00:02:37,467
(ユズヒコ)おはよ
早
Mornin’
00:02:40,200
(母)はい お父さん お弁当 (父)んっ
来,爸爸,这是便当 (爸爸)嗯
Here you go, Dad, your lunch. (Dad) Mm
00:02:43,200
(母)はい (みかん)あっ
给你 (小橘)啊
Here. (Mikan) Oh—
00:02:44,400
ねえ 今日のは大丈夫?
欸,今天这个没问题吧?
Hey, is today’s one okay?
00:02:46,200
(母)ん~
嗯~
Hmm~
00:02:47,533
おかず いろいろ入れてくれた?
你有加点配菜吗?
Did you add some side dishes at least?
00:02:49,400
(母)んん~ 作るの大変だったよ~
嗯嗯~做起来很麻烦啊~
Mmm~ it was a pain to make, you know~
00:02:54,734
(学校のチャイム)
(上课铃声)
(school bell rings)
00:02:58,333
あー!
啊——!
Aah!
00:03:00,400
(女子1)また 今日も コソコソ食べてるの? みかん
你今天又偷偷吃啦?小橘
Eating all sneaky again today, Mikan?
00:03:03,767
(女子2)かえって どんな弁当か—
反而更好奇你带了啥便当—
Now I’m just dying to know what kind of lunch it is—
00:03:05,100
気になるんですけど
我真的好好奇诶
I’m seriously curious now
00:03:06,867
あ~ あ~ あ~
啊~啊~啊~
Ugh~ Ugh~ Ugh~
00:03:21,900
(みかん)ふん (母)ん?
(小橘)哼 (妈妈)嗯?
(Mikan) Hmph. (Mom) Huh?
00:03:23,100
そうじゃなくてえ!
不是那样啦!
That’s not what I meant!
00:03:25,467
まーた 弁当の文句?
又在抱怨便当?
Complaining about lunch again?
00:03:27,834
(母)ちゃーんと増えたでしょう おかず
我不是已经好好多加了菜了吗
I *did* add more sides this time, didn’t I?
00:03:30,000
増えたけどさ~
虽然是加菜了啦~
Yeah, you added more, but still~
00:03:31,867
何て言ったら 分かってもらえるかな~
要怎么说你才能明白呢~
How do I say it so you’ll actually get it~
00:03:34,133
お父さんなんか 弁当に—
爸爸他啊 对便当—
Like, Dad and his lunch—
00:03:35,633
一度も文句なんか 言ったことはないよ
一次都没抱怨过呢
He’s never once complained about it
00:03:38,834
ほかの人のお弁当はさ~
别人家的便当啊~
Other people’s lunches though~
00:03:41,033
(みかん)何か うちのとは違うんだよね (ユズヒコ)ただいま
我们家的总觉得跟别人的不一样(柚子)我回来了
(Mikan) Ours just feels different, you know? (Yuzuhiko) I’m home
00:03:42,934
おかえり~
欢迎回来~
Welcome back~
00:03:44,233
うちのはさ 何か こう…
我们家的便当总感觉就是那种…
Our lunches are just kinda like…
00:03:46,867
何ていうか 地味っていうか…
怎么说呢,朴素得有点…
How do I put it… kinda plain?
00:03:50,533
(みかん)茶色すぎ?
颜色是不是太褐了?
Too brown?
00:03:51,967
(みかん)みんなのは もっと プチトマトとかブロッコリーとか—
大家的便当里都有小番茄啊、西兰花什么的—
(Mikan) Everyone else's has stuff like cherry tomatoes or broccoli—
00:03:55,600
そういうのが入ってて 何か しゃれてんだよね
放那些东西看起来就特别精致
Those things make the lunch look kinda fancy
00:03:58,066
(みかん)ミートボールとか 串刺さってたりとか
还有肉丸都用签子串起来的那种
(Mikan) Like meatballs on little skewers and stuff
00:04:00,600
(母)串刺さってりゃいいの?
插个签子就行了吗?
So as long as it's on a stick, it's fine?
00:04:02,000
(みかん)あ… 違うって
啊…不是啦
(Mikan) Ah… no, that’s not what I meant
00:04:03,066
(みかん)刺さってりゃいい わけじゃなくて
不是说插了签子就好啦
(Mikan) It’s not just about sticking a skewer in it
00:04:05,166
じゃあ 買ってくるよ
那我去买就是了嘛
Alright, I’ll go buy some then
00:04:06,667
ブロッコリー… とか?
比如说西兰花…之类的?
Broccoli… or whatever?
00:04:09,133
えっ…
诶…
Huh…?
00:04:10,200
(母)♪ 情熱の赤いバラ~ (みかん)分かってんのかなあ
(妈妈)♪ 热情的红玫瑰~ (小橘)她真的懂那歌词的意思吗
(Mom) ♪ A passionate red rose~ (Mikan) Does she even know what that song means?
00:04:19,200
ああ~
啊啊~
Aah~
00:04:25,333
ああ~!
啊啊~!
Aah!
00:04:26,533
うわあああ
哇啊啊啊
Whoaahhh!
00:04:36,033
(母とみかんの言い争う声) (ユズヒコ)ただいま
(妈妈和小橘吵架声) (柚子)我回来了
(Mom and Mikan arguing) (Yuzuhiko) I’m home
00:04:40,967
分かんないよ!
我不知道啦!
I don’t know!
00:04:42,433
だ~か~ら~
我说嘛~
I’m telling you—
00:04:44,667
みんなのお弁当はさ~
大家的便当啊~
Everyone’s lunch, you know—
00:04:46,233
もっとランチタイムが 楽しくなるような—
都让午餐时间变得更开心—
Makes lunchtime more fun—
00:04:48,367
夢のある感じなわけ~
充满梦想的感觉~
Like something full of dreams—
00:04:50,900
何か お肉とアスパラが こうなってるのとか~
比如肉和芦笋什么的这样摆着~
Like meat and asparagus all arranged nice and neat—
00:04:54,667
キノコと卵がおいしそうに ええと… ほら…
蘑菇和鸡蛋看起来很好吃,嗯…你看…
Mushrooms and eggs looking tasty, uh… like, here…
00:04:58,266
こんなんなってたりとか~
就是那种这样的样子~
Like all like this kind of thing~
00:05:00,266
分かんないよ
我真不懂啦
I just don’t get it
00:05:03,433
こう おいしいものの世界がね ギュッと詰まってるみたいなの
就是那种美味世界全挤在一起的感觉
Like a whole world of yum all packed in tight
00:05:09,500
全然 分からない
完全不懂
No clue at all
00:05:11,033
ああ~
啊啊~
Ahh~
00:05:15,467
だからさあ…
所以说嘛…
So yeah…
00:05:17,433
とにかく まずは茶色っぽいのを…
总之先从那种偏棕色的开始…
Anyway, first just start with the brownish stuff…
00:05:20,800
そうじゃなくて
不是那个意思啦
That’s not it
00:05:23,000
何ていうのかなあ…
怎么说呢…
How should I put it…
00:05:26,400
あっ! カラフル
啊!彩色的
Ah! Colorful
00:05:28,500
カラフル?
彩色的?
Colorful?
00:05:29,834
そうそう カラフルなやつ 作ってほしいの
对对,我想要做彩色的那种
Yeah, yeah, I want you to make it colorful
00:05:32,867
ああ カラフルね
啊,彩色啊
Ah, colorful huh
00:05:35,800
(母)あっ 色のことかい (みかん)アハ
(妈妈)啊,是说颜色啊 (小橘)哈哈
(Mom) Oh, you mean the colors? (Mikan) Haha
00:05:38,333
ちゃ~んと そう言ってくれれば お母さんだって分かるよ
你要是这么说的话,妈妈也能懂啦
If you say it clearly like that, Mom can understand too
00:05:41,800
分かってくれた?
懂了吗?
Got it?
00:05:42,900
(母)あっ 色ね あっ 色…
(妈妈)啊,是颜色啊 啊,颜色…
(Mom) Oh, the colors, oh, the colors…
00:05:44,767
(母)フンフンフンフン~
(妈妈)嗯嗯嗯嗯~
(Mom) Mhm mhm mhm mhm~
00:05:47,700
(母)♪ ん~ 情熱の赤いバラ~
(妈妈)♪ 嗯~ 热情的红玫瑰~
(Mom) ♪ Mmm~ A passionate red rose~
00:05:54,600
(学校のチャイム)
(学校铃声)
(School bell)
00:05:59,600
ああ~!
啊啊~!
Ahh!
00:06:06,934
自分で作れよ
自己做啦
Make it yourself